﻿1
00:00:03,770 --> 00:00:06,940
‫هيا انهضوا!

2
00:00:07,007 --> 00:00:09,042
‫ارفعوا أصواتكم!

3
00:00:09,142 --> 00:00:11,411
‫لأنني سأشعل الحفل حماسا الآن

4
00:00:11,478 --> 00:00:14,781
‫هيا انهضوا!

5
00:00:14,848 --> 00:00:16,883
‫ارفعوا أصواتكم!

6
00:00:16,983 --> 00:00:19,252
‫لأنني سأشعل الحفل حماسا الآن

7
00:00:19,319 --> 00:00:21,054
‫الحفل الآن، الحفل الآن

8
00:00:21,121 --> 00:00:24,424
‫هيا انهضوا!

9
00:00:24,491 --> 00:00:26,526
‫ارفعوا أصواتكم!

10
00:00:26,626 --> 00:00:28,895
‫لأنني سأشعل الحفل حماسا الآن

11
00:00:28,962 --> 00:00:32,298
‫هيا انهضوا!

12
00:00:32,365 --> 00:00:34,334
‫ارفعوا أصواتكم!

13
00:00:34,401 --> 00:00:36,703
‫لأنني سأشعل الحفل حماسا الآن

14
00:00:36,770 --> 00:00:40,006
‫هيا انهضوا!

15
00:00:40,106 --> 00:00:42,042
‫ارفعوا أصواتكم!

16
00:00:42,142 --> 00:00:44,844
‫لأنني سأشعل الحفل حماسا الآن

17
00:00:55,555 --> 00:00:59,826
‫- وإذن ما رأيك؟
‫- تلك البيجاما جميلة للغاية.

18
00:00:59,893 --> 00:01:02,662
‫- كنت أتحدث عن الأغنية.
‫- معذرة.

19
00:01:02,729 --> 00:01:05,131
‫أحبها أيضا، لكنني لا أستطيع ارتداءها.

20
00:01:05,198 --> 00:01:08,034
‫عندما نذهب إلى مركز التسوق غدا،
‫أريد أن أشتري شيئا أنيقا لأرتديه.

21
00:01:08,134 --> 00:01:11,938
‫لقد نسيت. تلك المناسبة الدعائية.
‫ماذا عن يوم السبت؟

22
00:01:12,005 --> 00:01:15,375
‫السبت، السبت، لا أستطيع!
‫سأذهب لحضور مباراة فريق "لايكر" مع والدي.

23
00:01:15,442 --> 00:01:18,144
‫- ماذا عن يوم الأحد؟
‫- أجل، أظن أنا... لا أستطيع.

24
00:01:18,211 --> 00:01:21,448
‫لدي بروفة لقياس الملابس صباح الأحد.
‫ماذا عن بعد ظهر الأحد؟

25
00:01:21,514 --> 00:01:23,483
‫كلا، سأتناول الغداء مع جدي.

26
00:01:23,583 --> 00:01:27,253
‫أحبهما، لكن رائحتهما مثل دقيق... الشوفان.

27
00:01:27,320 --> 00:01:29,122
‫أعشق رائحة دقيق الشوفان.

28
00:01:29,222 --> 00:01:32,959
‫ليس عندما يخلط مع غسول الفم
‫ورائحة جسم جدتي.

29
00:01:33,059 --> 00:01:34,527
‫- هذا جنون.
‫- ماذا؟

30
00:01:34,594 --> 00:01:37,397
‫لم نقض أي وقت خاص ﺒ"مايلي" و"ليلي"
‫منذ فترة طويلة جدا.

31
00:01:37,497 --> 00:01:38,665
‫أعرف، وأفتقد ذلك أيضا.

32
00:01:38,731 --> 00:01:40,533
‫وإذن ماذا عن يوم الثلاثاء عقب المدرسة؟

33
00:01:40,600 --> 00:01:44,971
‫يبدو مثاليا، لكن لدي اختبارا
‫من أجل الانضمام إلى فرقة التشجيع.

34
00:01:45,038 --> 00:01:47,340
‫لم لا تخوضين الاختبار معي؟

35
00:01:47,407 --> 00:01:48,808
‫التشجيع؟

36
00:01:48,875 --> 00:01:52,679
‫أعطني "ل"! أعطني "أ"! وماذا ينطق ذلك؟ "لا".

37
00:01:53,813 --> 00:01:55,982
‫أجل، لا وقت سويا.

38
00:01:56,049 --> 00:01:59,219
‫بربك. يمكنك خوض ذلك! ولن نندم على ذلك!

39
00:01:59,285 --> 00:02:01,888
‫سنكون سويا! أعز صديقتين أبديا!

40
00:02:01,955 --> 00:02:04,224
‫عندما تشجعين هكذا، يجب أن أقول "يا حبذا".

41
00:02:04,290 --> 00:02:07,961
‫أعرف أنك صائبة لكني الآن خائفة.

42
00:02:12,866 --> 00:02:15,735
‫- قولي مساء الخير يا "لولا".
‫- مساء الخير يا "لولا"!

43
00:02:15,802 --> 00:02:17,370
‫وداعا.

44
00:02:22,942 --> 00:02:24,544
‫{\an8}هيا!

45
00:02:24,611 --> 00:02:28,581
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

46
00:02:28,648 --> 00:02:32,185
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

47
00:02:32,252 --> 00:02:36,122
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

48
00:02:36,222 --> 00:02:40,960
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

49
00:02:41,060 --> 00:02:44,097
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

50
00:02:44,164 --> 00:02:49,702
‫قد تصبح نجمة شهيرة؟

51
00:02:49,769 --> 00:02:53,540
‫تحظى بالأفضل في العالمين

52
00:02:53,606 --> 00:02:55,675
‫اهدأ واسترخ

53
00:02:55,775 --> 00:02:57,410
‫ثم تنحج نجاحا ساحقا في العرض

54
00:02:57,477 --> 00:03:01,781
‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين

55
00:03:01,848 --> 00:03:03,316
‫{\an8}اخلط كله سويا

56
00:03:03,416 --> 00:03:06,653
‫وتعرف أنه الأفضل في العالمين

57
00:03:14,327 --> 00:03:16,596
‫{\an8}مرحبا يا أبي، أما زال الحوض مسدودا؟

58
00:03:16,696 --> 00:03:19,666
‫{\an8}كلا يا بني،
‫لقد أزلت الانسداد من الحوض منذ ساعات،

59
00:03:19,732 --> 00:03:22,035
‫لكني الآن أدرب العضلة الثلاثية فحسب.

60
00:03:23,436 --> 00:03:24,804
‫حسنا، دعني أساعدك.

61
00:03:24,904 --> 00:03:26,406
‫- حقا؟
‫- بالتأكيد.

62
00:03:26,506 --> 00:03:30,009
‫لو ملت عليه هكذا، فستدرب عضلة الكتف أيضا.

63
00:03:31,644 --> 00:03:34,781
‫{\an8}ربما يجب أن أتدرب على قذفك من الشباك.

64
00:03:34,847 --> 00:03:38,851
‫{\an8}هل تدرب عضلات صدرك أم كتفك؟ خذ قرارك!

65
00:03:38,918 --> 00:03:41,054
‫{\an8}اللعنة على ذلك، لقد تأخرت بالفعل على اجتماع.

66
00:03:41,120 --> 00:03:43,489
‫{\an8}سأتصل بالسباك فحسب. لا أصدق ذلك.

67
00:03:43,556 --> 00:03:46,859
‫{\an8}البلاعة مسدودة بالفعل،
‫والآن سألقي ٨٠ دولارا فيها.

68
00:03:46,926 --> 00:03:50,697
‫{\an8}السباكون يجنون ٨٠ دولارا في الساعة؟
‫سأقوم بذلك مقابل ٥٠ فقط.

69
00:03:50,763 --> 00:03:54,400
‫{\an8}أتعرف؟ إنني متأخر جدا،
‫سأقبل عرضك في هذه الصفقة الصغيرة.

70
00:03:54,500 --> 00:03:56,703
‫انتظر دقيقة، لو كنت أعرف
‫أنك ستستسلم سريعا هكذا،

71
00:03:56,769 --> 00:03:58,972
‫لكنت طلبت ٦٠ دولارا.

72
00:03:59,038 --> 00:04:01,474
‫وكنت مستعد لأن أعطيك ٧٥ دولارا.

73
00:04:04,477 --> 00:04:06,813
‫{\an8}حسنا، لنبدأ.

74
00:04:09,649 --> 00:04:10,917
‫انتظر دقيقة.

75
00:04:11,017 --> 00:04:13,953
‫لو كنت سأصبح سباكا،
‫فيجب أن أفعل ذلك بالطريقة الصحيحة.

76
00:04:16,055 --> 00:04:19,659
‫أجل، ذلك النسيم يمنح شعورا طيبا.

77
00:04:21,194 --> 00:04:23,563
‫أسرع ٥٠ دولار سأجنيها في حياتي.

78
00:04:35,174 --> 00:04:39,212
‫يا إلهي، كرهت طبق القرنبيط في المرة الأولى.

79
00:04:44,617 --> 00:04:47,453
‫لدينا الكبرياء في صفنا!

80
00:04:47,520 --> 00:04:51,124
‫نعرفه! نظهره! لدينا كبرياء!

81
00:04:51,224 --> 00:04:55,928
‫حسنا، وإذن هذا هو تشجيع الكبرياء،
‫مع قفزة اختيارية، أية أسئلة؟

82
00:04:55,995 --> 00:04:57,397
‫سؤالان؟

83
00:04:57,497 --> 00:05:00,099
‫الأول، ما هي "القفزة" بحق الجحيم؟

84
00:05:01,000 --> 00:05:04,437
‫والثاني، إذا كانت واحدة من تلك هي "بوم-بوم"،

85
00:05:04,537 --> 00:05:07,940
‫هل هذا يجعل اثنتين منها
‫"بوم-بوم - بوم- بومات"؟

86
00:05:09,342 --> 00:05:11,811
‫تلك هي الأسئلة التي تشغل ذهني.

87
00:05:12,612 --> 00:05:14,180
‫- أريني ما لديك.
‫- حسنا.

88
00:05:14,247 --> 00:05:15,415
‫هيا.

89
00:05:17,917 --> 00:05:20,486
‫هيا يا فريق، ارموا الكرة!

90
00:05:20,586 --> 00:05:23,289
‫هيا يا فريق، اذهبوا للشراء!

91
00:05:24,524 --> 00:05:27,126
‫"ليلي"، إننا نفعل ذلك لقضاء الوقت معا.

92
00:05:27,226 --> 00:05:30,530
‫لن يحدث ذلك لو أنني في الفريق
‫بينما أنت لست كذلك.

93
00:05:30,596 --> 00:05:33,366
‫حسنا، راقبيني فحسب، اتفقنا؟

94
00:05:33,466 --> 00:05:36,035
‫وواحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

95
00:05:36,135 --> 00:05:38,604
‫حركة وقرفصاء ثم رفع اليدين مع القفز.

96
00:05:38,705 --> 00:05:40,873
‫لفة وصقفة ثم رفع اليدين مع القفز.

97
00:05:40,973 --> 00:05:43,242
‫- حسنا، والآن جربي أنت.
‫- حسنا.

98
00:05:44,243 --> 00:05:49,682
‫حركة وقرفصاء واليدان مع القفز وصقفة واليدان

99
00:05:49,782 --> 00:05:52,885
‫ولفة ولف ولف و...

100
00:05:55,121 --> 00:05:56,422
‫ما رأيك في ذلك؟

101
00:05:56,489 --> 00:05:58,858
‫والآن لم عندما انتهى بي المطاف
‫على الأريكة هكذا

102
00:05:58,925 --> 00:06:00,293
‫عاقبتني لمدة أسبوع؟

103
00:06:00,360 --> 00:06:03,696
‫ذلك لأنك قفزت كل المسافة من البيانو.

104
00:06:04,364 --> 00:06:08,201
‫خمسة أمتار، رقم شخصي جديد يا عزيزي!

105
00:06:08,301 --> 00:06:11,003
‫وإذن أعتقد أنك ستكونين المشجعة الوحيدة هناك

106
00:06:11,104 --> 00:06:13,172
‫التي تمتاز ببوم بومز وخوذة.

107
00:06:14,674 --> 00:06:15,842
‫النجدة.

108
00:06:19,479 --> 00:06:22,482
‫مرحى، هيا!

109
00:06:22,582 --> 00:06:24,317
‫اخرجوا!

110
00:06:24,417 --> 00:06:26,719
‫إنني أنظف المواسير الآن

111
00:06:26,819 --> 00:06:29,255
‫مرحى، هيا!

112
00:06:29,322 --> 00:06:33,092
‫- مرحبا يا "جاكسون"، أين "مايلي"؟
‫- لا أعرف.

113
00:06:33,159 --> 00:06:35,094
‫- متى ستعود؟
‫- لا يهمني.

114
00:06:35,161 --> 00:06:38,097
‫- هلا أخبرتها أنني مررت عليها؟
‫- لا تعتمد على ذلك.

115
00:06:39,132 --> 00:06:41,367
‫وها قد انتهيت من المهمة.

116
00:06:44,137 --> 00:06:46,339
‫- "جاكسون"؟
‫- ليس الآن يا فتى.

117
00:06:46,406 --> 00:06:48,574
‫إنني على وشك بلوغ هدفي.

118
00:06:49,976 --> 00:06:51,878
‫"جاكسون"، أغلقه!

119
00:06:54,280 --> 00:06:55,481
‫"جاكسون"!

120
00:06:59,018 --> 00:07:01,754
‫لماذا يحدث لي ذلك دائما؟

121
00:07:04,223 --> 00:07:06,893
‫كانت تراودني نفس الفكرة.

122
00:07:12,398 --> 00:07:16,102
‫سيطروا على الحلبة!
‫القراصنة يسجلون ذلك الهدف!

123
00:07:16,169 --> 00:07:19,572
‫ابذلوا قصارى جهدكم!
‫يا "قراصنة" سددوا تلك الرمية!

124
00:07:21,941 --> 00:07:24,343
‫لا أصدق أنني كسرت أحد أظافري!

125
00:07:26,012 --> 00:07:30,283
‫هيا يا فريق!

126
00:07:30,383 --> 00:07:33,920
‫"أمبر"، كان ذلك جهدا رائعا.

127
00:07:34,020 --> 00:07:37,123
‫في كل مرة تسقطين،
‫تعاودين النهوض مرة أخرى.

128
00:07:37,223 --> 00:07:39,725
‫حتى عندما توسلت إليك ألا تنهضي.

129
00:07:40,927 --> 00:07:43,463
‫فليصفق الجميع لهذا المجهود.

130
00:07:44,764 --> 00:07:46,699
‫حسنا، سننتقل للمتسابقة التالية.

131
00:07:49,569 --> 00:07:53,439
‫إنها لا تحبك لأنك شديدة الجمال
‫وتمثلين تهديدا لها.

132
00:07:53,539 --> 00:07:55,408
‫قصة حياتي!

133
00:07:58,544 --> 00:08:00,913
‫حسنا يا "ستيوارت"، اريني أدائك.

134
00:08:02,081 --> 00:08:03,115
‫حسنا.

135
00:08:03,216 --> 00:08:06,486
‫استحوذوا على كرتنا. نريد استعادتها.

136
00:08:06,586 --> 00:08:09,689
‫استحوذوا على كرتنا. نريد استعادتها.

137
00:08:09,755 --> 00:08:13,059
‫- استحوذوا على كرتنا.
‫- تريدين استعادتها!

138
00:08:13,125 --> 00:08:16,262
‫- فهمت. ماذا لديك غير ذلك؟
‫- لدي عبارة جيدة أخرى.

139
00:08:16,329 --> 00:08:19,665
‫وانزلقوا وانزلقوا وتحركوا كالفراشة!

140
00:08:19,732 --> 00:08:22,335
‫وانحنوا وانحنوا وهزوا وركي الصغيرين.

141
00:08:22,401 --> 00:08:26,172
‫أريدك أنت وأنت أن تشجعوا معي أيضا!

142
00:08:28,641 --> 00:08:30,610
‫أحسنت يا صغيرتي!

143
00:08:30,676 --> 00:08:33,646
‫عندما طلبت منك أن تبدي حماسة، قمت بذلك.

144
00:08:33,746 --> 00:08:35,581
‫والآن انضمي إلى هناك.

145
00:08:36,616 --> 00:08:39,852
‫"ليلي تراسكوت"، هيا تعالي!

146
00:08:39,919 --> 00:08:43,222
‫أنت المتسابقة التالية في "المدرب على حق"!

147
00:08:47,593 --> 00:08:50,263
‫حسنا يا "تراسكوت"، أنت الأخيرة.

148
00:08:50,329 --> 00:08:52,765
‫الدقيقة التالية من حياتي هي ملكك.

149
00:08:52,865 --> 00:08:54,934
‫لا تضيعيها سدى. هيا نبدأ.

150
00:08:55,001 --> 00:08:56,135
‫هيا!

151
00:08:59,105 --> 00:09:02,742
‫سيطروا على البساط! يا "قراصنة" زيدوا النقاط!

152
00:09:02,808 --> 00:09:06,646
‫سددوا رمية، أعني...

153
00:09:06,746 --> 00:09:11,183
‫ابذلوا قصارى الجهد!
‫يا "قراصنة"، قاموا بذلك... سددوا تلك الرمية!

154
00:09:13,719 --> 00:09:16,155
‫حسنا، ألم يكن ذلك مميزا؟

155
00:09:16,255 --> 00:09:18,457
‫هلا جربت شيئا مختلفا قليلا؟

156
00:09:18,524 --> 00:09:21,460
‫أجل، شيء مختلف سيكون أمرا طيبا.

157
00:09:21,527 --> 00:09:25,531
‫لا يمكنني مشاهدة هذا.
‫لقد علمتها تشجيعة واحدة فقط.

158
00:09:25,598 --> 00:09:29,101
‫ربما تجيدون كرة القدم!
‫ربما تبرعون في حلبة السباق!

159
00:09:29,168 --> 00:09:32,438
‫لكن مع كرة السلة، من الأفضل أن ترجعوا للوراء!

160
00:09:32,538 --> 00:09:34,373
‫هيا، تراجعوا للوراء!

161
00:09:48,688 --> 00:09:50,356
‫من أين جئت بتلك الحركات؟

162
00:09:50,456 --> 00:09:53,125
‫قمت بكافة حركات التزلج بدون لوح التزلج.

163
00:09:53,225 --> 00:09:57,296
‫حسنا، أتعرفين؟ ضعوا لوح التزلج جانبا
‫وارتدي زي المشجعات.

164
00:09:57,363 --> 00:09:58,965
‫لقد انضممت إلى الفريق!

165
00:10:00,600 --> 00:10:03,502
‫و"ستيوارت"، أعجبني حماسك.

166
00:10:03,569 --> 00:10:05,004
‫إنه جزء مما يجعلك مثالية

167
00:10:05,104 --> 00:10:08,674
‫لمهمة ذات مسؤولية كبيرة في هذا الفريق.

168
00:10:08,774 --> 00:10:10,643
‫وأظن أنك تعرفين ما أتحدث عنه.

169
00:10:10,743 --> 00:10:12,745
‫أظنني كذلك.

170
00:10:12,812 --> 00:10:14,914
‫ستجعلني قائدة المشجعات.

171
00:10:15,014 --> 00:10:17,783
‫تهانينا لتعويذتنا الجديدة!

172
00:10:17,850 --> 00:10:19,619
‫مرحى! تعوي-ماذا؟

173
00:10:19,685 --> 00:10:23,723
‫رحبوا جميعا بالقرصان "بيت"!

174
00:10:31,497 --> 00:10:34,734
‫نحن رقم واحد، ولسنا رقم اثنين.

175
00:10:34,800 --> 00:10:37,970
‫سنهزمكم شر هزيمة!

176
00:10:40,840 --> 00:10:45,244
‫{\an8}تجربة، تجربة. ٠١٢١- ٥٥٥.

177
00:10:45,344 --> 00:10:49,081
‫{\an8}٠١٢١- ٥٥٥، ذلك هو رقمي سيداتي.

178
00:10:49,181 --> 00:10:52,485
‫{\an8}والمتكلمة العاشرة ستحصل
‫على موعد غرامي معي.

179
00:10:52,585 --> 00:10:55,021
‫{\an8}"القراصنة"

180
00:10:55,087 --> 00:10:57,256
‫{\an8}- مرحبا أيتها المتكلمة العاشرة المحظوظة.
‫- توقف يا "أوكن"!

181
00:10:57,323 --> 00:10:58,824
‫{\an8}آسف أيتها المدربة.

182
00:11:00,259 --> 00:11:01,861
‫"القراصنة" ضد "فلامنجوز"

183
00:11:01,927 --> 00:11:05,765
‫أنا قرصان! لم أركب دراجة ثلاثية؟

184
00:11:05,865 --> 00:11:09,035
‫هذه ليست دراجة ثلاثية، إنها سفينة القراصنة.

185
00:11:09,135 --> 00:11:12,371
‫صدقيها، اعرضيها، دعي الجمهور يصدقها!

186
00:11:13,773 --> 00:11:15,608
‫أنا لا أصدقها.

187
00:11:15,675 --> 00:11:19,578
‫سيطروا على البساط! يا "قراصنة" زيدوا النقاط!

188
00:11:19,645 --> 00:11:23,282
‫ابذلوا قصارى الجهد!
‫يا "قراصنة"، سددوا تلك الرمية!

189
00:11:25,685 --> 00:11:28,154
‫رائع! مذهل!

190
00:11:28,254 --> 00:11:30,056
‫أنتن الأفضل يا فتيات.

191
00:11:30,122 --> 00:11:33,859
‫لا توجد فتاة في هذه المدرسة
‫لا تتمنى أن تكون مكانكم.

192
00:11:34,727 --> 00:11:36,162
‫مرحبا يا "ستيوارت".

193
00:11:36,262 --> 00:11:39,498
‫أيتها المدربة، وضعت هذه على رأسي
‫ورائحتها تبدو مثل صندوق نفايات.

194
00:11:39,565 --> 00:11:40,700
‫لا تقلقي.

195
00:11:40,766 --> 00:11:43,703
‫أعتقد أن لدي شيئا سيساعدك.

196
00:11:43,769 --> 00:11:47,173
‫هناك علكة ملتصقة هنا.

197
00:11:47,239 --> 00:11:48,607
‫معطرات جو!

198
00:11:48,674 --> 00:11:53,379
‫هل تريدين أن تكونين برائحة الصنوبر،
‫أم النسيم الاستوائي أم سيارة جديدة؟

199
00:11:54,113 --> 00:11:56,515
‫أريد أن تكون رائحتي مثل مشجعة.

200
00:11:57,016 --> 00:11:58,617
‫إنهم لا يصنعون تلك الرائحة.

201
00:11:58,684 --> 00:12:02,088
‫والآن عودي إلى هناك
‫وكفي عن التصرف مثل "مايلي"

202
00:12:02,154 --> 00:12:05,124
‫وأريني أكثر قرصانا يقود دراجة.

203
00:12:08,961 --> 00:12:11,997
‫أنا جد مسرورة لأنك أقنعت بخوض ذلك،
‫إنها ممتع للغاية.

204
00:12:12,098 --> 00:12:15,034
‫أجل، يجدر بك أن ترينه من هنا بالداخل.

205
00:12:15,801 --> 00:12:19,305
‫وأفضل جزء فيه، أن عدنا لنقضي الوقت سويا.

206
00:12:19,371 --> 00:12:20,539
‫يجب أن أذهب.

207
00:12:26,212 --> 00:12:29,515
‫أعرف أنك مستاءة من عدم انضمامك إلى الفريق،
‫لكن انظري!

208
00:12:31,484 --> 00:12:34,453
‫أترين؟ أخبرتك أنك ستشعرين بتحسن.

209
00:12:35,521 --> 00:12:37,923
‫أجل، هذا صحيح، تهربون من القرصان "بيت"!

210
00:12:38,023 --> 00:12:41,060
‫لو أن ذلك الشيء كان مزودا بلوح خشبي،
‫لكنتم الآن تسيرونه!

211
00:12:46,132 --> 00:12:49,401
‫مرحبا يا "جاكسون"،
‫"مايلي" تركت رأسها في التمرين.

212
00:12:49,502 --> 00:12:53,172
‫- هل فهمت؟ رأسها؟
‫- لا أعرف.

213
00:12:53,239 --> 00:12:55,808
‫- لكنني لم أسأل عن ذلك.
‫- لا يهمني.

214
00:12:55,875 --> 00:12:58,444
‫- هلا كففت عن ذلك؟
‫- لا تعتمد على ذلك.

215
00:13:00,045 --> 00:13:02,681
‫- تابع ذلك.
‫- ثانية واحدة.

216
00:13:04,683 --> 00:13:05,885
‫جاهز.

217
00:13:05,985 --> 00:13:08,854
‫يا ربي، إنه قليل من الماء
‫وبعض الرواسب مجهولة الهوية.

218
00:13:08,921 --> 00:13:11,857
‫فلتأخذ حقنة تيتانوس
‫واستدع شجاعتك أيها المخيم الصغير.

219
00:13:13,559 --> 00:13:17,129
‫- تابع ذلك، إنه مثالي!
‫- كيف فعلت ذلك؟

220
00:13:17,196 --> 00:13:19,165
‫ليست لدي أدنى فكرة.

221
00:13:20,366 --> 00:13:22,101
‫لكن كنت أعرف أنه كان يتعين علي العمل بسرعة.

222
00:13:22,168 --> 00:13:25,237
‫نزلت إلى تحت المنزل، كان المكان مظلما،
‫تعرضت للعض من العناكب.

223
00:13:25,337 --> 00:13:29,842
‫يا إلهي، لن أكون مندهشا إذا صحوت غدا
‫واكتشفت أن لدي قوى عنكبوتية خارقة.

224
00:13:30,876 --> 00:13:32,611
‫هيا، تابع ذلك.

225
00:13:41,020 --> 00:13:45,324
‫ذلك يا سيدي كان الصوت الممتع
‫لخمسين دولارا تذهب إلى حافظتي.

226
00:13:45,424 --> 00:13:48,761
‫- "جاكسون"!
‫- ما ذلك الصوت؟

227
00:13:50,529 --> 00:13:54,567
‫- "جاكسون"!
‫- يا إلهي، يجب أن أغادر هذا المكان!

228
00:14:01,040 --> 00:14:02,274
‫اللعنة!

229
00:14:08,981 --> 00:14:10,649
‫أعرف أن ذلك يبدو كأنني أخطأت،

230
00:14:10,716 --> 00:14:13,319
‫لكن من الناحية الفنية كانت المهمة
‫هي إزالة انسداد الحوض

231
00:14:13,419 --> 00:14:14,553
‫والحوض لم يعد مسدودا.

232
00:14:14,653 --> 00:14:17,923
‫الآن، أنا أقبل الشيكات الشخصية،
‫لكني أفضل النقود السائلة.

233
00:14:19,091 --> 00:14:21,794
‫وأنا أفضل ألا أستحم بلحم الخنزير.

234
00:14:22,895 --> 00:14:24,697
‫والغذاء علي.

235
00:14:25,731 --> 00:14:27,533
‫والآن هو عليك.

236
00:14:31,237 --> 00:14:34,240
‫إنه يتبعني.

237
00:14:34,340 --> 00:14:38,444
‫- مرحبا يا "مايل"، كيف تسير الأمور؟
‫- أحس أنني تعرضت للإهمال كنفاية طوال اليوم.

238
00:14:38,544 --> 00:14:40,613
‫أجل، أعرف ذلك الشعور.

239
00:14:41,614 --> 00:14:43,782
‫انخرطت في مسألة التشجيع تلك لأكون مع "ليلي".

240
00:14:43,849 --> 00:14:46,819
‫والآن أصبحت هي مشجعة. وأنا قرصان سخيف.

241
00:14:46,886 --> 00:14:49,922
‫وأجل، أنا أتحدث إليك أيها المقرف.

242
00:14:50,022 --> 00:14:52,658
‫مدهش، كان ذلك أمرا مريحا.

243
00:14:52,725 --> 00:14:54,994
‫كنت أظن أنها رائحتي.

244
00:14:55,094 --> 00:14:57,796
‫أقصد، لا أعرف ماذا أفعل.
‫إنني لا أحظى بأية متعة.

245
00:14:57,897 --> 00:15:00,633
‫- أتمنى فحسب أن أترك الأمر فحسب.
‫- حسنا، ولم لا تفعلين؟

246
00:15:00,733 --> 00:15:02,167
‫- ماذا؟
‫- أعني، اللعنة،

247
00:15:02,234 --> 00:15:06,005
‫لا أعرف أية علاقة صداقة تستحق
‫ارتداء رأس قرصان قديمة ذات رائحة كريهة.

248
00:15:06,105 --> 00:15:07,439
‫اللعنة على "ليلي".

249
00:15:07,539 --> 00:15:10,042
‫كيف تجرأ على قول ذلك؟ إنها أعز صديقاتي.

250
00:15:10,142 --> 00:15:12,411
‫إنها بالنسبة لي أهم من...

251
00:15:13,045 --> 00:15:15,981
‫انتظر. هل فعلت ذلك عن عمد؟

252
00:15:16,048 --> 00:15:19,852
‫- فعلت ماذا؟
‫- مارست معي هذه الخدعة الذهنية مرة أخرى.

253
00:15:23,689 --> 00:15:25,691
‫شكرا يا أبي. سأذهب لأخذ دشا.

254
00:15:25,758 --> 00:15:29,161
‫إلا إذا كنت ترغبين في نيل حماما بشامبو الخزير،

255
00:15:29,261 --> 00:15:31,096
‫ما كنت لأفعل ذلك.

256
00:15:32,765 --> 00:15:34,733
‫مدرسة "سيفيو" المتوسطة

257
00:15:36,702 --> 00:15:41,173
‫وسجل نقاطك في وقت الاستراحة،
‫"فيلمور فلامنجوز"، ٥٨،

258
00:15:41,240 --> 00:15:44,643
‫و"قراصنة سيفيو" أقل من ذلك.

259
00:15:47,980 --> 00:15:50,015
‫أقل من ذلك بكثير.

260
00:15:51,383 --> 00:15:52,518
‫لكن دعونا لا نفكر في ذلك.

261
00:15:52,618 --> 00:15:55,854
‫دعونا نفكر في قراصنة "سيفيو" الرائعين!

262
00:15:55,921 --> 00:15:57,890
‫والرقم هو ٠١٢٧- ٥٥٥.

263
00:15:58,724 --> 00:15:59,925
‫هيا، هيا!

264
00:16:07,166 --> 00:16:12,237
‫ما الذي أسمعه؟ نيران مدفعية؟
‫إنه القرصان "بيت"!

265
00:16:13,806 --> 00:16:16,976
‫هيا فلنقطع فريق "فلامنجوز" إربا
‫ونطعم لحمهم لأسماك القرش!

266
00:16:17,042 --> 00:16:20,145
‫توقفوا أيها البحارة السذج!
‫حطموا أضلاع المركب!

267
00:16:20,212 --> 00:16:22,815
‫حطم أضلاعك هناك. لا أستطيع رؤية المشجعات.

268
00:16:22,881 --> 00:16:27,052
‫آسفة. أعني، آسف يا رفيق. سأعود للخلف!

269
00:16:27,119 --> 00:16:28,921
‫- اللعنة!
‫- مرحى.

270
00:16:29,922 --> 00:16:32,358
‫ستدفق ثمن الفيشار
‫أيها المعتوه صاحب الرأس السمين!

271
00:16:32,458 --> 00:16:35,728
‫- تراجع يا رفيق!
‫- توقفوا عن ذلك، أنا...

272
00:16:37,363 --> 00:16:39,598
‫كلا، ليس لوحي الصوتي!

273
00:16:44,136 --> 00:16:47,172
‫- آسفة يا "أوليفر"!
‫- ماذا تفعلين؟

274
00:16:47,239 --> 00:16:51,276
‫التعويذة لا تخلع رأسها قط، يفسد ذلك الوهم.

275
00:16:51,944 --> 00:16:55,381
‫أي وهم؟ أنا قرصان على دراجة ثلاثية وردية.

276
00:16:56,415 --> 00:17:00,519
‫ابقي فحسب على الخطوط الجانبية
‫وتابعي المشجعات الجميلات.

277
00:17:05,157 --> 00:17:07,726
‫ابتعد أيها الوردي. لست في حالة مزاجية طيبة.

278
00:17:10,329 --> 00:17:12,564
‫قلت تراجع!

279
00:17:12,664 --> 00:17:14,566
‫هيا يا طائري الصغير!

280
00:17:15,501 --> 00:17:17,836
‫أيها الصغير... كف!

281
00:17:19,304 --> 00:17:21,473
‫سأنال منك لذلك.

282
00:17:23,776 --> 00:17:26,879
‫لا نقر بالمنقار!
‫كيف تظن أنني نلت تلك الرقعة على عيني؟

283
00:17:28,047 --> 00:17:29,848
‫القاعة الرياضية

284
00:17:29,915 --> 00:17:32,885
‫أنا آسفة أيتها المدربة.
‫كنت أحاول أن أكون أفضل تعويذة ممكنة.

285
00:17:32,985 --> 00:17:36,255
‫وأظن أنك كنت كذلك، وهو المحزن في الأمر.

286
00:17:36,321 --> 00:17:38,524
‫لكنني سأكون أفضل في المرة القادمة.

287
00:17:40,259 --> 00:17:43,262
‫- لن تكون هناك مرة قادمة، أليس كذلك؟
‫- اسمعي يا حلوتي،

288
00:17:43,328 --> 00:17:46,932
‫بعض الناس غير مؤهلين فحسب
‫للأداء أمام الجماهير.

289
00:17:46,999 --> 00:17:50,235
‫كل ما أحاول أن أقوله هو أنك لست "بيونسيه".

290
00:17:50,335 --> 00:17:52,037
‫اعيدي رأسك.

291
00:17:53,005 --> 00:17:55,240
‫لكن قومي بإرسالها للغسيل الجاف أولا.

292
00:17:57,876 --> 00:18:00,446
‫- ماذا حدث؟
‫- طردت.

293
00:18:01,013 --> 00:18:03,515
‫أنا آسفة يا "ليلي". أردت أن ينجح ذلك حقا،

294
00:18:03,615 --> 00:18:07,186
‫لكن يمكننا أن نجد شيئا آخر نفعله سويا. هيا.

295
00:18:07,252 --> 00:18:10,022
‫ماذا تقصدين بكلمة "هيا"؟
‫يجب أن أعود لأواصل التشجيع.

296
00:18:10,089 --> 00:18:12,858
‫لم تعودين إلى هناك بينما لست موجودة؟

297
00:18:12,925 --> 00:18:15,461
‫لأنني... حسنا، يروق لي الأمر.

298
00:18:16,061 --> 00:18:18,931
‫لكننا فعلنا ذلك فقط لكي نكون سويا.

299
00:18:18,997 --> 00:18:22,301
‫كان ذلك قبل أن أرى كم أبدو جميلة في هذا الزي.

300
00:18:22,835 --> 00:18:25,537
‫وإذن الزي أهم من صداقتنا؟

301
00:18:25,604 --> 00:18:27,940
‫كلا، لكن...

302
00:18:28,006 --> 00:18:30,943
‫"مايلي"، هلا توقفنا عن القيام بذلك الآن؟
‫لدي قفزة كبيرة أمامي!

303
00:18:31,009 --> 00:18:33,545
‫لم تكوني حتى تعرفين ماذا تعني قفزة
‫حتى علمتك إياها.

304
00:18:33,612 --> 00:18:34,913
‫"تراسكوت"!

305
00:18:35,013 --> 00:18:38,117
‫- اصغي، يجب أن أذهب.
‫- حسنا، وأنا كذلك.

306
00:18:53,465 --> 00:18:57,736
‫حسنا يا سيد "ستيوارت"، أنت رجل محظوظ.

307
00:18:57,803 --> 00:19:01,140
‫سأشعر أنني أكثر حظا
‫لو أنني كنت أتحدث إلى وجهك.

308
00:19:02,407 --> 00:19:05,210
‫آسف. هل أظهرت ملابسي الداخلية ثانية؟

309
00:19:06,411 --> 00:19:10,115
‫يعتاد المرء النسيم،
‫حتى لا يستطيع أن يتعرف على الفرق.

310
00:19:10,215 --> 00:19:11,617
‫أعرف ماذا تقصد.

311
00:19:11,683 --> 00:19:14,253
‫خطك الرئيسي كان صدئا للغاية،

312
00:19:14,319 --> 00:19:16,822
‫كنت على بعد طردة واحدة
‫من إغراق المكان برمته.

313
00:19:16,889 --> 00:19:21,059
‫لكن العمل الذي قام به هذا الفتى
‫أدى إلى تماسك الخط حتى مجيئي هنا.

314
00:19:21,126 --> 00:19:24,463
‫انتظر دقيقة، هل تتحدث عن ولدي "جاكسون"؟

315
00:19:24,530 --> 00:19:26,965
‫- أجل.
‫- هذا الفتى هنا، ولدي؟

316
00:19:27,065 --> 00:19:31,537
‫أجل، إنه لم يفسد الأمر، لكنه أنقذ هذا المكان.

317
00:19:32,171 --> 00:19:33,906
‫- حقا فعل هذا الصبي؟
‫- أجل!

318
00:19:35,073 --> 00:19:37,209
‫- "جاكسون"؟
‫- أجل!

319
00:19:37,643 --> 00:19:40,812
‫يا بني، لديك موهبة السباك.

320
00:19:41,914 --> 00:19:45,584
‫كانت لدي ابني، لكنه قرر أن يلتحق بالجامعة.

321
00:19:46,718 --> 00:19:49,154
‫الأطفال سيكسرون قبلك.

322
00:19:51,690 --> 00:19:54,593
‫حسنا، أظن أن أحدهم مدين للآخر باعتذار.

323
00:19:54,693 --> 00:19:56,595
‫و٥٠ دولارا؟

324
00:19:56,695 --> 00:19:57,863
‫أنت محق يا "جاكسون".

325
00:19:57,930 --> 00:20:02,634
‫لم أفكر قط أنني سأقول ذلك،
‫لكن أحسنت صنعا يا بني، أنا فخور بك.

326
00:20:05,304 --> 00:20:08,207
‫"أحسنت صنعا يا بني، أحسنت صنعا.

327
00:20:08,273 --> 00:20:11,076
‫"شكرا يا 'جاكسون'".
‫على الرحب والسعة يا والدي.

328
00:20:11,176 --> 00:20:14,913
‫أجل، يمكنني أن أعتاد على ذلك
‫لأنني لم أفسد الأمر.

329
00:20:15,013 --> 00:20:18,850
‫لم أفسد الأمر. لم أفسد الأمر. لم أفسد الأمر!

330
00:20:27,059 --> 00:20:31,330
‫- "جاكسون"، ما كان ذلك؟
‫- لا شيء!

331
00:20:34,032 --> 00:20:36,401
‫حان وقت هروبي العنكبوتي.

332
00:20:40,038 --> 00:20:42,774
‫اللعنة، يجب أن أصلح تلك الأشياء.

333
00:20:47,913 --> 00:20:51,783
‫- حسنا، الآن أنا مستعدة للحديث.
‫- حسنا، والآن لست كذلك.

334
00:20:51,850 --> 00:20:55,320
‫"هانا مونتانا" لديها حفل وراء الكواليس
‫في حفل "ستونز" الموسيقي.

335
00:20:55,420 --> 00:20:56,455
‫لم تعرجين؟

336
00:20:56,521 --> 00:20:58,757
‫لأنني بفضلك، لم أستطع التركيز.

337
00:20:58,857 --> 00:21:00,525
‫وقفزي كان سيئا.

338
00:21:01,493 --> 00:21:03,262
‫يبدو ذلك متورما. هل تريدين بعض الثلج؟

339
00:21:03,328 --> 00:21:05,097
‫لا تكوني لطيفة معي فيما أنا أغاضبة منك!

340
00:21:05,163 --> 00:21:08,033
‫وأجل، ملفوفا في فوطة.

341
00:21:08,133 --> 00:21:10,235
‫- أما زلت قادرة على التشجيع؟
‫- لا يهم ذلك على أي حال،

342
00:21:10,335 --> 00:21:13,005
‫- سأعتزل.
‫- ماذا؟ لا يمكنك ذلك!

343
00:21:13,105 --> 00:21:16,208
‫عم تتحدثين؟ إنك من تطلب مني ذلك.

344
00:21:16,275 --> 00:21:19,278
‫حسنا، كنت أنانية.

345
00:21:19,378 --> 00:21:21,880
‫عندما أكون على المسرح أغني،
‫ألتفت إلى الأجنحة

346
00:21:21,980 --> 00:21:24,650
‫لأجدك هناك دائما تشجعينني.

347
00:21:24,716 --> 00:21:26,785
‫حسنا، أود أن أفعل ذات الشيء لأجلك.

348
00:21:26,852 --> 00:21:28,920
‫- حقا؟
‫- أجل.

349
00:21:29,021 --> 00:21:30,555
‫ولكن لا يمكنني ذلك لو اعتزلت.

350
00:21:30,656 --> 00:21:33,759
‫لكن لو لم أعتزل، لن نستطيع قضاء أي وقت سويا.

351
00:21:33,859 --> 00:21:36,395
‫أعني، ليس الأمر كأنك تستطيعين
‫اعتزال كونك "هانا مونتانا".

352
00:21:36,495 --> 00:21:37,729
‫كلا.

353
00:21:39,965 --> 00:21:43,235
‫- لكن أحيانا أستطيع ذلك، كالليلة مثلا.
‫- ماذا تفعلين؟

354
00:21:43,335 --> 00:21:46,305
‫سأذهب لأعرج إلى السوق التجاري
‫مع صديقتي"ليلي".

355
00:21:46,371 --> 00:21:49,408
‫ستتخلين عن حفل "رولينغ ستونز" من أجلي؟

356
00:21:49,474 --> 00:21:53,145
‫هؤلاء الشباب سيواصلون جولاتهم الموسيقية
‫حتى يبلغوا التسعين من عمرهم!

357
00:21:53,478 --> 00:21:55,380
‫كنت أظن أنهم في التسعين بالفعل.

358
00:22:09,961 --> 00:22:13,265
‫{\an8}ذلك رائع! أنت في الفريق!

359
00:22:13,332 --> 00:22:16,001
‫{\an8}هل سمعتن ذلك يا سيدات؟
‫"أوكن" انضم إلى الفريق.

360
00:22:16,101 --> 00:22:17,169
‫{\an8}مقرف.

361
00:22:17,235 --> 00:22:20,439
‫{\an8}والآن لديكن شيء تشجعونه.

362
00:22:20,539 --> 00:22:22,974
‫{\an8}هيا، إنه ليس بهذا السوء!

363
00:22:23,041 --> 00:22:24,209
‫{\an8}أليس كذلك؟

