﻿1
00:00:11,678 --> 00:00:13,613
‫أجل يا عزيزتي.

2
00:00:14,714 --> 00:00:16,483
‫أنا أيضا أحبك.

3
00:00:20,954 --> 00:00:23,056
‫رباه، ليس مرة أخرى.

4
00:00:23,123 --> 00:00:24,924
‫قابل حبيبتك الجديدة.

5
00:00:24,991 --> 00:00:27,260
‫"أوكن"، أهي حبيبتك الرئيسية؟

6
00:00:27,327 --> 00:00:31,965
‫هل فهمت الدعابة؟
‫لا أعرف كيف أفكر في هذه الأشياء.

7
00:00:37,637 --> 00:00:39,139
‫دعوه وشأنه.

8
00:00:39,205 --> 00:00:42,475
‫- أجل، لا أحد يزعج "أوليفر" غيرنا.
‫- هذا صحيح.

9
00:00:42,542 --> 00:00:43,610
‫ماذا؟

10
00:00:43,676 --> 00:00:45,378
‫إن كنا سنزعج "أوليفر"،

11
00:00:45,445 --> 00:00:47,180
‫فكان يمكننا أن نقول بسهولة،

12
00:00:47,247 --> 00:00:51,718
‫- "رباه، إنك تشبه فتاة قبيحة."
‫- ولكننا لم نفعل ذلك، رغم أنه صحيح.

13
00:00:52,152 --> 00:00:54,154
‫شكرا، ماذا؟

14
00:00:54,721 --> 00:00:57,757
‫حسنا أيها الطلاب، حان موعد الاختبار المفاجئ!

15
00:00:59,759 --> 00:01:01,194
‫السؤال الأول.

16
00:01:01,261 --> 00:01:05,131
‫من يمكنه أن يخبرني
‫لماذا هذا أسوأ يوم في حياتي؟

17
00:01:06,699 --> 00:01:08,902
‫انس الأمر يا رجل، انس الأمر.

18
00:01:11,071 --> 00:01:14,374
‫لم يتم اختيارك لمنصب المدير
‫مرة أخرى يا سيد "بيكير".

19
00:01:17,210 --> 00:01:20,313
‫هذا صحيح يا "أوكن"، لا تغضبني أكثر.

20
00:01:21,247 --> 00:01:23,616
‫بالمناسبة، هذا اللون لا يناسبك.

21
00:01:25,618 --> 00:01:30,557
‫كلا، غضبي اليوم هو لأنني
‫خسرت رهانا مع المدرب "هندريكس"،

22
00:01:30,623 --> 00:01:33,693
‫وسأضطر الآن إلى مصاحبة الطلاب
‫في رحلة التخييم لهذا العام.

23
00:01:33,927 --> 00:01:35,962
‫- رباه.
‫- كلا، بدون نواح.

24
00:01:36,029 --> 00:01:39,999
‫سيكون الأمر رائعا، سنجلس بجانب نار المخيم،
‫ونحكي القصص،

25
00:01:40,066 --> 00:01:43,503
‫وستلتهمنا حشرات موبوءة، يا للمرح.

26
00:01:44,237 --> 00:01:47,373
‫بربكم، التخييم ممتع، إنني أفعل ذلك طوال الوقت.

27
00:01:47,440 --> 00:01:51,211
‫الصغيرة "مايلي" المبتسمة دائما،
‫تحاول أن تحول عبوسي إلى ابتسام.

28
00:01:51,277 --> 00:01:55,348
‫هذا لطيف جدا، وفي هذه اللحظة،
‫فإنه مزعج للغاية.

29
00:01:55,415 --> 00:01:56,950
‫دعوا آباءكم يملئون هذه الاستمارات

30
00:01:57,016 --> 00:02:01,087
‫لكي تمضوا ٢٤ ساعة رائعة معي وبدون حمامات.

31
00:02:03,189 --> 00:02:05,558
‫لا أريد أن أقضي حاجتي في الغابة.

32
00:02:05,625 --> 00:02:10,063
‫- إنني حتى لا أحب أن أفعل ذلك هنا.
‫- بربكما، فكرا في الأمر.

33
00:02:10,130 --> 00:02:13,199
‫نجلس تحت النجوم، ونستنشق هواء الجبال النقي،

34
00:02:13,266 --> 00:02:15,935
‫وتحيط بنا أصوات الطبيعة.

35
00:02:19,506 --> 00:02:22,308
‫- ماذا تفعلين؟
‫- واضح أنني أقلد السنجاب البري.

36
00:02:22,642 --> 00:02:25,578
‫إنك حقا ريفية للغاية.

37
00:02:25,645 --> 00:02:30,116
‫كان يمكنني تقليد الخنزير،
‫ولكنكما تفعلان ذلك بالفعل.

38
00:02:31,484 --> 00:02:33,219
‫ما هذه الرائحة؟

39
00:02:33,286 --> 00:02:35,421
‫إنها رائحة خنازير تم النيل منهم!

40
00:02:36,189 --> 00:02:37,357
‫- حمقاتان.
‫- غريبتا الأطوار.

41
00:02:37,423 --> 00:02:39,325
‫- فاشلة، فاشلة.
‫- فاشلة، فاشلة.

42
00:02:43,329 --> 00:02:45,932
‫إن فعلت ذلك الشيء السخيف
‫بالإصبع مرة أخرى...

43
00:02:45,999 --> 00:02:48,168
‫هناك مشاجرة بين الفتيات.

44
00:02:48,234 --> 00:02:49,736
‫سيدي، كنا نتحدث للتو عن أننا سنستمتع

45
00:02:49,969 --> 00:02:51,271
‫بالتعرف إلى بعضنا البعض أكثر، صحيح؟

46
00:02:51,337 --> 00:02:52,338
‫- صحيح؟
‫- أجل!

47
00:02:52,405 --> 00:02:53,439
‫- صحيح.
‫- بالتأكيد!

48
00:02:53,506 --> 00:02:55,608
‫جيد، إذن ستشتركن في نفس الخيمة معا.

49
00:02:55,675 --> 00:02:57,043
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

50
00:03:06,152 --> 00:03:07,487
‫{\an8}هيا!

51
00:03:07,554 --> 00:03:11,558
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

52
00:03:11,624 --> 00:03:15,295
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

53
00:03:15,361 --> 00:03:19,199
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

54
00:03:19,265 --> 00:03:23,136
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

55
00:03:24,170 --> 00:03:27,373
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

56
00:03:27,440 --> 00:03:32,712
‫قد تصبح نجمة شهيرة؟

57
00:03:32,946 --> 00:03:36,983
‫تحظى بالأفضل في العالمين

58
00:03:37,050 --> 00:03:38,718
‫اهدأ واسترخ

59
00:03:38,952 --> 00:03:40,486
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

60
00:03:40,553 --> 00:03:45,124
‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين

61
00:03:45,191 --> 00:03:46,426
‫{\an8}اخلط كله سويا

62
00:03:46,492 --> 00:03:49,696
‫وتعرف أنه الأفضل في العالمين

63
00:03:57,170 --> 00:03:59,872
‫٩٨... إنني أراك.

64
00:04:00,473 --> 00:04:03,243
‫٩٩... إنني قادم لأكلك.

65
00:04:03,943 --> 00:04:05,144
‫١٠٠.

66
00:04:05,211 --> 00:04:09,315
‫حسنا يا عزيزتي، حان الوقت لنرقص معا.

67
00:04:22,028 --> 00:04:24,030
‫{\an8}عزيزتي، تبدين بحالة سيئة.

68
00:04:24,197 --> 00:04:25,665
‫{\an8}لم أستطع النوم.

69
00:04:26,299 --> 00:04:28,101
‫{\an8}أشعر بالمرض.

70
00:04:30,303 --> 00:04:32,205
‫{\an8}صوتك مثل صوت ذلك البغل العجوز

71
00:04:32,272 --> 00:04:35,942
‫{\an8}الذي كان يحمل العم "إيرل" السمين
‫إلى الكنيسة التي فوق التل.

72
00:04:36,676 --> 00:04:39,712
‫{\an8}وانظري إلى ذلك الطفح الجلدي، هذا يكفي.

73
00:04:39,946 --> 00:04:41,547
‫{\an8}لن تذهبي إلى رحلة التخييم اليوم.

74
00:04:41,614 --> 00:04:44,951
‫{\an8}ولكنني بخير يا أبي.

75
00:04:49,956 --> 00:04:52,158
‫{\an8}آسف يا عزيزتي، ولكنك ستعودين إلى الفراش.

76
00:04:52,225 --> 00:04:54,927
‫{\an8}وأعتقد أنه سيكون عليك إلغاء تلك المقابلة

77
00:04:54,994 --> 00:04:57,297
‫التي رتبتها ﻠ"هانا مونتانا" مع "تيلور كنغسفورد".

78
00:04:57,363 --> 00:05:00,500
‫"تيلور كنغسفورد"؟
‫إنه أفضل منسق موسيقى في التلفاز!

79
00:05:00,566 --> 00:05:02,368
‫هذا رائع!

80
00:05:04,170 --> 00:05:05,438
‫أعني...

81
00:05:07,307 --> 00:05:11,644
‫{\an8}محاولة جيدة، ولكن في المرة القادمة
‫عليك أن تجعلي الطفح مقاوما للمياه.

82
00:05:12,979 --> 00:05:14,314
‫{\an8}لقد شفيت!

83
00:05:14,881 --> 00:05:16,182
‫{\an8}مرحى للسماء؟

84
00:05:17,116 --> 00:05:21,587
‫{\an8}"مايلي"، أعرف أنك فقط لا تريدين
‫أن تشتركي في خيمة مع "أمبير" و"أشلي"،

85
00:05:21,654 --> 00:05:25,124
‫ولكن أحيانا عليك أن تستفيدي بقدر الإمكان
‫من أي وضع سيئ.

86
00:05:25,191 --> 00:05:28,461
‫في تلك الحالة، سأحتاج إلى مرطبان عسل،

87
00:05:28,528 --> 00:05:31,998
‫وألف نملة حمراء، والعمل تحت غطاء الليل.

88
00:05:33,966 --> 00:05:35,101
‫في مثل هذه الأوقات،

89
00:05:35,168 --> 00:05:38,504
‫سأقول لك ما كنت أقوله لأمك.

90
00:05:38,571 --> 00:05:40,673
‫لا تلمسي كعكتي.

91
00:05:42,675 --> 00:05:45,712
‫"مايل"، أعرف أن تينك الفتاتين
‫لا يعاملانك جيدا دائما،

92
00:05:45,945 --> 00:05:48,548
‫ولكن الحل ليس أن تتدني إلى مستواهما.

93
00:05:48,614 --> 00:05:51,684
‫أبي، كيف يمكننا أن نعرف ذلك قبل أن نجرب؟

94
00:05:52,585 --> 00:05:55,455
‫أتتذكرين ذلك الطفل
‫الذي كان دائما يزعج "جاكسون"؟

95
00:05:55,521 --> 00:05:59,959
‫ثم تسلل "جاكسون" إلى حمامه
‫ووضع الصمغ على مقعد المرحاض؟

96
00:06:05,365 --> 00:06:08,334
‫كان الأمر سينجح لو لم أنزلق.

97
00:06:12,138 --> 00:06:14,974
‫لقد أضحك حقا
‫من كانوا موجودين في غرفة الطوارئ.

98
00:06:15,041 --> 00:06:17,543
‫إنها أوقات طيبة.

99
00:06:17,944 --> 00:06:20,913
‫ولكن قصدي هو، إن كنت ستتصرفين بوحشية،

100
00:06:20,980 --> 00:06:22,115
‫فيجب أن تتحملي العواقب.

101
00:06:22,181 --> 00:06:24,317
‫ليس إن توخيت الحذر!

102
00:06:24,650 --> 00:06:28,621
‫أسدي لي صنيعا يا "مايل"، وكوني الأفضل.

103
00:06:28,688 --> 00:06:30,223
‫ولكنني الأفضل بالفعل يا أبي،

104
00:06:30,289 --> 00:06:32,525
‫لذا لماذا يجب أن أتصرف على هذا الأساس؟

105
00:06:32,592 --> 00:06:34,127
‫عديني.

106
00:06:34,627 --> 00:06:37,430
‫- حسنا.
‫- أحسنت يا فتاتي.

107
00:06:38,498 --> 00:06:39,932
‫رباه.

108
00:06:40,633 --> 00:06:43,169
‫ذلك الفأر اللعين يمضغ الأسلاك مرة أخرى!

109
00:06:43,236 --> 00:06:45,505
‫لقد اكتفيت، أعتقد أنني هذه المرة سوف...

110
00:06:45,571 --> 00:06:49,108
‫كلا، لن تفعل ذلك، ذلك الفأر هو مخلوق حي.

111
00:06:49,175 --> 00:06:51,911
‫حتى أنني أطلقت عليه اسما، "ليندا".

112
00:06:53,246 --> 00:06:55,314
‫إنها تعني "الجميلة" بالإسبانية.

113
00:06:55,681 --> 00:06:59,519
‫ينبغي أن تتعلمي
‫كيف تقولين "مهروسا" بالإسبانية.

114
00:07:05,458 --> 00:07:08,060
‫{\an8}كان اليوم السادس بدون طعام.

115
00:07:08,127 --> 00:07:11,431
‫{\an8}رجل واحد فقط كان قادرا
‫على قيادة الناجين الباقين إلى بر الأمان.

116
00:07:11,497 --> 00:07:16,035
‫{\an8}"أوليفر أوسكار أوكن"، "الثلاثة أ"،
‫المعروف حول العالم باسم...

117
00:07:19,472 --> 00:07:21,908
‫{\an8}لم يعد هذا الأمر مضحكا.

118
00:07:23,309 --> 00:07:27,880
‫{\an8}إنها قطة "ماليبو مايلي"!
‫إنها نادرة جدا، ومتوحشة جدا!

119
00:07:29,215 --> 00:07:31,217
‫حسنا أيها الناس.

120
00:07:31,284 --> 00:07:34,387
‫واحد، اثنان، ثلاثة، اتركوها!

121
00:07:35,087 --> 00:07:38,491
‫رائع، ليتنا نستطيع حملها والرحيل.

122
00:07:38,558 --> 00:07:41,194
‫هل من مكان أفضل لدراسة الطبيعة؟

123
00:07:41,260 --> 00:07:42,595
‫الإجابة هي أجل.

124
00:07:42,662 --> 00:07:46,332
‫على تلفاز "بلازما" عالي الجودة مقاس ٤٢ بوصة
‫ونحن مستريحون في مكتبي،

125
00:07:47,567 --> 00:07:50,169
‫على مسافة قريبة من الحمام.

126
00:07:50,236 --> 00:07:52,505
‫بربك يا سيد "بيكير"، لا يمكنك أن تشعر

127
00:07:52,572 --> 00:07:55,274
‫بإحساس وروائح الطبيعة عبر التلفاز.

128
00:07:55,341 --> 00:07:57,410
‫هذا هو الهدف كله.

129
00:07:57,477 --> 00:08:02,148
‫والآن انصبوا خيمكم، وادخلوا فيها
‫وصلوا طوال اﻠ٢٤ ساعة القادمة.

130
00:08:02,215 --> 00:08:04,617
‫لأن هذا هو ما سأفعله أنا.

131
00:08:07,086 --> 00:08:08,654
‫ها هما.

132
00:08:10,022 --> 00:08:13,025
‫- يمكنني إصابتهما.
‫- كلا يا "ليلي"، قد نقع في مشكلة.

133
00:08:13,092 --> 00:08:14,494
‫دعيني أنا أتولى هذا الأمر.

134
00:08:14,560 --> 00:08:17,930
‫حسنا، ولكن دعيهما يتألمان.

135
00:08:17,997 --> 00:08:20,399
‫ثقي بي، يمكنك التأكد من ذلك.

136
00:08:21,968 --> 00:08:24,270
‫حسنا، أعرف أنه كانت بيننا مشاكل،

137
00:08:24,337 --> 00:08:27,874
‫ولكن أنا و"ليلي" مستعدتان لنسيان الأمر
‫إن كنتما أنتما مستعدتين.

138
00:08:29,242 --> 00:08:30,610
‫ظننتك قلت إنك ستجعلين الأمر مؤلما!

139
00:08:30,676 --> 00:08:33,946
‫كان هذا أكثر شيء مؤلم فعلته في حياتي.

140
00:08:36,382 --> 00:08:38,518
‫ولكنني وعدت أبي بأن أكون الإنسانة الأفضل.

141
00:08:38,584 --> 00:08:39,685
‫ولكنني لم أفعل ذلك!

142
00:08:39,919 --> 00:08:42,255
‫أرجوك يا "ليلي"، لا يمكنني أن أفعل هذا بدونك.

143
00:08:42,321 --> 00:08:45,157
‫- ساعديني لأنك صديقتي.
‫- كلا.

144
00:08:45,224 --> 00:08:46,959
‫لأنك تعرفين أنه التصرف الصحيح.

145
00:08:47,026 --> 00:08:49,095
‫فهمت... كلا.

146
00:08:50,329 --> 00:08:53,566
‫لأنني سأظهر ليلة غد مع "تيلور كنغسفورد"
‫في برنامجك المفضل

147
00:08:53,633 --> 00:08:56,602
‫وإن لم تساعديني، لن آخذك.

148
00:08:58,304 --> 00:09:00,907
‫مرحبا يا رفيقتا الخيمة!

149
00:09:01,307 --> 00:09:03,943
‫من منكما تريدني أن أجدل شعرها؟

150
00:09:06,646 --> 00:09:09,849
‫ما رأيكما أن ننصب هذه الخيمة، ونشعل نارا

151
00:09:09,916 --> 00:09:12,552
‫ونطهو قدرا كبيرا للصداقة بيننا؟

152
00:09:12,618 --> 00:09:16,088
‫نود ذلك، ولكننا لا نتحدث لغة الريفيين.

153
00:09:16,155 --> 00:09:18,991
‫ولا نغسل ملابسنا في الجدول المائي مثل الريفيين.

154
00:09:22,094 --> 00:09:24,230
‫- إنكما مضحكتان.
‫- إنني أكرههما.

155
00:09:24,297 --> 00:09:27,667
‫تذكري فقط "تيلور كنغسفورد"، برنامجك المفضل.

156
00:09:27,900 --> 00:09:29,201
‫أتعرفين فيما أفكر يا "آش"؟

157
00:09:29,268 --> 00:09:30,670
‫- نصف كمية الكافيين...
‫- بدون دسم،

158
00:09:30,903 --> 00:09:32,038
‫- قهوة بالحليب كبيرة...
‫- قهوة بالحليب كبيرة

159
00:09:32,104 --> 00:09:36,108
‫- بها كمية قليلة من القرفة.
‫- ...بها كمية قليلة من القرفة.

160
00:09:38,444 --> 00:09:41,447
‫لقد اكتفيت، سأنال منهما.

161
00:09:41,514 --> 00:09:43,149
‫"ليلي"، كلا!

162
00:09:44,917 --> 00:09:46,419
‫هذه قرصة.

163
00:09:47,119 --> 00:09:49,121
‫إنها قرصة كبيرة.

164
00:09:53,993 --> 00:09:55,528
‫هذا رائع حقا.

165
00:09:55,595 --> 00:09:56,996
‫رحلت "أمبير" و"أشلي"،

166
00:09:57,063 --> 00:09:59,165
‫والآن علينا أن ننصب الخيمة بأنفسنا.

167
00:09:59,231 --> 00:10:03,035
‫يمكنني أن أغير العجلات في لوح التزحلق
‫بكل سهولة.

168
00:10:03,102 --> 00:10:05,571
‫ولكن خيمة؟ سيستغرق الأمر وقتا طويلا!

169
00:10:07,373 --> 00:10:08,674
‫ها هي!

170
00:10:09,408 --> 00:10:11,677
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- من ينشأ في "تينيسي"،

171
00:10:11,911 --> 00:10:14,080
‫يتعلم هذه الأشياء قبل أن يتعلم استخدام الحمام.

172
00:10:14,146 --> 00:10:16,682
‫انظري في الداخل، توجد زهور مقطوفة.

173
00:10:24,390 --> 00:10:25,591
‫"ليندا".

174
00:10:26,392 --> 00:10:28,060
‫هيا يا "ليندا".

175
00:10:29,462 --> 00:10:30,529
‫أبي؟

176
00:10:32,632 --> 00:10:33,733
‫أبي؟

177
00:10:36,035 --> 00:10:37,570
‫- ولكن يا أبي.
‫- ماذا؟

178
00:10:43,109 --> 00:10:45,011
‫كنت فقط سأقول
‫إنك إن توقفت عن النظر إلى الطبق

179
00:10:45,077 --> 00:10:46,946
‫فربما يظهر الفأر.

180
00:10:47,013 --> 00:10:48,481
‫وكنت على حق!

181
00:11:01,460 --> 00:11:04,330
‫"دوني"، لا أعتقد أن الأمر يسير هكذا.

182
00:11:04,397 --> 00:11:06,666
‫كان عليك أن تتوقف بعد قول "لا أعتقد".

183
00:11:06,899 --> 00:11:09,702
‫أسمعتما ذلك؟ "إنني لا أعتقد أو أفكر!"

184
00:11:09,935 --> 00:11:12,038
‫لأنه لا يفكر!

185
00:11:12,672 --> 00:11:14,407
‫لقد نلت منك!

186
00:11:15,441 --> 00:11:19,011
‫أجل، كان عليك أن تتوقف بعد قول،
‫"أسمعتما ذلك؟"

187
00:11:19,078 --> 00:11:21,981
‫أسمعتما ذلك؟ صحيح؟

188
00:11:26,318 --> 00:11:27,453
‫أعطني إياها!

189
00:11:27,520 --> 00:11:31,223
‫- يمكنك أن تجذب بقوة أكبر أيها الضعيف!
‫- إنك أضعف!

190
00:11:35,361 --> 00:11:38,164
‫تنحيا جانبا أيها المبتدئان،
‫ودعاني أريكما كيف تفعلان هذا.

191
00:11:38,230 --> 00:11:40,633
‫- يمكنني أن أفعل هذا إن تركها!
‫- اتركها أنت!

192
00:11:40,700 --> 00:11:43,502
‫علقت الخيمة بين فخذي!

193
00:11:46,105 --> 00:11:48,741
‫ما من مكان لشراء قهوة بالحليب، ولا لشراء حذاء،

194
00:11:48,974 --> 00:11:50,743
‫ولا توجد دور سينما واحدة.

195
00:11:50,976 --> 00:11:54,080
‫لماذا قد يريد أحد القدوم إلى الغابة؟

196
00:11:54,647 --> 00:11:58,484
‫لا يوجد شيء سوى الأشجار،
‫يا له من إهدار للمساحة.

197
00:11:59,752 --> 00:12:02,354
‫وهل يفترض أن ننام في هذه؟

198
00:12:03,989 --> 00:12:05,458
‫إنها مادة اصطناعية!

199
00:12:07,159 --> 00:12:09,361
‫- اتركها!
‫- بل اتركها أنت.

200
00:12:09,895 --> 00:12:12,098
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنصب خيمة.

201
00:12:12,164 --> 00:12:14,200
‫- وكيف يسير ذلك الأمر معك؟
‫- إنني متماسكة.

202
00:12:14,266 --> 00:12:18,170
‫رائع، لدي قرصات كثيرة على مؤخرتي.

203
00:12:18,471 --> 00:12:19,572
‫سيد "بيكير"؟

204
00:12:19,638 --> 00:12:22,475
‫- هل نصبنا خيمتنا بالطريقة الصحيحة؟
‫- ماذا؟

205
00:12:24,143 --> 00:12:26,278
‫يا للروعة، لقد أثرتما إعجابي.

206
00:12:27,046 --> 00:12:30,249
‫ولكن "مايلي" هي التي نصبت الخيمة!
‫هما ذهبتا لشراء القهوة بالحليب!

207
00:12:30,316 --> 00:12:32,384
‫- القهوة بالحليب؟
‫- في الغابة؟

208
00:12:36,255 --> 00:12:39,425
‫لا أصدق أنكما تحاولان أن ترجعا الفضل إليكما
‫في شيء فعلناه نحن.

209
00:12:39,492 --> 00:12:41,594
‫كل ما أردناه هو أن ننصب خيمة،

210
00:12:41,660 --> 00:12:45,598
‫ونشعل نارا ونطهو قدرا كبيرا للصداقة بيننا.

211
00:12:45,664 --> 00:12:47,533
‫هذا ما قلته أنا!

212
00:12:47,600 --> 00:12:50,936
‫إنها ترجع الفضل إليها مرة أخرى!
‫سيد "بيكير"، دعها تتوقف.

213
00:12:51,003 --> 00:12:53,672
‫- أرجوك دعها تتوقف.
‫- إن كان هذا سيجعلك تتوقفين، بالتأكيد.

214
00:12:53,739 --> 00:12:55,141
‫إليكن فكرة،

215
00:12:55,207 --> 00:12:56,542
‫ما رأيكن أن تتبادلن الاعتذارات؟

216
00:12:56,609 --> 00:13:00,980
‫أو على الأقل ليتظاهر أحد بالمرض
‫لكي نتمكن جميعا من العودة إلى المنزل.

217
00:13:01,046 --> 00:13:02,214
‫حسنا.

218
00:13:03,015 --> 00:13:04,250
‫إنني آسفة.

219
00:13:07,987 --> 00:13:10,289
‫صحيح، كلتانا آسفتان...

220
00:13:10,990 --> 00:13:13,492
‫لأنكما كاذبتان لعينتان!

221
00:13:13,559 --> 00:13:16,061
‫كم أريد العودة إلى المنزل!

222
00:13:21,267 --> 00:13:24,503
‫إليك نصيحة،
‫عندما تقومين بالاعتذار في المستقبل،

223
00:13:24,570 --> 00:13:27,473
‫عليك أن تتفادي استخدام كلمات
‫مثل "كاذبتان لعينتان".

224
00:13:30,109 --> 00:13:32,344
‫- خذي.
‫- ما مشكلتك أنت؟

225
00:13:32,411 --> 00:13:34,480
‫علي أن أشترك في خيمة مع "دوني" الليلة.

226
00:13:34,547 --> 00:13:35,581
‫وماذا في ذلك؟

227
00:13:35,648 --> 00:13:38,484
‫لقد أكل خمسة صحون من الحبوب.

228
00:13:38,551 --> 00:13:41,187
‫بربك يا "أوليفر"، إنه لم يفعل ذلك عمدا.

229
00:13:41,253 --> 00:13:42,621
‫"أوكن".

230
00:13:46,926 --> 00:13:48,394
‫بل أعتقد أنه فعل.

231
00:13:51,730 --> 00:13:54,266
‫إننا نشعر بالسوء تجاه هذا.

232
00:13:54,333 --> 00:13:57,303
‫لم نعتقد أنه سيجعلكما تغسلان كل الصحون.

233
00:13:57,369 --> 00:14:00,639
‫- يا لكما من مسكينتين.
‫- ولكنكما كدتما تنتهيان.

234
00:14:02,308 --> 00:14:07,012
‫معذرة، أتريان؟ يمكنني الاعتذار.

235
00:14:07,079 --> 00:14:10,115
‫هذا لأنك الأفضل.

236
00:14:13,185 --> 00:14:15,621
‫كفى! انسي "تيلور كنغسفورد".

237
00:14:15,688 --> 00:14:18,224
‫سأنال منهما ولا تحاولي منعي.

238
00:14:18,290 --> 00:14:20,559
‫من الذي يمنعك؟ إنني معك!

239
00:14:21,493 --> 00:14:23,195
‫معذرة يا أبي، سأستعد لتحمل العواقب،

240
00:14:23,262 --> 00:14:26,232
‫لأنني الليلة سأتدنى إلى مستواهما.

241
00:14:33,405 --> 00:14:34,540
‫"ليندا".

242
00:14:35,541 --> 00:14:38,377
‫اخرج يا "ليندا"، لن يؤذيك أحد.

243
00:14:38,444 --> 00:14:41,480
‫- هيا.
‫- بربك يا أبي، هذا سخيف.

244
00:14:45,150 --> 00:14:47,186
‫هكذا يمكنك أن تمسك بالفأر.

245
00:14:47,253 --> 00:14:49,722
‫٢٤٨ مصيدة.

246
00:14:51,090 --> 00:14:54,627
‫هذا مثير للإعجاب يا بني،
‫أيمكنك أن تأتي إلى هنا للحظة؟

247
00:14:58,063 --> 00:15:01,100
‫حسنا، إنني أعرف فيما تفكر.

248
00:15:01,166 --> 00:15:04,303
‫ولكنني ذكي بما يكفي لأتخطى هذا الأمر.

249
00:15:04,370 --> 00:15:07,506
‫هذا هو الفرق بيني وبين الفأر.

250
00:15:21,987 --> 00:15:25,658
‫أعتقد أن الفرق هو أن الفأر كان سيقفز.

251
00:15:41,440 --> 00:15:43,108
‫ماذا كان ذلك؟

252
00:15:43,175 --> 00:15:44,443
‫"أشلي"؟

253
00:15:45,277 --> 00:15:47,513
‫"أشلي"، "أشلي".

254
00:15:49,148 --> 00:15:53,018
‫أبعدي يدك، لا أستطيع رؤية إجاباتك.

255
00:15:57,022 --> 00:15:59,725
‫- ما الذي يجري؟
‫- أعتقد أنني سمعت شيئا بالخارج!

256
00:15:59,892 --> 00:16:02,161
‫الأرجح أنها كانت الرياح فقط.

257
00:16:03,429 --> 00:16:05,130
‫أو لا.

258
00:16:05,197 --> 00:16:07,466
‫- سيد "بيكير"! سيد "بيكير"!
‫- سيد "بيكير"! سيد "بيكير"!

259
00:16:07,533 --> 00:16:09,001
‫- سيد "بيكير"!
‫- سيد "بيكير"!

260
00:16:09,368 --> 00:16:12,204
‫١٢ ساعة أخرى، وتحصل على حمامك الخاص.

261
00:16:12,271 --> 00:16:13,939
‫يمكنك أن تفعل ذلك.

262
00:16:16,909 --> 00:16:19,044
‫- ما هذا الشيء؟
‫- لا أدري.

263
00:16:19,111 --> 00:16:21,613
‫ربما يكون دبا أو أسدا جبليا.

264
00:16:21,680 --> 00:16:24,183
‫أيا كان، فإنه يبدو جائعا.

265
00:16:25,084 --> 00:16:27,152
‫ولكنني جميلة جدا على أن أتعرض للأكل!

266
00:16:27,219 --> 00:16:29,321
‫أنا أيضا جميلة!

267
00:16:29,388 --> 00:16:31,957
‫سأذكر ذلك في جنازتك!

268
00:16:32,024 --> 00:16:34,626
‫- "ليلي"، تمني لي الحظ.
‫- "مايلي"، ماذا تفعلين؟

269
00:16:34,693 --> 00:16:36,996
‫إن بقينا هنا، سنتمزق جميعا إربا.

270
00:16:37,062 --> 00:16:41,133
‫أملنا الوحيد
‫هو أن أصل إلى محطة حارس الغابة بأمان.

271
00:16:42,067 --> 00:16:44,536
‫هذا غباء، لا يمكنني أن أدعك تذهبين.

272
00:16:44,603 --> 00:16:46,672
‫- ولكن نحن يمكننا ذلك!
‫- اذهبي، اذهبي! كوني غبية!

273
00:16:46,905 --> 00:16:50,175
‫لا تقلقي، سأكون بخير!

274
00:16:53,912 --> 00:16:56,315
‫- شكرا على المساعدة.
‫- قد أفعل أي شيء لأخرج من خيمة "دوني".

275
00:16:56,382 --> 00:16:59,718
‫حتى أن الظربان قدمت له تحية.

276
00:16:59,885 --> 00:17:02,087
‫كلا، لن تفعل ذلك! أجل، هذا صحيح!

277
00:17:02,154 --> 00:17:04,523
‫لست قويا جدا الآن، أليس كذلك؟

278
00:17:04,590 --> 00:17:06,258
‫ساقي!

279
00:17:09,128 --> 00:17:10,596
‫ساقي الأخرى!

280
00:17:12,031 --> 00:17:13,899
‫ذراعي!

281
00:17:15,667 --> 00:17:18,070
‫- حسنا، دورك أنت الآن.
‫- لماذا؟

282
00:17:18,137 --> 00:17:21,173
‫أعتقد أننا حددنا من منا الأجمل.

283
00:17:21,974 --> 00:17:25,277
‫- "ليلي"، لقد أمسك بي!
‫- كلا، لن يفعل ذلك!

284
00:17:25,344 --> 00:17:28,013
‫لقد فات الأوان، وداعا!

285
00:17:28,080 --> 00:17:29,481
‫كلا يا "مايلي"، كلا!

286
00:17:29,548 --> 00:17:31,917
‫اتركها أيها...

287
00:17:42,961 --> 00:17:43,996
‫كفى!

288
00:17:45,597 --> 00:17:47,066
‫اخرجا!

289
00:17:47,132 --> 00:17:49,234
‫بل اخرج أنت!

290
00:17:57,109 --> 00:17:58,343
‫أجل!

291
00:17:59,878 --> 00:18:02,047
‫يبدو أن أبي كان مخطئا.

292
00:18:02,114 --> 00:18:05,217
‫لقد تدنيت إلى مستواهما
‫وليست هنا عواقب أتحملها.

293
00:18:25,003 --> 00:18:26,271
‫أمسكت بك!

294
00:18:29,074 --> 00:18:31,577
‫هذا السخيف الصغير يسخر مني.

295
00:18:34,947 --> 00:18:37,116
‫ذيلك أصبح ملكي الآن.

296
00:18:41,053 --> 00:18:42,454
‫ما الذي...

297
00:18:45,657 --> 00:18:48,227
‫أحسنت يا أبي، سأتولى أنا الأمر من هنا.

298
00:18:48,293 --> 00:18:51,663
‫حسنا أيها القارض الصغير، ودع شاربك.

299
00:18:51,897 --> 00:18:52,965
‫انتظر يا بني.

300
00:18:53,031 --> 00:18:56,101
‫لا يمكننا أن نقتل فأرا يتمتع بمثل هذه المواهب.

301
00:18:56,602 --> 00:19:01,206
‫"ليندا"، أتعرف أغنية "إيكي بريكي هارت"؟

302
00:19:02,441 --> 00:19:03,575
‫أستديو ٤
‫برنامج "تيلور كنغسفورد"

303
00:19:03,642 --> 00:19:04,977
‫الجانب الآخر، الجانب الآخر
‫الجانب الآخر مني

304
00:19:05,043 --> 00:19:06,111
‫{\an8}"هانا مونتانا"
‫"الجانب الآخر مني"

305
00:19:06,178 --> 00:19:07,212
‫{\an8}الألبوم: مباشر من "هانا"
‫المخرج: "بوز روبرتس"

306
00:19:07,279 --> 00:19:10,549
‫{\an8}الجانب الآخر، الجانب الآخر
‫أريدكم أن تروا

307
00:19:10,616 --> 00:19:14,253
‫{\an8}الجانب الآخر، الجانب الآخر مني

308
00:19:16,855 --> 00:19:19,391
‫كانت تلك "هانا مونتانا".

309
00:19:19,458 --> 00:19:21,560
‫وسنعود خلال دقيقة معنا الشخصية الحقيقية.

310
00:19:21,627 --> 00:19:24,062
‫لذا ابقوا معنا، لأنني أحبكم!

311
00:19:24,129 --> 00:19:26,532
‫إنني أعني ذلك! أحبكم حقا!

312
00:19:27,633 --> 00:19:29,334
‫وانتهى التصوير.

313
00:19:29,401 --> 00:19:32,337
‫ها أنت ذي، تبدين رائعة!

314
00:19:32,404 --> 00:19:34,039
‫كيف حالك؟

315
00:19:34,573 --> 00:19:37,109
‫ومن هي صديقتك؟

316
00:19:38,544 --> 00:19:42,281
‫- أهي بخير؟
‫- أطرح على نفسي السؤال نفسه كل يوم.

317
00:19:43,882 --> 00:19:45,050
‫ابقي هنا!

318
00:19:47,419 --> 00:19:49,054
‫"أوليفر"؟ ماذا تريد؟ إنني مشغولة.

319
00:19:49,121 --> 00:19:52,357
‫الأمر هام! أتذكرين تلك الشجيرة
‫التي اختبأنا وسطها؟

320
00:19:52,424 --> 00:19:54,193
‫إنه نبات السنديان السام!

321
00:19:54,259 --> 00:19:55,994
‫ماذا؟ هذا جنون.

322
00:19:56,061 --> 00:19:59,198
‫لو كان ذلك لكنت أفعل هذا.

323
00:20:00,199 --> 00:20:02,000
‫يا صغيرتي، إن أردت الظهور في البرنامج،

324
00:20:02,067 --> 00:20:04,403
‫فيجب أن تأتي إلى المسرح.

325
00:20:04,469 --> 00:20:05,938
‫يجب أن أذهب.

326
00:20:07,940 --> 00:20:11,310
‫حسنا، كلا، لمجرد أنه قال ذلك... أعني...

327
00:20:12,010 --> 00:20:13,478
‫"ليلي" ليست...

328
00:20:15,447 --> 00:20:16,515
‫لقد عدنا!

329
00:20:16,615 --> 00:20:19,184
‫- ثلاثة، اثنان...
‫- رباه.

330
00:20:19,251 --> 00:20:21,987
‫وقد عدنا مع "هانا مونتانا".

331
00:20:22,588 --> 00:20:24,456
‫- "هانا"، مرحبا بك في البرنامج.
‫- شكرا.

332
00:20:24,523 --> 00:20:26,658
‫إنني أتوق لطرح بعض الأسئلة عليك.

333
00:20:26,725 --> 00:20:28,527
‫وأنا أتوق للرد عليها.

334
00:20:28,594 --> 00:20:31,296
‫دائما تبدين لطيفة للغاية.

335
00:20:31,363 --> 00:20:33,265
‫و"أمريكا" تحب اللطفاء، إننا نحبهم.

336
00:20:33,332 --> 00:20:37,402
‫ولكن أهذه هي "هانا مونتانا" الحقيقية؟
‫أهذه شخصيتك الحقيقة؟ نود أن نعرف.

337
00:20:37,469 --> 00:20:41,506
‫لطالما اعتقدت أنه في نهاية اليوم،

338
00:20:41,573 --> 00:20:45,344
‫فيجب أن نحب بعضنا مثلما نحب أنفسنا.

339
00:20:46,245 --> 00:20:47,279
‫هذا ممل!

340
00:20:47,346 --> 00:20:49,481
‫بالله عليك، ألم يسبق لك

341
00:20:49,548 --> 00:20:52,050
‫أن فعلت شيئا سيئا؟

342
00:20:52,117 --> 00:20:54,419
‫لقد عرفت

343
00:20:54,720 --> 00:20:55,954
‫مؤخرا

344
00:20:56,021 --> 00:20:59,424
‫أن من يتدنى في مستواه، يواجه العواقب.

345
00:21:01,426 --> 00:21:03,895
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، بأفضل حال!

346
00:21:03,962 --> 00:21:07,199
‫الأمر فقط... كنت أعمل على رقصة جديدة،

347
00:21:07,266 --> 00:21:09,134
‫ولا يسعني الانتظار حتى أريكم إياها.

348
00:21:09,201 --> 00:21:12,271
‫- هل لها أغنية؟
‫- إذا أردت.

349
00:21:12,337 --> 00:21:14,940
‫ما رأيكم بهذا؟ "تيلور كنغسفورد" يقدم لكم
‫أمرا حصريا هنا!

350
00:21:15,007 --> 00:21:16,608
‫حسنا، أحتاج فقط إلى الموسيقى!

351
00:21:16,675 --> 00:21:18,944
‫- هيا أيتها الفرقة!
‫- حسنا.

352
00:21:19,011 --> 00:21:21,446
‫أعطوني مكبر الصوت! شكرا، حسنا.

353
00:21:22,381 --> 00:21:27,352
‫أجل! أجل!
‫أجل! أجل!

354
00:21:27,419 --> 00:21:30,322
‫إنها تدعى رقصة "الحك"!
‫إنها معدية، أليست كذلك؟

355
00:21:30,389 --> 00:21:33,025
‫الجميع يفعلونها، أترون؟

356
00:21:33,091 --> 00:21:35,060
‫حكي ظهري فقط!

357
00:21:35,360 --> 00:21:37,296
‫حسنا!

358
00:21:37,529 --> 00:21:39,064
‫إلى اليسار قليلا

359
00:21:39,531 --> 00:21:41,733
‫والآن إلى اليمين قليلا

360
00:21:41,967 --> 00:21:45,504
‫أسفل، أعلى، والآن، هذا مناسب!

361
00:21:45,570 --> 00:21:47,706
‫لا يمكنني مشاهدة هذا.

362
00:21:47,939 --> 00:21:51,276
‫- أجل!
‫- ليس عليك ذلك، فأنا أسجله.

363
00:21:51,343 --> 00:21:54,346
‫لا أسأم أبدا مشاهدة نفسي وأنا محق.

364
00:21:55,614 --> 00:21:58,083
‫- والآن بدل القناة!
‫- كم تتمنين ذلك.

365
00:21:59,251 --> 00:22:02,154
‫- رقص الحك! رقص الحك!
‫- رقص الحك! رقص الحك!

366
00:22:03,188 --> 00:22:04,423
‫{\an8}- أجل.
‫- رقص الحك!

367
00:22:04,489 --> 00:22:06,892
‫{\an8}رقص الحك! إنه معدي!

368
00:22:06,958 --> 00:22:08,393
‫{\an8}- إنه معدي!
‫- إن لم تتوقف،

369
00:22:08,460 --> 00:22:10,929
‫{\an8}فستكتشف ذلك!

370
00:22:10,996 --> 00:22:12,431
‫{\an8}هيا أيتها الصغيرة، لتحاولي!

371
00:22:12,497 --> 00:22:15,534
‫{\an8}- هيا، هيا!
‫- سأمسك بك!

372
00:22:19,137 --> 00:22:21,239
‫{\an8}- حكي ذلك!
‫- هذا يكفي!

373
00:22:23,709 --> 00:22:25,577
‫{\an8}هذا مضحك جدا يا "ليندا".

