﻿1
00:00:06,239 --> 00:00:08,675
‫عزيزتي، لن تقابلي الملكة حتى يوم الأحد.

2
00:00:08,775 --> 00:00:11,611
‫- تبدين جميلة.
‫- نعم، أنت محق.

3
00:00:12,712 --> 00:00:14,147
‫أما أنت فلا.

4
00:00:14,247 --> 00:00:16,549
‫حسنا يا عزيزتي، قد ينجح ذلك
‫مع "باكستريت بويز"،

5
00:00:16,649 --> 00:00:18,752
‫لكنه لا يلائم أسلوبي تماما.

6
00:00:19,519 --> 00:00:23,723
‫والآن يا آنسة "مونتانا"، قبل غنائك يوم الأحد

7
00:00:23,790 --> 00:00:25,392
‫أمام حفيدة الملكة،

8
00:00:25,492 --> 00:00:29,562
‫سيجري تقديمك إلى صاحبة الجلالة الملكية.

9
00:00:29,629 --> 00:00:31,231
‫سأقابل الملكة، رائع!

10
00:00:31,331 --> 00:00:33,733
‫سأقابل الملكة، رائع!

11
00:00:33,800 --> 00:00:36,136
‫ليس إن تصرفت على هذا النحو!

12
00:00:37,437 --> 00:00:41,307
‫والآن، بعد أن أعطيك الإشارة ستقومين بالتالي.

13
00:00:42,008 --> 00:00:46,079
‫ضعي القدم اليمنى خلف كعب قدمك اليسرى،
‫واحني ركبتيك، وقدمي الاحترام وقولي:

14
00:00:46,146 --> 00:00:48,148
‫"مرحبا يا صاحبة الجلالة."

15
00:00:48,248 --> 00:00:50,717
‫مرحبا يا صاحبة الجلالة.

16
00:00:50,784 --> 00:00:54,554
‫- لا، لا، لا. أخفض.
‫- مرحبا يا صاحبة الجلالة.

17
00:00:55,522 --> 00:00:57,590
‫لا، قصدت أن تنخفضي.

18
00:00:57,690 --> 00:01:01,194
‫مرحبا يا صاحبة الجلالة.

19
00:01:02,562 --> 00:01:04,831
‫أنا أتكلم عن انحناءتك!

20
00:01:07,200 --> 00:01:08,868
‫مرحبا؟ أهلا يا أمي.

21
00:01:10,103 --> 00:01:11,704
‫أجل، اسمعي، أنا في خضم التمرينات

22
00:01:11,805 --> 00:01:13,606
‫للقاء الملكة. أيمكنني...

23
00:01:13,673 --> 00:01:15,809
‫لا، لا، لا، لا. ليس "لطيفة".

24
00:01:16,509 --> 00:01:19,913
‫"سايمون"، عندما قابلت تلك الملكة
‫كل ما كان علي التمرن عليه هو:

25
00:01:20,013 --> 00:01:21,948
‫"ما الأخبار يا خليلتي؟"

26
00:01:22,916 --> 00:01:24,284
‫هل فهمت قصدي؟

27
00:01:24,984 --> 00:01:27,153
‫نعم، لسوء الحظ.

28
00:01:28,555 --> 00:01:31,391
‫أمي، أتكلم عن ملكة "إنكلترا".

29
00:01:31,491 --> 00:01:35,328
‫أجل. اسمعي، أنا منشغل قليلا الآن، لذا يمكننا...

30
00:01:35,395 --> 00:01:37,831
‫أجل، أعلم أنها لم تنجبني.

31
00:01:38,731 --> 00:01:40,200
‫"ماماو" طيبة،

32
00:01:40,266 --> 00:01:42,469
‫لكن فقط عندما لا تجري الأمور كما تشتهي،

33
00:01:42,569 --> 00:01:45,105
‫فإنها تصبح إزعاجا ملكيا.

34
00:01:48,708 --> 00:01:50,009
‫حفيدة الملكة

35
00:01:50,076 --> 00:01:53,413
‫ترغب في أن يجري تسريح شعر مهرها
‫وإحضاره إلى غرفتها.

36
00:01:56,116 --> 00:02:00,987
‫ثقي في، لا يوجد إزعاج ملكي
‫كالإزعاج الملكي نفسه.

37
00:02:01,087 --> 00:02:06,526
‫"غويندلين"، سأحتاج إلى دلو من ماء الصابون
‫وإسفنجة المهر الخاصة بي.

38
00:02:09,963 --> 00:02:11,664
‫يعتقد أنه يواجه المشاكل.

39
00:02:11,764 --> 00:02:13,833
‫تقول "ماماو" إنها جاءت بالطائرة من "تينيسي".

40
00:02:13,933 --> 00:02:16,002
‫وهي في طريقها
‫في سيارة الأجرة إلى المنزل الآن.

41
00:02:16,069 --> 00:02:17,470
‫أبي، لا تجزع.

42
00:02:17,570 --> 00:02:20,673
‫لم نترك "جاكسون" في المنزل بمفرده إلا لساعة.

43
00:02:20,773 --> 00:02:23,309
‫ما مقدار الضرر الذي قد يحدثه؟

44
00:02:23,409 --> 00:02:24,878
‫علينا الإسراع.

45
00:02:26,045 --> 00:02:27,914
‫لفائف البيض، البيتزا ورقائق الذرة!

46
00:02:28,014 --> 00:02:30,116
‫أتركك في المنزل لساعة واحدة، وعندما أعود

47
00:02:30,183 --> 00:02:34,154
‫أجد المكان وقد تحول إلى "دار الفضلات العالمي".

48
00:02:34,254 --> 00:02:36,990
‫على رسلك يا أبي. إنها "ماماو" ليس إلا.

49
00:02:37,090 --> 00:02:38,224
‫"ماماو" ليس إلا؟

50
00:02:38,324 --> 00:02:41,394
‫أنت تتكلم عن الامرأة التي وهبتني الحياة،

51
00:02:41,494 --> 00:02:43,830
‫والتي لا تسمح لي أبدا بنسيان ذلك.

52
00:02:43,930 --> 00:02:47,000
‫لكن هذه المرة لن أعطيها ما تشتكي منه.

53
00:02:47,066 --> 00:02:49,536
‫- والآن تخلص من هذا.
‫- حالا.

54
00:02:52,438 --> 00:02:54,207
‫اسمعا، اسمعا.

55
00:02:54,274 --> 00:02:55,508
‫مرحبا!

56
00:02:55,608 --> 00:02:58,344
‫لقد وصلت سيارة "ماماو". حان وقت "ماماو"!

57
00:02:59,679 --> 00:03:01,080
‫اربطوا أحزمة مقاعدكم.

58
00:03:01,147 --> 00:03:02,949
‫إكرامية؟ أتريد إكرامية؟

59
00:03:03,049 --> 00:03:04,784
‫إن كنت لن تستخدم مزيل الرائحة،

60
00:03:04,884 --> 00:03:07,754
‫فاحرص على فتح النوافذ الخلفية.

61
00:03:09,055 --> 00:03:11,324
‫حسنا، على الأقل فإنها بمزاج جيد.

62
00:03:11,391 --> 00:03:14,994
‫والآن اجلسا هنا وتصرفا وكأنكما ملاكان صغيران

63
00:03:15,094 --> 00:03:17,630
‫ينفذان دائما ما يطلبه منهما والدهما.

64
00:03:19,032 --> 00:03:20,567
‫تظاهرا بذلك فحسب!

65
00:03:22,068 --> 00:03:24,637
‫- ماذا يفعل هذا هنا؟
‫- فقدت جهاز التحكم بالتلفاز.

66
00:03:24,704 --> 00:03:27,874
‫وكنت بحاجة إلى شيء لتغيير المحطات به.

67
00:03:27,974 --> 00:03:30,643
‫أعطياني هذا! توقفا. أعطياني...

68
00:03:32,011 --> 00:03:34,480
‫تتشاجرون على قطعة خبز؟

69
00:03:40,386 --> 00:03:43,756
‫"روبي راي ستيوارت"، ألا تطعم هذين الطفلين؟

70
00:03:44,757 --> 00:03:47,694
‫لحسن الحظ أنني أحمل حقيبة مليئة بالحلويات!

71
00:03:47,760 --> 00:03:49,362
‫- "ماماو"!
‫- "ماماو"!

72
00:03:50,597 --> 00:03:53,233
‫مرحبا يا أمي، تسعدني رؤيتك للغاية.

73
00:03:53,333 --> 00:03:55,969
‫تسعدني رؤيتك أيضا يا حبيبي.

74
00:03:56,035 --> 00:03:58,304
‫بالمناسبة، إحدى الدرجات غير مثبتة في الخارج.

75
00:03:58,404 --> 00:04:01,040
‫لو لم نكن على علاقة قرابة لقاضيتك!

76
00:04:07,146 --> 00:04:08,848
‫{\an8}هيا!

77
00:04:08,915 --> 00:04:12,885
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

78
00:04:12,952 --> 00:04:16,322
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

79
00:04:16,389 --> 00:04:20,193
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

80
00:04:20,293 --> 00:04:25,265
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

81
00:04:25,365 --> 00:04:28,735
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

82
00:04:28,801 --> 00:04:34,007
‫قد تصبح نجمة شهيرة؟

83
00:04:34,073 --> 00:04:38,077
‫تحظى بالأفضل في العالمين

84
00:04:38,144 --> 00:04:39,912
‫اهدأ واسترخ

85
00:04:40,013 --> 00:04:41,814
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

86
00:04:41,881 --> 00:04:46,252
‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين

87
00:04:46,319 --> 00:04:47,587
‫{\an8}اخلطه كله سويا

88
00:04:47,687 --> 00:04:50,957
‫وتعرف أنه الأفضل في العالمين

89
00:04:57,530 --> 00:04:58,798
‫{\an8}ما رأيك يا أمي؟

90
00:04:58,865 --> 00:05:01,334
‫{\an8}اشترى ابنك منزلا على الشاطئ في "ماليبو".

91
00:05:01,401 --> 00:05:05,405
‫{\an8}رباه، علي الإقرار أنك تعيش حياة مترفة.

92
00:05:05,471 --> 00:05:08,074
‫{\an8}ومليئة بالطعام كما يبدو.

93
00:05:08,708 --> 00:05:11,744
‫{\an8}إذن، كم ستمكثين معنا؟

94
00:05:11,844 --> 00:05:15,114
‫لا تقلق يا حبيبي.
‫سأبقى في عطلة نهاية الأسبوع فقط.

95
00:05:15,214 --> 00:05:19,319
‫يمكنك العودة إلى انتزاع الطعام
‫من أفواه أولادك ثانية يوم الاثنين.

96
00:05:19,385 --> 00:05:20,553
‫{\an8}هذا رائع يا "ماماو".

97
00:05:20,653 --> 00:05:22,555
‫{\an8}عليك مرافقتنا للقاء الملكة.

98
00:05:22,655 --> 00:05:24,557
‫{\an8}يبدو ذلك ممتعا يا عزيزتي.

99
00:05:24,624 --> 00:05:26,492
‫{\an8}أجل، وسيتسنى لي غناء أغنية ﻠ...

100
00:05:26,559 --> 00:05:30,029
‫لكن سبب مجيئي الحقيقي
‫هو أن "جاكسون" قد نجح في الوصول

101
00:05:30,129 --> 00:05:33,566
‫إلى نهائي بطولة كرة الطائرة في "لوس أنجلوس".

102
00:05:33,633 --> 00:05:35,635
‫رائع!

103
00:05:35,735 --> 00:05:38,304
‫{\an8}هذا يذكرني، لدي شيء لك.

104
00:05:38,404 --> 00:05:42,108
‫لم أشعر بالفخر تجاه حفيد لي أبدا
‫كما أشعر به الآن.

105
00:05:45,712 --> 00:05:48,348
‫هل ذكرت أنني سأقابل الملكة؟

106
00:05:49,048 --> 00:05:52,251
‫{\an8}لا تقلقي لهذا يا حلوتي.
‫سيكون لدى "ماماو" متسع من الوقت لكلا الأمرين.

107
00:05:52,318 --> 00:05:54,921
‫{\an8}مقابلة الملكة صباحا والبطولة في العصر.

108
00:05:54,987 --> 00:05:56,789
‫{\an8}لكن يا أبي، إنها تكرر فعلتها.

109
00:05:56,889 --> 00:05:59,225
‫{\an8}كلما أتت تعامل "جاكسون" وكأنه ملاك

110
00:05:59,325 --> 00:06:01,227
‫وتتجاهلني تماما.

111
00:06:01,327 --> 00:06:04,664
‫"روبي راي"، اترك هذه من يدك!
‫كم تريد أن تصبح بدينا؟

112
00:06:07,133 --> 00:06:08,368
‫ثقي بي يا عزيزتي.

113
00:06:08,434 --> 00:06:11,070
‫تجاهلها لك لديه حسناته أحيانا.

114
00:06:12,672 --> 00:06:14,674
‫في عام ١٩٦٤،

115
00:06:14,774 --> 00:06:17,243
‫عندما كنت ما أزال ألعب
‫في الفريق الأولمبي لكرة الطائرة،

116
00:06:17,310 --> 00:06:20,480
‫ارتديت مشد المعصم الجالب للحظ.

117
00:06:20,546 --> 00:06:23,015
‫هذا رائع!

118
00:06:23,082 --> 00:06:24,650
‫شكرا يا "ماماو".

119
00:06:25,451 --> 00:06:28,955
‫عجبا، من الرائع
‫أن تحضري شيئا مميزا كهذا ﻠ"جاكسون".

120
00:06:29,055 --> 00:06:32,525
‫حسنا، وهل تعتقدين أنني نسيتك يا حلوتي؟

121
00:06:32,592 --> 00:06:35,895
‫دعيني أرى. ماذا لدي لك هنا؟

122
00:06:35,962 --> 00:06:38,364
‫حسنا، أعلم كم تحبين الموسيقى،

123
00:06:38,431 --> 00:06:42,168
‫لذا أحضرت لك سماعات الطائرة!

124
00:06:44,237 --> 00:06:46,606
‫عجبا! أجهل ما أقول.

125
00:06:46,672 --> 00:06:48,241
‫قد ترغبين في تعقيمها.

126
00:06:48,307 --> 00:06:50,476
‫لقد انتزعتها من العجوز الذي كان يجلس بجواري.

127
00:06:50,543 --> 00:06:53,679
‫يمكنك صناعة الشمع
‫من شمع أذنيه المتجمع على هذه السماعة.

128
00:06:53,746 --> 00:06:55,114
‫عصفوران بحجر.

129
00:07:09,595 --> 00:07:11,130
‫هيا، عليك أن تقوم بأفضل من هذا

130
00:07:11,197 --> 00:07:13,166
‫إن أردت أن تكون بطل كرة طائرة.

131
00:07:13,232 --> 00:07:14,967
‫جدتك تستطيع أن تقوم بما هو أفضل!

132
00:07:15,034 --> 00:07:17,603
‫لا بل هي تقوم بما هو أفضل!

133
00:07:19,405 --> 00:07:22,875
‫تشنج في الساق. تشنج في الساق. أنا أهوي.

134
00:07:23,943 --> 00:07:27,680
‫"جاكسون"! بالله عليك، انهض يا حبيبي.

135
00:07:27,747 --> 00:07:29,415
‫إن توقفت الآن في سني هذا،

136
00:07:29,482 --> 00:07:32,118
‫فسيحتجزونني كعجوز في حظيرة في التاسعة.

137
00:07:34,120 --> 00:07:36,255
‫هيا. سأمسد ساقك.

138
00:07:38,558 --> 00:07:40,760
‫تحمل الألم.

139
00:07:40,827 --> 00:07:43,796
‫أجل. ستشكرني على هذا لاحقا.

140
00:07:45,631 --> 00:07:47,800
‫"مايلي"، وصلتني رسالتك.

141
00:07:47,867 --> 00:07:50,837
‫سماعات طائرة مليئتان بالشمع؟
‫أنت تمزحين، صحيح؟

142
00:07:50,903 --> 00:07:53,873
‫مع بعض الشعرات الشائبة التي ما تزال عالقة بها.

143
00:07:57,043 --> 00:08:00,646
‫لا أفهم يا "ليلي". أعاملها دائما بلطف.

144
00:08:00,713 --> 00:08:03,649
‫حتى أنني أثنيت على حذائها التجبيري.

145
00:08:04,550 --> 00:08:07,587
‫ثقي بي يا "ليلي"، إنه حذاء مريع.

146
00:08:07,687 --> 00:08:10,623
‫اسمعي يا "مايلي"، أعلم أنك تظنين
‫أنها تحب "جاكسون" أكثر منك،

147
00:08:10,723 --> 00:08:11,791
‫لكن هذا لا يعقل.

148
00:08:11,891 --> 00:08:15,795
‫بلى. تعاملني وكأنني غير موجودة
‫بينما تنظر إليه وكأنه كامل الأوصاف.

149
00:08:15,895 --> 00:08:18,965
‫- بالله عليك.
‫- لا، تعالي وانظري.

150
00:08:20,600 --> 00:08:22,802
‫هذا هو بطلي الصغير.

151
00:08:26,472 --> 00:08:29,609
‫أعتقد حتى أنها لا تريد المجيء
‫ومراقبتي أغني للملكة.

152
00:08:29,675 --> 00:08:32,278
‫لا أدري يا "ليلي". ماذا علي أن أفعل؟

153
00:08:32,345 --> 00:08:35,314
‫لدي فكرة! وهي بسيطة جدا، ستحبينها!

154
00:08:35,414 --> 00:08:37,683
‫- ماذا؟
‫- تخلي عن الجدة وخذيني معك.

155
00:08:38,551 --> 00:08:39,919
‫لا، إنها ستذهب.

156
00:08:39,986 --> 00:08:41,854
‫ستذهب حتى لو اضطررت لتقييدها كغزال

157
00:08:41,921 --> 00:08:44,824
‫وربطها على غطاء سيارة والدي.

158
00:08:45,725 --> 00:08:48,127
‫مدرسة "سيفيو" المتوسطة

159
00:08:48,394 --> 00:08:52,565
‫يحضر "توفر" الكرة ﻠ"جاكسون".
‫يقفز "جاكسون" ويسدد في الشبكة مباشرة!

160
00:08:57,570 --> 00:09:00,840
‫ماذا؟ إن كنت سأعلق على البطولة
‫فعلي أن أتدرب أنا أيضا.

161
00:09:00,907 --> 00:09:02,475
‫إن كنت ستعلق على البطولة،

162
00:09:02,575 --> 00:09:04,610
‫فسيكون عليك أن تكون حيا!

163
00:09:09,215 --> 00:09:11,717
‫يتلقى "جاكسون" الرفعة من "توفر" و...

164
00:09:16,989 --> 00:09:21,160
‫"أوليفر"، هل لديك صوت شاحنة
‫تدهس ميكروفونا؟

165
00:09:21,761 --> 00:09:25,565
‫- لا، ليس لدي هذا الصوت.
‫- ستحصل عليه إن ضغطت زرا آخر.

166
00:09:26,866 --> 00:09:29,835
‫يا فتى، أنت تبلي على نحو رائع.
‫ما عليك إلا ثني ركبتك أكثر.

167
00:09:29,936 --> 00:09:33,039
‫وأنت يا عزيزي، إما أن تركز على هذا المباراة

168
00:09:33,105 --> 00:09:36,676
‫وإلا سأوسعك ضربا.

169
00:09:38,711 --> 00:09:41,280
‫أنا آسف لأنني أخفقت. أعتقد أنني متوتر قليلا.

170
00:09:41,347 --> 00:09:43,783
‫يفترض بك أن تكون متوترا.
‫لكنك من آل "ستيورات".

171
00:09:43,883 --> 00:09:46,786
‫وآل "ستيوارت" لا يخسرون.
‫والآن، ألا تريد الفوز؟

172
00:09:46,886 --> 00:09:48,154
‫- أجل.
‫- بالطبع.

173
00:09:48,254 --> 00:09:50,323
‫إذن، كف عن التذمر!

174
00:09:53,826 --> 00:09:55,294
‫زل إصبعي.

175
00:09:55,361 --> 00:09:56,596
‫إنه خطئي.

176
00:09:57,930 --> 00:10:00,399
‫هيا. سأحضر لك الكرة.

177
00:10:00,466 --> 00:10:02,969
‫حسنا، اثني ركبتيك.

178
00:10:06,606 --> 00:10:09,809
‫أجل! هذا ما أتحدث عنه!

179
00:10:17,883 --> 00:10:20,086
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

180
00:10:20,152 --> 00:10:22,388
‫الجانب الآخر، الجانب الآخر

181
00:10:22,488 --> 00:10:24,557
‫الجانب الآخر مني

182
00:10:24,624 --> 00:10:26,759
‫الجانب الآخر، الجانب الآخر

183
00:10:26,826 --> 00:10:30,029
‫الجانب الآخر مني، أجل

184
00:10:31,464 --> 00:10:32,999
‫كان ذلك رائعا يا عزيزتي.

185
00:10:33,065 --> 00:10:35,568
‫حبا بالسماء، تأخرت تلك الامرأة ثلاث ساعات.

186
00:10:35,635 --> 00:10:38,771
‫من تخال نفسها؟ ملكة "إنكلترا"؟

187
00:10:38,838 --> 00:10:41,273
‫حسنا، ما يزال هذا عذرا غير مقبول!

188
00:10:41,374 --> 00:10:43,909
‫إنها محقة،
‫ستجري أهم مباراة في حياتي بعد ساعة.

189
00:10:44,010 --> 00:10:45,511
‫لا يجدر بي التواجد هنا حتى!

190
00:10:45,611 --> 00:10:47,546
‫لا تقلق يا بني، ستترتب الأمور.

191
00:10:47,647 --> 00:10:50,016
‫متى؟ بدأت أتوتر.

192
00:10:50,082 --> 00:10:52,385
‫هذا ليس جيدا. هل تريدني أن أمسدك مجددا؟

193
00:10:52,485 --> 00:10:54,487
‫لا! أنا بخير!

194
00:10:54,553 --> 00:10:57,289
‫المعذرة، لكن الملكة تأخرت في معرض المدينة

195
00:10:57,356 --> 00:11:02,328
‫حيث تناولت حفيدتها بطاطا بصلصة الجبن الحارة
‫مع نكتار عصير العنب،

196
00:11:02,395 --> 00:11:05,765
‫مما أدى إلى قيء ملكي متعدد الألوان.

197
00:11:07,333 --> 00:11:11,270
‫حبا بالسماء، نظفوها وأحضروها إلى هنا!

198
00:11:12,104 --> 00:11:15,307
‫أعتقد أن ما تحاول أمي قوله
‫هو إن لدينا التزامات أخرى، لذا...

199
00:11:15,408 --> 00:11:17,810
‫لا مشكلة. سأخبر الملكة فقط

200
00:11:17,877 --> 00:11:21,247
‫أنكم تخلفتم عن موعدكم معها
‫لأجل مهرجان شاحنات ضخمة.

201
00:11:22,248 --> 00:11:24,650
‫أتظن أنه لو كان هناك مهرجان شاحنات ضخمة

202
00:11:24,717 --> 00:11:28,120
‫على مقربة من هنا، لبقينا هنا؟

203
00:11:28,187 --> 00:11:31,390
‫- أبي!
‫- أعتقد أننا سننتظر ببساطة.

204
00:11:31,490 --> 00:11:32,692
‫يا لسذاجتك.

205
00:11:33,926 --> 00:11:36,362
‫هذا جنون. لا يمكننا الانتظار!

206
00:11:36,429 --> 00:11:40,232
‫أنت يا "هامليت"!
‫صلني بملكتك على الهاتف فورا!

207
00:11:40,332 --> 00:11:43,335
‫أمي! عودي إلى هنا يا أمي!

208
00:11:43,402 --> 00:11:46,405
‫لا يمكنك سحب السروال التحتي لرجل بالغ!

209
00:11:50,042 --> 00:11:52,678
‫ستهين الملكة وتفسد عرضي

210
00:11:52,745 --> 00:11:54,914
‫بسبب صغيرها الحبيب "جاكسون".

211
00:11:55,014 --> 00:11:58,918
‫- يدور الأمر حولك دائما.
‫- أنا؟ هذا غير صحيح إطلاقا!

212
00:11:58,984 --> 00:12:01,921
‫كل شيء في هذه العائلة يتمحور حولك أنت!

213
00:12:01,987 --> 00:12:05,357
‫- عم تتحدث؟
‫- إن لم تكن هناك ملكة، فهناك حفلة.

214
00:12:05,424 --> 00:12:07,526
‫وإن لم تكن حفلة فهناك توقيع على الأسطوانات.

215
00:12:07,593 --> 00:12:10,029
‫واجهي الحقيقة، مهما كانت أهمية أمر ما بنظري،

216
00:12:10,129 --> 00:12:12,665
‫فإنه دائما يحتل المرتبة الثانية بعد "هانا مونتانا".

217
00:12:12,765 --> 00:12:15,167
‫بالله عليك يا "جاكسون".
‫تعرف أن ذلك غير صحيح.

218
00:12:15,234 --> 00:12:16,469
‫بلى، هو صحيح.

219
00:12:16,569 --> 00:12:18,971
‫- إلى أين تذهب؟
‫- إلى مباراتي لكرة الطائرة.

220
00:12:19,038 --> 00:12:21,207
‫إنها أمر مهم بالنسبة لي!

221
00:12:21,273 --> 00:12:24,243
‫أبلغي الملكة تحياتي!

222
00:12:29,849 --> 00:12:32,518
‫حبا بالله يا "روبي راي"، لم أكن سأضربه.

223
00:12:32,585 --> 00:12:34,487
‫أردت فقط أن أتكلم معه على طريقة "تينيسي".

224
00:12:34,553 --> 00:12:36,956
‫أجل، آخر مرة كلمت أحدهم فيها
‫على طريقة "تينيسي"،

225
00:12:37,022 --> 00:12:39,692
‫دفعت بضابط الجو للطلب منه الهبوط بالطائرة.

226
00:12:39,759 --> 00:12:41,494
‫يطلب المرء كيس فستق إضافي

227
00:12:41,560 --> 00:12:45,564
‫ويصبح فجأة تهديدا على الأمن القومي.

228
00:12:45,631 --> 00:12:47,166
‫أين "جاكسون"؟

229
00:12:47,233 --> 00:12:50,636
‫غادر إلى نهائي كرة الطائرة،
‫لذا أفترض أنك تريدين الذهاب الآن أيضا.

230
00:12:50,703 --> 00:12:52,204
‫حسنا، إن لم أفعل ذلك فمن سيفعل؟

231
00:12:52,271 --> 00:12:55,274
‫لا أرى أيا منكما يتوجه إلى الباب.

232
00:12:55,374 --> 00:12:57,743
‫أمي، ألا تعتقدين أننا نريد التواجد هناك لأجله؟

233
00:12:57,843 --> 00:12:58,878
‫بالطبع نرغب بذلك!

234
00:12:58,944 --> 00:13:01,480
‫لكننا عالقان في موقع صعب
‫بين الملكة والمطرقة هنا.

235
00:13:01,547 --> 00:13:05,284
‫ومجددا ينال "جاكسون" النصيب الأسوأ.

236
00:13:05,351 --> 00:13:07,286
‫- أمي، هذا ليس عدلا.
‫- بل هو عادل!

237
00:13:07,353 --> 00:13:08,487
‫أعلم أنكما تحبانه،

238
00:13:08,554 --> 00:13:10,389
‫لكنكما منشغلان بالاهتمام ﺒ"هانا مونتانا"،

239
00:13:10,489 --> 00:13:12,925
‫وتهملان "جاكسون ستيوارت"!

240
00:13:12,992 --> 00:13:14,527
‫"ماماو"، أنت منشغلة جدا ﺒ"جاكسون"

241
00:13:14,593 --> 00:13:16,762
‫وتهملينني أنا.

242
00:13:16,829 --> 00:13:19,331
‫- "مايلي"، عزيزتي.
‫- انسي الأمر.

243
00:13:20,533 --> 00:13:22,868
‫لا، انتظر. علي القيام بهذا.

244
00:13:24,870 --> 00:13:27,173
‫عزيزتي "مايلي".

245
00:13:27,239 --> 00:13:30,810
‫أنا آسفة إن جعلتك تعتقدين أنني لا أكترث بك.

246
00:13:30,876 --> 00:13:33,279
‫لكن الحقيقة هي أنني أحبك كثيرا

247
00:13:33,345 --> 00:13:36,515
‫وأنا فخورة جدا بكل ما تقومين به.

248
00:13:36,615 --> 00:13:38,250
‫حقا؟

249
00:13:38,317 --> 00:13:40,286
‫لم تقولي لي هذا أبدا.

250
00:13:40,352 --> 00:13:43,355
‫أعتقد أنني منشغلة بسعيي كي يحصل "جاكسون"
‫على بعض الاهتمام،

251
00:13:43,422 --> 00:13:45,591
‫ولم أهتم بك بما يكفي.

252
00:13:45,691 --> 00:13:47,793
‫"ماماو"، هل تعرفين كيف يجعلني ذلك أشعر؟

253
00:13:47,893 --> 00:13:50,129
‫- وكأنك غير موجودة؟
‫- أجل.

254
00:13:50,196 --> 00:13:53,432
‫ربما يشعر أخوك بذلك طوال الوقت.

255
00:13:53,532 --> 00:13:56,435
‫حقا؟ لم يقل شيئا أبدا.

256
00:13:56,535 --> 00:13:58,370
‫ماذا عساه يقول يا عزيزتي؟

257
00:13:58,437 --> 00:14:00,773
‫لا تلعبي دور "هانا مونتانا"؟

258
00:14:00,840 --> 00:14:04,210
‫لن يبدو أنه شقيق صالح لو قال ذلك، صحيح؟

259
00:14:04,276 --> 00:14:05,911
‫نعم، أعتقد ذلك.

260
00:14:06,612 --> 00:14:10,149
‫وأعتقد أنني لن أكون شقيقة صالحة
‫إن أجبرتك على البقاء هنا.

261
00:14:10,249 --> 00:14:11,517
‫اذهبي، سنلحق بكما فيما بعد.

262
00:14:11,584 --> 00:14:14,687
‫أحبك يا صغيرتي. هزي عالم الملكة.

263
00:14:14,753 --> 00:14:17,289
‫لا أطيق الانتظار لتخبريني عما جرى.

264
00:14:17,957 --> 00:14:19,225
‫شكرا يا أمي.

265
00:14:19,325 --> 00:14:21,493
‫يسعدني رؤية الجانب الطري فيك
‫بين الحين والآخر.

266
00:14:21,560 --> 00:14:22,995
‫أقدر ذلك يا صغيري.

267
00:14:23,095 --> 00:14:24,630
‫ولا تقترب من طاولة الحلويات تلك

268
00:14:24,730 --> 00:14:27,466
‫وإلا أصبحت جميع جوانبك طرية.

269
00:14:29,201 --> 00:14:32,404
‫كنت طفلا بدينا في صغري.
‫وهي لا تنسى هذا أبدا.

270
00:14:33,038 --> 00:14:34,240
‫ينتابني شعور فظيع يا أبي.

271
00:14:34,306 --> 00:14:36,408
‫ستفوتنا مباراة "جاكسون" بسببي.

272
00:14:36,475 --> 00:14:38,077
‫هذا ليس خطأك. ما بيدنا حيلة،

273
00:14:38,143 --> 00:14:41,013
‫إلا إن كنت تعرفين طريقة لتسريع الأمور.

274
00:14:45,084 --> 00:14:48,754
‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم الملكة.

275
00:14:53,425 --> 00:14:57,429
‫يا للهول، هذه المرأة تجعل الحلزون يبدو
‫وكأنه فهد صياد.

276
00:14:57,529 --> 00:15:00,599
‫- أأنت مستعدة يا عزيزتي؟
‫- لنزيد السرعة يا أبي!

277
00:15:02,134 --> 00:15:05,070
‫المعذرة يا شريك. سأهتم بالأمر من هنا.

278
00:15:05,170 --> 00:15:07,473
‫لا يعقل أن يكون هذا جيدا.

279
00:15:11,010 --> 00:15:12,511
‫امشيا ولوحا وانحنيا وألقيا التحية.

280
00:15:12,611 --> 00:15:14,413
‫هيا يا ملكتي، حركي قدميك!

281
00:15:14,480 --> 00:15:16,048
‫انظري إلى ضيوفك، ابتسمي لهم.

282
00:15:16,115 --> 00:15:17,549
‫أسرعي، امشي لآخر الممر!

283
00:15:17,650 --> 00:15:19,451
‫والآن افتلي تلك الفتاة، ادفعيها قليلا.

284
00:15:19,518 --> 00:15:22,121
‫ها هما مقعداكما، اجلسا!

285
00:15:23,789 --> 00:15:26,125
‫أقدم لكم الملكة سيداتي وسادتي!

286
00:15:28,027 --> 00:15:30,062
‫حسنا، انطلق يا "روبي راي"!

287
00:15:32,464 --> 00:15:35,267
‫في الصباح، أمثل الدور بكل الطرق الممكنة

288
00:15:35,367 --> 00:15:36,902
‫وأغني، أغني، أغني بمرح

289
00:15:37,002 --> 00:15:38,370
‫الجانب الآخر، الجانب الآخر

290
00:15:38,437 --> 00:15:39,838
‫أريدكم أن تروه!

291
00:15:39,905 --> 00:15:41,440
‫الجانب الآخر، الجانب الآخر

292
00:15:41,507 --> 00:15:44,543
‫الجانب الآخر مني، أجل!

293
00:15:44,643 --> 00:15:46,145
‫عزف منفرد على الغيتار!

294
00:15:47,546 --> 00:15:49,281
‫هذا "روبي راي" سيداتي وسادتي!

295
00:15:49,348 --> 00:15:53,285
‫كنتم جمهورا رائعا. تحية ومرحى، ليلة سعيدة!

296
00:15:55,254 --> 00:15:58,524
‫"سايمون"، هل تعرضنا لمقلب للتو؟

297
00:16:08,167 --> 00:16:10,836
‫ها هو بطلي المستقبلي. ماذا تفعل؟

298
00:16:10,903 --> 00:16:12,838
‫- علي الانسحاب.
‫- ماذا؟

299
00:16:12,905 --> 00:16:16,175
‫- اتصل "توفر"، إنه مصاب بالإنفلونزا.
‫- هذا ليس عذرا.

300
00:16:16,241 --> 00:16:19,244
‫خلال المباريات التأهيلية للأولمبياد،
‫أصبت بتسمم غذائي.

301
00:16:19,311 --> 00:16:21,280
‫تقيأت على الملعب بأكمله.

302
00:16:21,347 --> 00:16:23,215
‫وظل الفريق الآخر ينزلق.

303
00:16:23,282 --> 00:16:25,484
‫وفزنا بفارق كبير.

304
00:16:25,551 --> 00:16:27,720
‫انسي الأمر يا "ماماو". لن يأتي.

305
00:16:27,786 --> 00:16:30,823
‫أتصدقين هذا؟ أظن أنه كان بإمكاني الفوز بالنهائي.

306
00:16:30,923 --> 00:16:33,692
‫والآن لن أحظ حتى بفرصة المحاولة.

307
00:16:33,759 --> 00:16:35,995
‫بل ستحظى بها أيها الشاب.

308
00:16:36,095 --> 00:16:38,063
‫لم أستقل الطائرة من "تينيسي" إلى هنا

309
00:16:38,163 --> 00:16:40,132
‫فقط لأراك تستسلم.

310
00:16:40,199 --> 00:16:44,570
‫- لكن ليس لدي شريك.
‫- تقصد حتى الآن.

311
00:16:44,636 --> 00:16:47,473
‫- لا.
‫- بلى.

312
00:16:50,342 --> 00:16:53,612
‫سيداتي وسادتي، لدينا تغيير في اللحظات الأخيرة.

313
00:16:53,679 --> 00:16:55,714
‫سيلعب "جاكسون ستيوارت" الآن مع الامرأة

314
00:16:55,814 --> 00:16:58,283
‫التي وضعت تعريفا للقسوة.

315
00:17:00,519 --> 00:17:02,788
‫"ماماو ستيوارت المندفعة."

316
00:17:09,495 --> 00:17:10,796
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟

317
00:17:10,863 --> 00:17:13,599
‫حسنا، لم أرد أن يضطر حفيدي للانسحاب.

318
00:17:13,665 --> 00:17:17,169
‫لذا أقدر لك إن تساهلتما معنا.

319
00:17:17,236 --> 00:17:19,204
‫بالتأكيد. لا مشكلة.

320
00:17:22,307 --> 00:17:24,309
‫يرسل "جاكسون" الكرة.

321
00:17:25,744 --> 00:17:27,346
‫تعود من فوق الشبكة.

322
00:17:27,446 --> 00:17:31,083
‫يحضر "جاكسون" الكرة ﻠ"روث". وتحرز نقطة!

323
00:17:34,787 --> 00:17:36,755
‫لحظة، لحظة، لحظة. ما كان هذا؟

324
00:17:36,822 --> 00:17:40,225
‫حسنا، لم أقل إننا سنتساهل معكما أيها الحاذق!

325
00:17:41,193 --> 00:17:44,063
‫حسنا! أرني ما لديك أيتها الجدة!

326
00:17:44,163 --> 00:17:48,167
‫سأريك. سأريك. سأريك بمنتهى الوضوح.

327
00:18:21,200 --> 00:18:23,669
‫لقد نجحنا! هيا، هناك بعض المقاعد الشاغرة.

328
00:18:25,637 --> 00:18:26,972
‫مرحبا، ما النتيجة؟

329
00:18:27,039 --> 00:18:29,174
‫إن أحرز "جاكسون" النقطة التالية فسيفوزان.

330
00:18:29,241 --> 00:18:31,710
‫يا إلهي! أنت "هانا مونتانا"!

331
00:18:31,810 --> 00:18:36,215
‫"ليلي"، أنت تعرفين هذا منذ أشهر.
‫تخطي هذه القضية!

332
00:18:36,281 --> 00:18:39,118
‫لا، أعني أنت "هانا مونتانا" الآن!

333
00:18:39,952 --> 00:18:43,589
‫لا، يفترض أن تكون هذه لحظة "جاكسون" المهمة.

334
00:18:43,689 --> 00:18:46,525
‫لا يمكن ﻠ"هانا مونتانا" أن تفسدها.

335
00:18:46,592 --> 00:18:48,560
‫ابدئي بالزحف، سنوصلك إلى المدرجات.

336
00:18:48,627 --> 00:18:52,030
‫هذه هي. "جاكسون ستيوارت" يرسل الكرة
‫للفوز بالبطولة.

337
00:18:52,131 --> 00:18:53,398
‫من دون شك، فإن هذا

338
00:18:53,465 --> 00:18:56,468
‫هو أهم إرسال في حياة "ستيوارت" الفتية.

339
00:18:56,568 --> 00:18:58,270
‫إن أخطأ فيه...

340
00:19:00,639 --> 00:19:04,143
‫بني، صوتك أفضل بكثير عندما لا يسمعك أحد.

341
00:19:05,711 --> 00:19:08,313
‫حسنا يا عزيزي، هذه هي. تماما كما في التمرين.

342
00:19:08,413 --> 00:19:11,150
‫استرخ، الجمهور هنا لتشجيعك.

343
00:19:11,250 --> 00:19:14,920
‫- الجميع هنا ليشجعك.
‫- ليس الجميع.

344
00:19:14,987 --> 00:19:16,388
‫انظر ثانية.

345
00:19:39,878 --> 00:19:41,813
‫أحسنت يا "جاكسون"!

346
00:19:43,282 --> 00:19:47,352
‫- انظروا! إنها "هانا مونتانا"!
‫- لا، غير صحيح!

347
00:19:47,452 --> 00:19:50,189
‫- إنها تحت المدرجات!
‫- لا، لست هناك!

348
00:19:56,995 --> 00:20:00,399
‫أحسنت يا بني. من الأفضل أن أتفقد أختك.

349
00:20:00,465 --> 00:20:02,334
‫افسحوا المجال!

350
00:20:02,401 --> 00:20:04,036
‫أخلوا المكان!

351
00:20:04,102 --> 00:20:05,470
‫مذهل!

352
00:20:05,571 --> 00:20:08,240
‫حتى عندما أفوز، يدور الأمر حول "هانا مونتانا".

353
00:20:08,307 --> 00:20:09,708
‫لا، غير صحيح.

354
00:20:09,808 --> 00:20:12,444
‫يدور الأمر عليك يا عزيزي. لقد فزت.

355
00:20:12,511 --> 00:20:14,880
‫ولا يمكن لأحد أن يسلبك ذلك.

356
00:20:14,947 --> 00:20:16,982
‫والآن أعطني كأسي.

357
00:20:17,749 --> 00:20:19,585
‫أنا أمزح معك فقط.

358
00:20:25,591 --> 00:20:28,994
‫"جاكسون"، لدي أمر أريد قوله لك، وعندما أقوله،

359
00:20:29,094 --> 00:20:31,863
‫لا أريد هذه الدودة على شفتي.

360
00:20:31,964 --> 00:20:34,666
‫- أنا فخور بك يا بني.
‫- شكرا.

361
00:20:34,766 --> 00:20:37,469
‫حسنا، سأمنحكما وقتا بمفردكما.

362
00:20:37,569 --> 00:20:40,239
‫كما أن جدتكما في السيارة بمفردها

363
00:20:40,305 --> 00:20:42,774
‫وعاجلا أم آجلا،
‫ستشتم رائحة قشور الخنزير المقلية

364
00:20:42,841 --> 00:20:44,743
‫التي خبأتها تحت المقعد.

365
00:20:48,413 --> 00:20:50,882
‫- تهانينا.
‫- شكرا.

366
00:20:51,516 --> 00:20:53,485
‫اسمع، أنا آسفة.

367
00:20:53,552 --> 00:20:55,153
‫لم أقصد أن أفسد الفوز عليك.

368
00:20:55,254 --> 00:20:57,689
‫يبدو أن "هانا مونتانا" تفعل ذلك كثيرا.

369
00:20:57,756 --> 00:20:59,992
‫- لا بأس.
‫- لا، هناك مشكلة.

370
00:21:00,592 --> 00:21:02,894
‫لن ألومك إن كرهتني.

371
00:21:02,961 --> 00:21:04,930
‫أنا لا أكرهك يا "مايلز".

372
00:21:04,997 --> 00:21:07,566
‫صحيح أنني أرغب بمزيد من الاهتمام،

373
00:21:07,633 --> 00:21:10,769
‫لكن في نهاية المطاف، أحب من أنا عليه،

374
00:21:10,836 --> 00:21:13,272
‫وهذا كل ما يهم.

375
00:21:13,705 --> 00:21:16,174
‫إذن فأنت لست غاضبا بسبب ما حدث اليوم؟

376
00:21:16,241 --> 00:21:18,510
‫تخلت أختي وأبي عن ملكة "إنكلترا"

377
00:21:18,610 --> 00:21:20,212
‫فقط لمشاهدتي ألعب كرة الطائرة.

378
00:21:20,279 --> 00:21:22,714
‫كيف يسعني أن أغضب من ذلك.

379
00:21:22,814 --> 00:21:25,751
‫أعتقد أن هذا ألطف حديث
‫يدور بيننا على الإطلاق.

380
00:21:25,851 --> 00:21:27,386
‫أعلم.

381
00:21:27,486 --> 00:21:30,555
‫وإن أخبرت أحدا عنه فسأنكر حدوثه.

382
00:21:31,623 --> 00:21:35,193
‫- أي حديث؟
‫- هذه هي أختي الصغيرة.

383
00:21:36,995 --> 00:21:38,964
‫أفسحوا المجال!

384
00:21:39,031 --> 00:21:40,866
‫أعيدي إلي قشور الخنزير المقلية يا أمي!

385
00:21:40,966 --> 00:21:42,868
‫لو أنك تتوقف عن أكل كل هذه النفايات المقلية،

386
00:21:42,968 --> 00:21:45,270
‫لاستطعت الإمساك بي!

387
00:21:50,275 --> 00:21:52,611
‫تعلمين، أنا أقسو على "بوبي راي"،

388
00:21:52,678 --> 00:21:55,447
‫لكن الحقيقة هي أنه يبلي بلاء حسنا.

389
00:21:55,514 --> 00:21:59,318
‫إذن، هل أنت مستعدة للخسارة خسارة قاسية؟

390
00:22:00,319 --> 00:22:02,120
‫أرني ما لديك يا أختاه!

391
00:22:10,262 --> 00:22:13,565
‫{\an8}ستشعر إحداهما بالغضب للخسارة.

392
00:22:13,632 --> 00:22:16,234
‫{\an8}أرجوك يا ربي أن تخسر الملكة.

393
00:22:17,469 --> 00:22:19,838
‫{\an8}من سينقذ الملكة الآن؟

394
00:22:21,640 --> 00:22:24,843
‫{\an8}لا تكرهي اللاعب. اكرهي اللعبة.

