﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,369
‫مدرسة "سيفيو" المتوسطة

2
00:00:02,435 --> 00:00:04,104
‫والثقة؟

3
00:00:04,204 --> 00:00:06,506
‫حسنا، أحسنتم جميعا.

4
00:00:06,606 --> 00:00:09,843
‫والآن بعد أن أتقنتم تمرين الثقة،

5
00:00:09,909 --> 00:00:13,013
‫فإنكم مستعدون للتمثيل.

6
00:00:13,079 --> 00:00:17,717
‫ولكن سر التمثيل هو التفاعل.

7
00:00:19,686 --> 00:00:21,688
‫أرأيتم ذلك؟ لقد تفاعل مع الأمر.

8
00:00:21,755 --> 00:00:24,424
‫- لم يفكر، هل فكرت؟
‫- أحاول ألا أفكر يا سيدي.

9
00:00:24,524 --> 00:00:26,526
‫وأنت تجيد ذلك.

10
00:00:26,593 --> 00:00:29,629
‫أريدك جميعا أن تعيشوا تلك اللحظة...

11
00:00:30,964 --> 00:00:32,065
‫لدي أخ.

12
00:00:32,165 --> 00:00:35,068
‫وسينبغي عليك أن تفعل أفضل من ذلك بكثير.

13
00:00:37,504 --> 00:00:40,273
‫أحسنت، تحصلين على أعلى درجة لليوم.

14
00:00:40,373 --> 00:00:42,675
‫سأقبل بدرجة أقل إن توقفت عن فعل ذلك.

15
00:00:42,776 --> 00:00:44,511
‫أنصتوا جميعا.

16
00:00:44,611 --> 00:00:49,749
‫سنقوم الآن بتمرين المرايا.

17
00:00:49,849 --> 00:00:53,253
‫ما يفعله أحدنا، يعكسه الآخر مثل المرآة.

18
00:00:54,788 --> 00:00:57,957
‫التمثيل، والتفاعل.

19
00:01:00,093 --> 00:01:01,494
‫المرآة.

20
00:01:03,096 --> 00:01:07,233
‫والآن، الأسبوع القادم
‫سنمثل مشاهد من مسرحية "شيكسبير" العظيمة،

21
00:01:07,333 --> 00:01:09,369
‫"روميو وجولييت".

22
00:01:09,436 --> 00:01:15,575
‫"ولكن ما هذا الضوء الخافت
‫الذي يظهر عبر تلك النافذة؟

23
00:01:15,642 --> 00:01:22,315
‫"إنه الشرق، و’جولييت‘ هي الشمس."

24
00:01:22,415 --> 00:01:26,286
‫كان ذلك الرجل يعرف كيف يعجب الفتيات.

25
00:01:26,352 --> 00:01:31,157
‫- إذن، من تريدين أن يكون شريكك؟
‫- ليس "أوليفر"، انظري إليه.

26
00:01:33,560 --> 00:01:35,161
‫أعرف، إنه دائما يتصرف بسخافة.

27
00:01:35,228 --> 00:01:38,965
‫- بالضبط، وأنا بحاجة إلى درجة جيدة.
‫- وأنا كذلك.

28
00:01:39,032 --> 00:01:41,935
‫ولكن إن لم تختره إحدانا، فلن يختاره أحد.

29
00:01:42,001 --> 00:01:43,636
‫أعتقد أن معك حقا، لذا...

30
00:01:43,703 --> 00:01:46,239
‫- اختاريه أنت.
‫- أنا؟ مستحيل!

31
00:01:46,306 --> 00:01:47,707
‫مرآة رائعة.

32
00:01:49,709 --> 00:01:51,744
‫هناك حل وسط.

33
00:01:51,845 --> 00:01:53,847
‫سأختار "هنري"!

34
00:01:53,913 --> 00:01:57,183
‫هذا ليس عدلا! ذهب إلى مخيم
‫لدراسة "شيكسبير" ثلاث سنوات متتالية!

35
00:01:57,283 --> 00:01:59,953
‫- لماذا تظنينني اخترته؟
‫- أتعرفين؟ لا أبالي.

36
00:02:00,053 --> 00:02:01,588
‫هذا لا يعني أنني سأختار "أوليفر".

37
00:02:01,688 --> 00:02:04,390
‫تختارين "أوليفر"؟ هذا خيار جريء.

38
00:02:04,491 --> 00:02:07,961
‫خاصة باعتبار أن عليك تقبيله.

39
00:02:08,027 --> 00:02:11,064
‫كنت أعرف أنني سأنال منك! إنني أمزح فقط!

40
00:02:20,306 --> 00:02:21,708
‫{\an8}هيا!

41
00:02:21,808 --> 00:02:25,812
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

42
00:02:25,879 --> 00:02:29,716
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

43
00:02:29,816 --> 00:02:33,086
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

44
00:02:33,153 --> 00:02:38,224
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

45
00:02:38,324 --> 00:02:41,594
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

46
00:02:41,694 --> 00:02:46,866
‫قد تصبح نجمة شهيرة؟

47
00:02:46,966 --> 00:02:50,970
‫تحظى بالأفضل في العالمين

48
00:02:51,037 --> 00:02:52,906
‫اهدأ واسترخ

49
00:02:53,006 --> 00:02:54,641
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

50
00:02:54,707 --> 00:02:59,145
‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين

51
00:02:59,245 --> 00:03:00,713
‫{\an8}اخلط كله سويا

52
00:03:00,813 --> 00:03:03,950
‫وتعرف أنه الأفضل في العالمين

53
00:03:09,789 --> 00:03:11,157
‫"جولييت".

54
00:03:13,826 --> 00:03:17,430
‫{\an8}"أوليفر"، إننا نتمرن منذ أكثر من ساعتين

55
00:03:17,530 --> 00:03:19,265
‫{\an8}وما زلنا في الصفحة الأولى!

56
00:03:19,365 --> 00:03:23,036
‫{\an8}لم يستغرق "شيكسبير" كل هذا الوقت
‫ليؤلف المسرحية!

57
00:03:23,136 --> 00:03:26,039
‫{\an8}حسنا، أعطيني لحظة حتى أتقمص الشخصية.

58
00:03:26,105 --> 00:03:27,907
‫لماذا أنا؟

59
00:03:28,007 --> 00:03:29,776
‫"جولييت"!

60
00:03:31,511 --> 00:03:33,613
‫أتفهمين؟ إنني ذبابة فواكه!

61
00:03:34,514 --> 00:03:36,216
‫ذبابة فواكه؟

62
00:03:36,282 --> 00:03:38,551
‫والآن أصبحت ذبابة فواكه ميتة.

63
00:03:38,651 --> 00:03:40,787
‫{\an8}أيمكننا أن نفعل هذا من فضلك يا "أوليفر"؟

64
00:03:40,887 --> 00:03:43,156
‫{\an8}حسنا، سأحاول حقا هذه المرة.

65
00:03:44,524 --> 00:03:49,162
‫{\an8}ولكن ما هذا الضوء الخافت الذي يطلق غازات؟

66
00:03:49,229 --> 00:03:51,798
‫{\an8}كلا، أتعرف شيئا؟
‫سأبعث برسالة إلكترونية للسيد "كوريلي"

67
00:03:51,864 --> 00:03:53,266
‫{\an8}وسأطلب شريكا آخر.

68
00:03:53,366 --> 00:03:56,636
‫{\an8}"مايلي"، انتظري، إنني متوتر فقط، حسنا؟

69
00:03:56,703 --> 00:04:00,406
‫{\an8}- متوتر؟ بأي خصوص؟
‫- لكي لا أفسد الأمر وأبدو سخيفا.

70
00:04:00,473 --> 00:04:02,809
‫{\an8}لقد فعلت ذلك بالفعل.

71
00:04:02,875 --> 00:04:04,143
‫{\an8}على الأقل عندما أمزح،

72
00:04:04,244 --> 00:04:06,246
‫{\an8}فإنهم يضحكون لأنني أريد ذلك.

73
00:04:06,312 --> 00:04:08,815
‫بربك يا "أوليفر"، لن يضحك منك أحد.

74
00:04:08,881 --> 00:04:11,484
‫صدقيني، هذا الأمر يحدث منذ زمن.

75
00:04:15,188 --> 00:04:19,425
‫أربعون و...

76
00:04:19,525 --> 00:04:22,829
‫أربعون و...

77
00:04:22,929 --> 00:04:24,931
‫يوم الرؤساء

78
00:04:24,998 --> 00:04:28,201
‫إنني ذبابة فواكه! إنني "أبراهام" ذبابة الفواكه!

79
00:04:30,069 --> 00:04:33,273
‫حسنا، اسمع يا "أوليفر"، يشعر الجميع بتوتر.

80
00:04:33,373 --> 00:04:35,708
‫عندما أقوم بدور "هانا مونتانا"
‫فإنني أيضا أشعر بالتوتر.

81
00:04:35,808 --> 00:04:37,944
‫- أجل، صحيح.
‫- كلا، حقا.

82
00:04:38,044 --> 00:04:42,348
‫عندما أسمع أن علي الأداء، أصاب بتوتر شديد

83
00:04:42,448 --> 00:04:45,752
‫ويكف قلبي عن الدق
‫بحيث أكاد لا أستطيع الحركة.

84
00:04:45,852 --> 00:04:47,954
‫خمن من سيغني النشيد الوطني

85
00:04:48,054 --> 00:04:49,756
‫في مباراة "ليكرز" غدا؟

86
00:04:49,856 --> 00:04:53,226
‫أجل! "هانا مونتانا"!
‫ستغني النشيد الوطني لفريق "ليكرز"!

87
00:04:53,326 --> 00:04:57,430
‫ولكنني أشعر بتوتر شديد،
‫ولا أعرف إن كنت قادرة على ذلك.

88
00:04:57,530 --> 00:05:00,400
‫- محاولة جيدة.
‫- حسنا، إنني لا أشعر بالتوتر.

89
00:05:00,466 --> 00:05:02,268
‫إنني "هانا مونتانا" بحق السماء!

90
00:05:02,368 --> 00:05:03,870
‫إنني لست فتاة عادية!

91
00:05:03,970 --> 00:05:08,308
‫رباه، "روميو وجولييت"،
‫كان علي أن أمثل هذا المشهد في صف الخطاب.

92
00:05:08,408 --> 00:05:10,910
‫- وأبليت بلاء حسنا، صحيح؟
‫- كلا.

93
00:05:11,010 --> 00:05:14,547
‫في الواقع، كان أسوا يوم في حياتي.

94
00:05:14,647 --> 00:05:16,115
‫قلت الكلمتين الأوليين

95
00:05:16,215 --> 00:05:20,853
‫ثم تجمدت من التوتر.

96
00:05:20,920 --> 00:05:25,958
‫- ولكن انتهى كل شيء بشكل جيد؟
‫- فقط لأنني بدأت في قول النكات.

97
00:05:26,025 --> 00:05:29,295
‫"ما الضوء الذي يطلق غازات من تلك النافذة؟"

98
00:05:29,362 --> 00:05:31,030
‫تلك أضحكتهم للغاية!

99
00:05:33,166 --> 00:05:34,334
‫ولكن كان ذلك خطأ.

100
00:05:34,400 --> 00:05:38,171
‫"شيكسبير" في غاية الأهمية
‫وستستخدمونه كل يوم في حياتكم.

101
00:05:38,237 --> 00:05:40,773
‫مثل الكسور، إنني أستخدمها في هذه اللحظة.

102
00:05:40,840 --> 00:05:45,712
‫إنني في منتصف الغرفة،
‫ثلاثة أرباعها، ثم سأرحل.

103
00:05:45,812 --> 00:05:48,247
‫أترين؟ لست الوحيد
‫الذي لديه مشكلة مع "شيكسبير".

104
00:05:48,314 --> 00:05:50,149
‫حتى أبيك شعر بالخوف.

105
00:05:50,249 --> 00:05:52,919
‫ولكنني لم أكن موجودة من أجله يا "أوليفر"،
‫إنك صديقي.

106
00:05:52,985 --> 00:05:54,987
‫ولن أدعك تسقط على وجهك.

107
00:05:55,088 --> 00:05:57,990
‫لنقم بتمرين الثقة، هيا!

108
00:06:03,229 --> 00:06:05,765
‫حسنا، هذا لا يعتبر سقوطا على الوجه.

109
00:06:08,067 --> 00:06:09,836
‫الوصول إلى الشاطئ العام

110
00:06:11,904 --> 00:06:14,173
‫- مرحبا "ريكو"، كيف الحال؟
‫- بأفضل حال.

111
00:06:14,240 --> 00:06:17,343
‫والآن أعطني صندوقي،
‫أين صندوقي السري للحلوى؟

112
00:06:20,046 --> 00:06:23,883
‫أين هو؟ ماذا حدث؟ ماذا فعلت؟ لقد اختفى!

113
00:06:25,051 --> 00:06:28,254
‫أجل، ومعه أسنانك.

114
00:06:28,321 --> 00:06:30,690
‫لقد اتصل أبوك،
‫كان فحص أسنانك الأخير سيئا للغاية

115
00:06:30,757 --> 00:06:34,360
‫لدرجة أنهم سيضعون الأشعة الخاصة بك
‫في الردهة لإخافة الأطفال.

116
00:06:34,427 --> 00:06:36,863
‫إنه يكذب! آخر مرة ذهبنا فيها إلى السينما،

117
00:06:36,963 --> 00:06:40,633
‫جعلني أرتدي حفاظا لكي أدخل مجانا.

118
00:06:40,733 --> 00:06:41,868
‫لا أصدق ذلك.

119
00:06:41,968 --> 00:06:43,870
‫إنه نفس الأب الذي أعطاني مائة دولار

120
00:06:43,970 --> 00:06:46,472
‫لأبعد هذا عنك.

121
00:06:46,572 --> 00:06:48,708
‫أعطني، أعطني، أعطني، أعطني...

122
00:06:48,808 --> 00:06:50,543
‫أرجوك، اهدأ.

123
00:06:50,643 --> 00:06:55,348
‫أترى ماذا تفعل هذه الحلوى بك؟
‫هذا من أجل مصلحتك.

124
00:06:55,448 --> 00:06:57,917
‫حسنا، ولكن أنصت إلي جيدا.

125
00:06:57,984 --> 00:07:00,787
‫ما من مكان على الأرض
‫يمكنك أن تخفي فيه هذه الحلوى

126
00:07:00,887 --> 00:07:02,955
‫بحيث لا أصل إليها.

127
00:07:03,055 --> 00:07:05,091
‫حقا؟ ماذا عن هنا؟

128
00:07:05,158 --> 00:07:06,793
‫أعطني، أعطني، أعطني.

129
00:07:06,893 --> 00:07:08,194
‫- وهنا.
‫- أعطني، أعطني...

130
00:07:08,294 --> 00:07:11,364
‫- وهنا.
‫- أعطني، أعطني...

131
00:07:15,334 --> 00:07:17,804
‫مرحبا يا أبي، كيف حالك؟
‫ماذا سنتعشى؟ أتمنى أن تكون الكفتة.

132
00:07:17,870 --> 00:07:20,072
‫كيف كان يومك؟ كان يومي جيدا،
‫قميصك لطيف، يناسب شعرك.

133
00:07:20,173 --> 00:07:23,709
‫ماذا سنتعشى؟ هل سألت ذلك بالفعل؟ كفتة؟

134
00:07:23,810 --> 00:07:26,312
‫"جاكسون"، ما كم الحلوى التي تناولتها اليوم؟

135
00:07:26,412 --> 00:07:29,115
‫لماذا تسأل ذلك؟

136
00:07:30,149 --> 00:07:33,152
‫كلانا يعرف أن لديك مشكلة
‫عندما تفرط في تناول الحلوى.

137
00:07:33,252 --> 00:07:34,887
‫انس الأمر، كان عمري ٨ سنوات في عيد الفصح،

138
00:07:34,954 --> 00:07:37,356
‫ولم أكن قد رأيت أرنبا من الشكولاتة من قبل.

139
00:07:37,423 --> 00:07:40,793
‫أرنب كبير من الشكولاتة
‫بأذنين كبيرتين وعينين من الحلوى.

140
00:07:42,228 --> 00:07:44,263
‫حسنا، دعني أشم رائحة أنفاسك.

141
00:07:46,365 --> 00:07:49,735
‫رائحة الحلوى تفوح منك بشدة.

142
00:07:49,802 --> 00:07:53,406
‫لا يهم، تناولت بعض قطع الحلوى.

143
00:07:53,473 --> 00:07:55,475
‫ولكن يمكنني التوقف متى شئت.

144
00:07:57,543 --> 00:08:01,214
‫- ماذا تأكل؟
‫- لا شيء! ابتعدي عني يا امرأة!

145
00:08:03,382 --> 00:08:07,053
‫أبي، لم أره هكذا منذ عيد القديسين عام ٩٩.

146
00:08:07,119 --> 00:08:11,357
‫إنني أتذكر، كان يتزلج بسرعة ٩٠ كلم بالساعة.

147
00:08:11,424 --> 00:08:13,759
‫وهو يرتدي زي "يودا".

148
00:08:13,826 --> 00:08:15,127
‫إذن، كيف يسير الأمر مع "روميو"؟

149
00:08:15,194 --> 00:08:18,231
‫أخيرا جعلت "أوليفر" يأخذ الأمر جديا،
‫وخمن ماذا حدث؟

150
00:08:18,331 --> 00:08:20,833
‫إنه سيئ للغاية.

151
00:08:20,933 --> 00:08:22,602
‫أعتقد أنه عليكما أن تأخذا استراحة.

152
00:08:22,668 --> 00:08:23,870
‫سنذهب إلى مباراة "ليكرز"،

153
00:08:23,970 --> 00:08:26,405
‫وستغنين النشيد الوطني، وتنسين الأمر.

154
00:08:26,472 --> 00:08:27,507
‫ليت الأمر كان ذلك.

155
00:08:27,607 --> 00:08:30,810
‫ولكن لا يسعني التفكير سوى في أنني
‫سأحصل على درجة سيئة وأبدو سخيفة

156
00:08:30,877 --> 00:08:33,546
‫- فقط لأنني عالقة مع "أوليفر".
‫- "مايل"، "أوليفر"...

157
00:08:33,646 --> 00:08:36,649
‫أعرف، إنه صديقي
‫ولا يمكنني التخلي عن أصدقائي.

158
00:08:36,716 --> 00:08:38,551
‫- أجل يا "مايل"، ولكن...
‫- ولكن لا شيء.

159
00:08:38,651 --> 00:08:39,852
‫إنه مثل "تايتانك"،

160
00:08:39,919 --> 00:08:42,188
‫ويجب أن أقفز من السفينة قبل أن أغرق معه.

161
00:08:42,288 --> 00:08:44,957
‫"مايل"، الجبل الجليدي خلفك مباشرة.

162
00:08:46,559 --> 00:08:48,227
‫قلت إنك ستساندينني.

163
00:08:48,327 --> 00:08:50,229
‫- "أوليفر"، كنت فقط...
‫- تتخلين عني؟

164
00:08:50,329 --> 00:08:52,732
‫كلا، كنت أفكر في التخلي عنك.

165
00:08:52,798 --> 00:08:55,268
‫- الأمر مختلف!
‫- قلت إنني "تايتانك".

166
00:08:55,368 --> 00:08:58,571
‫ليس السفينة بل الفيلم الناجح!

167
00:09:00,006 --> 00:09:01,607
‫لقد كسبت أكثر من مليار دولار!

168
00:09:01,674 --> 00:09:04,677
‫حسنا يا أبي، نحتاج إلى إشارة تحذيرية جديدة.

169
00:09:04,744 --> 00:09:08,748
‫عزيزتي، لقد فعلت كل شيء ممكن.

170
00:09:08,848 --> 00:09:11,150
‫يجب ألا أشعر بالذنب تجاه هذا.

171
00:09:11,250 --> 00:09:13,753
‫ليس ذنبي أن "شيكسبير" يشعره بالتوتر.

172
00:09:13,853 --> 00:09:16,789
‫"ما هذا الضوء الذي يظهر عبر تلك النافذة؟"
‫ما مدى صعوبة ذلك؟

173
00:09:17,957 --> 00:09:22,094
‫أيها السيدات والسادة،
‫أرجوكم قفوا من أجل النشيد الوطني

174
00:09:22,161 --> 00:09:26,766
‫الذي ستغنيه المغنية المراهقة الشهيرة،
‫"هانا مونتانا".

175
00:09:44,550 --> 00:09:47,486
‫أو السور... كلا، الصواريخ.

176
00:09:47,553 --> 00:09:50,590
‫الضوء الأحمر... أجل، صحيح، أجل، هذا صحيح.

177
00:09:55,094 --> 00:09:58,798
‫انظروا! إنني ذبابة أكواب! أتفهمون ذلك؟

178
00:10:09,475 --> 00:10:13,212
‫"جاكسون"، أتريد فطائر مع ذلك الشراب؟

179
00:10:13,679 --> 00:10:15,481
‫كلا، شكرا، إنني بخير.

180
00:10:18,718 --> 00:10:22,722
‫يا إلهي يا بني! في المرة القادمة، لا توسخ طبقا.

181
00:10:22,788 --> 00:10:25,958
‫- بل اشرب من الزجاجة مباشرة.
‫- تلك فكرة رائعة!

182
00:10:27,827 --> 00:10:29,128
‫"جاكسون"!

183
00:10:31,530 --> 00:10:34,634
‫لقد نجح ذلك حقا، شكرا يا أبي!

184
00:10:34,734 --> 00:10:36,802
‫- رائع.
‫- إنه لذيذ.

185
00:10:39,639 --> 00:10:41,407
‫مرحبا يا سيد "ستيوارت"، كيف حال "مايلي"؟

186
00:10:41,474 --> 00:10:45,645
‫أصبحنا في الظهر وما زالت محبوسة في غرفتها،
‫إن كان هذا يظهر لك الأمر.

187
00:10:45,711 --> 00:10:48,047
‫كيف حالك يا صديقتي؟

188
00:10:48,114 --> 00:10:50,916
‫بخير، إلا أنني رأيت حلما بشعا

189
00:10:50,983 --> 00:10:54,387
‫حيث نسيت النشيد الوطني أمام آلاف الناس.

190
00:10:55,721 --> 00:10:58,324
‫لم يكن ذلك حلما.

191
00:10:58,391 --> 00:11:01,293
‫أم تستطيعي مجاراتي ولو لدقيقة؟

192
00:11:01,360 --> 00:11:04,163
‫معذرة، دعينا لا نفكر في الأمر.

193
00:11:04,230 --> 00:11:06,732
‫لنشاهد التلفاز لكي تكفي عن التفكير في الأمر.

194
00:11:06,799 --> 00:11:09,869
‫يتحدث الجميع عن خطأ "هانا مونتانا" المهول.

195
00:11:09,969 --> 00:11:13,472
‫الذي يدخل من تلك النافذة...

196
00:11:13,572 --> 00:11:15,207
‫أخبار جنوب "كاليفورنيا"!

197
00:11:18,611 --> 00:11:21,280
‫مرحى "لوس آنجلوس"

198
00:11:23,749 --> 00:11:26,385
‫آسفة لأنك رأيت هذا يا "دبدوب".

199
00:11:28,120 --> 00:11:29,388
‫الدب "دبدوب"؟

200
00:11:29,488 --> 00:11:31,590
‫- ألم تستطيعي التفكير في اسم أفضل؟
‫- كان عمري ٣!

201
00:11:31,691 --> 00:11:36,128
‫ولن أغير اسمه الآن لأن ذلك سيربكه.

202
00:11:36,195 --> 00:11:38,230
‫- خذي يا "مايل".
‫- إنني منزعجة جدا ولا أستطيع الأمل.

203
00:11:38,330 --> 00:11:40,332
‫أنا لست كذلك.

204
00:11:40,399 --> 00:11:43,636
‫بعد الليلة، عندما تؤدي "هانا"
‫في عرض "أفضل المغنين"،

205
00:11:43,703 --> 00:11:46,806
‫لن يتذكر أحد أنها أفسدت النشيد الوطني.

206
00:11:46,872 --> 00:11:49,709
‫- ماذا؟
‫- "أفضل المغنين"، إنني أعشق ذلك البرنامج!

207
00:11:49,809 --> 00:11:51,811
‫أجريت الاتصال صباح اليوم، وكل شيء جاهز.

208
00:11:51,877 --> 00:11:54,880
‫أبي، لا أستطيع الأداء في "أفضل المغنين"،
‫إنه عرض حي.

209
00:11:54,947 --> 00:11:56,282
‫ماذا لو أخطأت ثانية؟

210
00:11:56,348 --> 00:11:59,385
‫"مايلي"، ماذا يحدث؟
‫لم تصابي برهاب المسرح من قبل أبدا.

211
00:11:59,485 --> 00:12:03,255
‫هذه شهية للغاية، ماذا فعلت بها؟

212
00:12:03,322 --> 00:12:06,125
‫لم يضحك مني الناس من قبل.

213
00:12:06,192 --> 00:12:07,960
‫"مايل"، لن يحدث ذلك ثانية أبدا.

214
00:12:08,027 --> 00:12:12,264
‫في الواقع، أضفت القليل من الفانيليا والقرفة.

215
00:12:12,364 --> 00:12:14,266
‫أبي!

216
00:12:14,366 --> 00:12:16,869
‫اسمعي يا "مايل"، إن أردت أن تنسي هذا الأمر،

217
00:12:16,969 --> 00:12:20,072
‫عليك أن تعودي على الحصان،
‫مثل العم "إيرل" تماما.

218
00:12:20,172 --> 00:12:22,641
‫هل نسي العم "إيرل" كلمات النشيد الوطني؟

219
00:12:22,708 --> 00:12:24,643
‫كلا، بل سقط من على حصان.

220
00:12:24,710 --> 00:12:28,080
‫واستلزم الأمر أربعة رجال
‫لنعيد ذلك العجوز السمين فوقه.

221
00:12:28,147 --> 00:12:30,683
‫إنني فقط لا أريدهم أن يسخروا مني ثانية.

222
00:12:30,750 --> 00:12:34,353
‫رباه، هذا هو شعور "أوليفر" بالضبط.

223
00:12:34,453 --> 00:12:37,823
‫وأنت تخليت عنه، الأمر مثير للسخرية، صحيح؟

224
00:12:39,892 --> 00:12:42,895
‫كفي عن الحديث وكلي الفطائر.

225
00:12:44,396 --> 00:12:47,933
‫"مايل"، يشعر الجميع بالتوتر.

226
00:12:48,000 --> 00:12:50,202
‫ولكنك كلما انتظرت أكثر، كان الأمر أصعب.

227
00:12:50,269 --> 00:12:53,773
‫أعتقد أنك على حق، يجب أن أفعل هذا، صحيح؟

228
00:12:53,839 --> 00:12:56,675
‫ولكن ماذا لو نسيت كلمات إحدى أغنياتي؟

229
00:12:56,742 --> 00:13:00,713
‫أو إذا نسيت ارتداء زيي؟
‫حينئذ سأغني بملابسي الداخلية.

230
00:13:01,881 --> 00:13:03,749
‫سيكون ذلك عرضا كبيرا.

231
00:13:08,120 --> 00:13:10,523
‫هذا النحل أناني للغاية!

232
00:13:10,589 --> 00:13:12,424
‫ما كمية العسل التي يحتاج إليها؟

233
00:13:16,962 --> 00:13:18,164
‫هيا يا "أوليفر".

234
00:13:18,230 --> 00:13:21,400
‫تحتاجنا "مايلي" أن نتواجد هنا الليلة،
‫لا يمكنك أن تتخلى عنها.

235
00:13:21,467 --> 00:13:24,837
‫- أتعنين مثلما فعلت بي؟
‫- ولكنها تعرف شعورك الآن.

236
00:13:24,904 --> 00:13:29,175
‫لقد سخر منها "ليوناردو دي كابريو".

237
00:13:29,241 --> 00:13:31,544
‫ألم تعان بما يكفي؟

238
00:13:31,644 --> 00:13:34,280
‫دعيني أفكر، كلا.

239
00:13:34,346 --> 00:13:35,648
‫"أوليفر"!

240
00:13:36,148 --> 00:13:40,152
‫ها نحن في أرض الأرانب السعيدة في "طوكيو".

241
00:13:42,188 --> 00:13:45,324
‫كلا، ما هذا؟

242
00:13:45,391 --> 00:13:49,195
‫إنه الوحش "جاك"! لنهرب بحياتنا!

243
00:14:02,975 --> 00:14:05,544
‫إلام تنظر؟

244
00:14:05,644 --> 00:14:07,446
‫"جاكسون"، يجب أن تتوقف.

245
00:14:07,513 --> 00:14:09,548
‫إنك تسير في طريق بلا رجعة.

246
00:14:09,648 --> 00:14:11,550
‫إنك لا تعرف ما تتحدث عنه.

247
00:14:11,650 --> 00:14:15,321
‫بلى بالطبع، كنت مثلك في الماضي،
‫ولكنني آكل الخضروات الآن.

248
00:14:18,591 --> 00:14:20,025
‫إنني حتى تمرنت صباح اليوم.

249
00:14:20,125 --> 00:14:23,729
‫أشعر وكأن لدي طاقة صبي عمره خمس سنوات.

250
00:14:23,796 --> 00:14:26,198
‫رائع، قل ذلك لشخص يهمه الأمر.

251
00:14:26,265 --> 00:14:30,102
‫عندما تكون مستعدا
‫للتخلص من مشكلة الحلوى، اتصل بي.

252
00:14:32,805 --> 00:14:36,242
‫لست بحاجة إلى مساعدة، إنني بخير.

253
00:14:38,277 --> 00:14:40,346
‫خذي يا عزيزتي، إليك... رباه!

254
00:14:40,446 --> 00:14:44,450
‫كلا، لا تأخذيه، إنه قذر، سنشتري واحدا آخر.

255
00:15:00,532 --> 00:15:02,401
‫ماذا يحدث لي؟

256
00:15:15,047 --> 00:15:18,250
‫مرحبا يا "جاكسون"،
‫إنه يوم مناسب للتمشية، صحيح؟

257
00:15:21,320 --> 00:15:22,521
‫أيتها السيدتان.

258
00:15:23,122 --> 00:15:26,392
‫ومعك سيدتان جميلتان تتمشى معهما.

259
00:15:26,492 --> 00:15:29,328
‫انتظروا، سآتي معكم.

260
00:15:29,395 --> 00:15:30,562
‫أرأيتما أيتها الفتاتان؟

261
00:15:30,629 --> 00:15:34,133
‫هذا ما يحدث عندما نفرط في أكل السكر.

262
00:15:34,199 --> 00:15:35,801
‫انتظروا!

263
00:15:37,002 --> 00:15:39,305
‫أيمكنهم أن يجعلوا هذه الكراسي أصغر؟

264
00:15:41,073 --> 00:15:45,044
‫إنك حقا سريع، أليس كذلك؟ بربكم يا رفاق.

265
00:15:55,854 --> 00:15:57,189
‫ساعدوني.

266
00:16:00,092 --> 00:16:01,994
‫ساعدوني، ساعدوني.

267
00:16:05,998 --> 00:16:11,570
‫يمكنني أن أرى قدمي مرة أخرى، قدمي النحيفتين.

268
00:16:11,637 --> 00:16:14,473
‫انتهى الأمر!

269
00:16:14,573 --> 00:16:18,210
‫إنك لن تعد تستحوذ علي يا شيطان الحلوى!

270
00:16:21,313 --> 00:16:23,515
‫إنني أحبك.

271
00:16:23,582 --> 00:16:25,284
‫كلا! كلا!

272
00:16:28,587 --> 00:16:30,522
‫"أفضل المغنين"

273
00:16:30,889 --> 00:16:33,359
‫لقد فعلت هذا الكثير من المرات يا صديقتي.

274
00:16:33,425 --> 00:16:35,327
‫وليس لديك ما يشعرك بالتوتر.

275
00:16:35,394 --> 00:16:37,830
‫إذن لماذا أتعرق عبر الشعر المستعار؟

276
00:16:37,930 --> 00:16:39,064
‫ستبلين بلاء حسنا.

277
00:16:39,164 --> 00:16:42,167
‫إنني أثق بك ثقة تامة.

278
00:16:42,234 --> 00:16:44,203
‫"أفضل المغنين"

279
00:16:44,303 --> 00:16:46,271
‫حسنا، تذكر، إذا كان فمها مفتوحا

280
00:16:46,372 --> 00:16:48,774
‫دون أن يخرج منه شيء، انتقل للإعلانات.

281
00:16:48,841 --> 00:16:50,509
‫لا تقلقي يا عزيزتي.

282
00:16:51,343 --> 00:16:53,045
‫وافعل ذلك على الفور.

283
00:16:55,414 --> 00:16:58,083
‫"لولا"، لا أتذكر أي شيء، ماذا سأفعل؟

284
00:16:58,150 --> 00:17:00,352
‫{\an8}لا تقلقي، سأساندك.

285
00:17:00,452 --> 00:17:02,688
‫لوحات بالكلمات، هذه فكرة رائعة.

286
00:17:02,755 --> 00:17:05,791
‫- ماذا لو نسيت القراءة؟
‫- اهدئي.

287
00:17:05,891 --> 00:17:10,362
‫هذه هي الحياة، تشبثوا،
‫هذا هو الحلم، إنه كل ما نحتاج إليه.

288
00:17:10,429 --> 00:17:12,765
‫معك حق، هذه نصيحة رائعة.

289
00:17:12,831 --> 00:17:16,201
‫أي نصيحة؟ إنها كلمات أغنيتك.

290
00:17:16,268 --> 00:17:18,670
‫بالطبع! إنني لست متوترة، إنني بخير.

291
00:17:18,771 --> 00:17:20,606
‫- إلى أماكنكم يا آنسة "مونتانا"!
‫- ساعديني!

292
00:17:20,672 --> 00:17:24,043
‫سأفعل، تذكري أن تبقي عينيك علي.

293
00:17:24,109 --> 00:17:26,612
‫حسنا، أية أغنية هذه؟

294
00:17:26,678 --> 00:17:29,348
‫إنها ليست أغنية، كانت هذه النصيحة!

295
00:17:29,448 --> 00:17:30,883
‫رباه.

296
00:17:32,951 --> 00:17:36,288
‫رائع، ماذا يفعل "أوليفر" هنا؟

297
00:17:36,355 --> 00:17:39,525
‫- ربما جاء لمساندة صديقته.
‫- أو ربما جاء ليضحك مني.

298
00:17:39,591 --> 00:17:41,727
‫رباه، في الحالتين، حظا سعيدا.

299
00:17:43,162 --> 00:17:45,564
‫أربعة، ثلاثة، اثنان...

300
00:17:45,631 --> 00:17:49,468
‫والآن، يسعدنا في "أفضل المغنين"
‫أن نقدم لكم عرضا حيا!

301
00:17:49,568 --> 00:17:52,371
‫قدموا التحية ﻠ"هانا مونتانا"!

302
00:18:00,079 --> 00:18:01,613
‫إنك رائعة يا "هانا"

303
00:18:04,650 --> 00:18:07,286
‫{\an8}خذ العالم، واخلط كل ما فيه

304
00:18:07,352 --> 00:18:11,623
‫وهذا هو ما أفعله

305
00:18:11,723 --> 00:18:14,159
‫أتخلص من كل همومي

306
00:18:14,226 --> 00:18:17,729
‫ولا أعتقد أنها ستعود

307
00:18:17,796 --> 00:18:21,400
‫أجل، كم أحب هذا الشعور الآن

308
00:18:21,467 --> 00:18:25,104
‫أجل، كم أحب هذا الشعور الآن

309
00:18:25,204 --> 00:18:28,474
‫ما زلت أحب ذلك الشعور الآن

310
00:18:28,574 --> 00:18:32,311
‫ما زلت أحب ذلك الشعور الآن

311
00:18:32,411 --> 00:18:34,613
‫{\an8}انبطحي في الأمام!

312
00:18:49,528 --> 00:18:52,865
‫لا نعرف أبدا متى...

313
00:18:52,965 --> 00:18:56,702
‫وسآخذ...

314
00:18:56,802 --> 00:18:59,705
‫ما زلت أخطئ

315
00:19:05,244 --> 00:19:09,481
‫تشبثوا بها

316
00:19:09,548 --> 00:19:16,321
‫وهذا هو الحلم
‫إنه كل ما أحتاج إليه

317
00:19:16,388 --> 00:19:23,729
‫لا يمكننا أن نعرف أين سنجده أبدا
‫وأنا سآخذ وقتي، أجل

318
00:19:23,795 --> 00:19:30,602
‫{\an8}ما زلت سأفعل الأمور بالشكل الصحيح
‫هذه هي الحياة

319
00:19:33,372 --> 00:19:35,307
‫وأنت الذي كنت قلقا.

320
00:19:35,407 --> 00:19:39,845
‫مشهد جديد تماما
‫وأنا أسبح مع مجموعة جديدة

321
00:19:39,912 --> 00:19:42,748
‫إنني أتخلص من الحدود القديمة

322
00:19:42,848 --> 00:19:46,285
‫وسأشيدها من جديد

323
00:19:46,351 --> 00:19:50,689
‫أجل، كم أحب هذا الشعور الآن

324
00:19:55,727 --> 00:19:59,031
‫من قال إنه لا يمكنني أن أكون خارقة؟

325
00:19:59,131 --> 00:20:02,467
‫أنا أقول إنني أعرف أن بإمكاني ذلك

326
00:20:02,568 --> 00:20:05,971
‫من قال إنه لا يمكنني أن أكون الرئيسة؟

327
00:20:06,038 --> 00:20:10,108
‫أنا أقول إنكم لم تروا شيئا بعد

328
00:20:12,277 --> 00:20:14,046
‫من قال؟

329
00:20:24,122 --> 00:20:25,824
‫شكرا لكم جميعا.

330
00:20:25,924 --> 00:20:29,895
‫واجهت وقتا عصيبا في بداية العرض

331
00:20:29,962 --> 00:20:32,965
‫ووقتا أصعب في بداية الأسبوع.

332
00:20:33,031 --> 00:20:36,068
‫ولكنني تعلمت شيئا
‫كان يجب أن أعرفه طوال الوقت.

333
00:20:36,168 --> 00:20:39,104
‫وهو أن الأصدقاء الأوفياء لا يتخلون عنا أبدا.

334
00:20:39,204 --> 00:20:41,573
‫ويكونون دائما موجودين لمساندتنا.

335
00:20:41,640 --> 00:20:44,610
‫- إنني نحبك يا "هانا"!
‫- أنا أيضا أحبكما!

336
00:20:44,676 --> 00:20:48,046
‫أحبكم جميعا! شكرا لكم جميعا،
‫تصبحون على خير.

337
00:20:48,113 --> 00:20:50,115
‫إنني أحبك يا "جاكسون".

338
00:20:55,954 --> 00:21:00,158
‫هذا صحيح، إنني أتحدث إليك أيها الرشيق.

339
00:21:02,160 --> 00:21:03,962
‫إنك لست حقيقا.

340
00:21:04,029 --> 00:21:05,797
‫إنك لست حقيقا.

341
00:21:10,235 --> 00:21:13,839
‫هل لي بقطعة من ذلك أيها الرشيق؟

342
00:21:23,315 --> 00:21:24,549
‫لا أعتقد أن بإمكاني فعل هذا.

343
00:21:24,650 --> 00:21:26,885
‫هيا يا "أوليفر"، يجب أن تظل إيجابيا.

344
00:21:26,952 --> 00:21:28,720
‫حسنا.

345
00:21:28,787 --> 00:21:32,891
‫- إنني واثق أنه لا يمكنني أن أفعل هذا.
‫- بلى.

346
00:21:32,958 --> 00:21:35,961
‫كنت موجودا لمساندتي وأنا سأساندك.

347
00:21:38,063 --> 00:21:40,365
‫تعجبني الطاقة التي رأيتها اليوم، يعجبني الشغف.

348
00:21:40,432 --> 00:21:43,602
‫ولكن أكثر من أي شيء يعجبني أننا كدنا ننتهي.

349
00:21:43,669 --> 00:21:47,306
‫"ستيوارت"، "أوكن"، لتنهيا الفصل من فضلكما.

350
00:21:48,674 --> 00:21:52,077
‫حسنا، تذكر، ليس عليك سوى أن تموت، هيا.

351
00:21:55,447 --> 00:21:57,482
‫"روميو".

352
00:21:57,549 --> 00:22:00,385
‫أرى أن السم هو الذي قتلك قبل أوانك.

353
00:22:00,485 --> 00:22:02,321
‫"روميو".

354
00:22:02,387 --> 00:22:04,990
‫{\an8}والآن سأموت.

355
00:22:19,104 --> 00:22:21,807
‫{\an8}إنني أرى الضوء.

356
00:22:21,873 --> 00:22:25,877
‫{\an8}مرة أخرى، استغرق هذا
‫أطول مما استغرقه لكتابة المسرحية.

