﻿1
00:00:04,904 --> 00:00:09,776
‫هذا رائع جدا! لا أصدق أن كثيرين يراسلون
‫"هانا مونتانا" إليكترونيا.

2
00:00:09,943 --> 00:00:14,280
‫"عزيزتي ’هانا‘, أنت رائعة جدا.
‫’جيل‘ في ’ميلواكي‘."

3
00:00:14,347 --> 00:00:18,551
‫"عزيزتي ’هانا‘, أنت في منتهى الروعة!
‫’داني‘ من مدينة ’أيوا‘."

4
00:00:18,618 --> 00:00:23,089
‫"عزيزتي ’هانا‘, لترفعي صدريتك من على
‫عمود الدش. ‘جاكسون‘ في ’ماليبو‘."

5
00:00:26,493 --> 00:00:28,695
‫وأنا أعني هذا!

6
00:00:28,828 --> 00:00:32,532
‫لقد لمسه. الآن علي أن أحرقه.

7
00:00:32,632 --> 00:00:36,536
‫"عزيزتي ’هانا‘، أحب جدا ذلك الوشاح
‫الذي ارتديته في حفل جوائز الفيديو.

8
00:00:36,636 --> 00:00:41,474
‫"أين أستطيع الحصول على واحد؟ ’جيني‘
‫في ’والا والا‘، ’واشنطن‘."

9
00:00:41,541 --> 00:00:45,512
‫أنصتي إلى هذه الرسالة.
‫"عزيزتي ’هانا‘، أنا منجذبة جدا

10
00:00:45,578 --> 00:00:47,313
‫"إلى فتى لا يعلم بوجودي."

11
00:00:47,380 --> 00:00:49,649
‫- تماما.
‫- نعم.

12
00:00:49,749 --> 00:00:51,985
‫"تفصلني عن خزانته ثلاث خزانات لأسفل.
‫ماذا علي أن أفعل؟

13
00:00:52,052 --> 00:00:56,423
‫"أكبر معجباتك, ’بيكا‘ من ’ماليبو‘".
‫"بيكا" من "ماليبو"؟

14
00:00:56,489 --> 00:00:59,492
‫ألا تظنين أنها قد تكون "بيكا ويلير" من المدرسة؟

15
00:01:05,865 --> 00:01:10,503
‫أعتقد أنه احتمال معقول.
‫دعينا نرى، ثلاث خزانات أسفل "بيكا"...

16
00:01:17,177 --> 00:01:19,079
‫- "أوليفر"؟
‫- "أوليفر"؟

17
00:01:19,145 --> 00:01:23,116
‫لا أستطيع تصديق ذلك
‫"بيكا ويلير" تنجذب إلى "أوليفر".

18
00:01:24,384 --> 00:01:28,788
‫"عزيزتي ’بيكا‘، إذا لم يطلب مواعدتك
‫فاسأليه أنت.

19
00:01:28,855 --> 00:01:33,893
‫"اغمريه بالسعادة! مع إخلاصي، ’هانا مونتانا‘."

20
00:01:33,993 --> 00:01:37,097
‫جعل العالم مكانا أفضل للحب.

21
00:01:38,098 --> 00:01:42,735
‫يا "مايلز". سقط ثوبي في المرحاض لذا
‫استعرت ثوبك. فآمل ألا تمانعين.

22
00:01:42,836 --> 00:01:45,505
‫رائع، الآن علي أن أحرق هذا أيضا.

23
00:01:52,145 --> 00:01:53,880
‫{\an8}هيا!

24
00:01:53,947 --> 00:01:55,648
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

25
00:01:57,750 --> 00:02:01,221
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

26
00:02:01,287 --> 00:02:05,225
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

27
00:02:05,291 --> 00:02:09,996
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

28
00:02:10,196 --> 00:02:13,299
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

29
00:02:13,399 --> 00:02:17,103
‫قد تصبح نجمة شهيرة؟

30
00:02:19,038 --> 00:02:22,675
‫تحظى بالأفضل في العالمين

31
00:02:23,009 --> 00:02:24,878
‫اهدأ واسترخ

32
00:02:24,944 --> 00:02:26,579
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

33
00:02:26,679 --> 00:02:30,617
‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين

34
00:02:31,217 --> 00:02:32,552
‫{\an8}اخلط كله سويا

35
00:02:32,619 --> 00:02:35,788
‫وتعرف أنه الأفضل في العالمين

36
00:02:47,901 --> 00:02:49,702
‫أرأيت ذلك؟ لقد لاحظته كليا لتوها.

37
00:02:49,769 --> 00:02:51,304
‫بالتأكيد هي مهتمة به.

38
00:02:58,211 --> 00:03:01,948
‫{\an8}- عطر متنقل.
‫- أولا تريها ثم تشميها!

39
00:03:02,849 --> 00:03:05,418
‫{\an8}تبدو مثل عمي "إيرل".

40
00:03:14,160 --> 00:03:16,262
‫{\an8}"أوليفر"؟ أهلا.

41
00:03:16,329 --> 00:03:18,865
‫{\an8}هل حصلت على فروض فصل التاريخ؟
‫نسيت أن أدونه.

42
00:03:18,932 --> 00:03:21,434
‫{\an8}كلا. ليس لدي، لكن السيد"آرون"
‫يدونه عادة على السبورة.

43
00:03:21,501 --> 00:03:22,569
‫{\an8}يمكنك الذهاب فحسب لتريه.

44
00:03:22,669 --> 00:03:27,941
‫{\an8}حسنا. سأذهب لأراه. شكرا.

45
00:03:30,410 --> 00:03:31,544
‫{\an8}"أوليفر"؟

46
00:03:31,611 --> 00:03:33,112
‫{\an8}معذرة. أنا آسفة.

47
00:03:33,913 --> 00:03:36,616
‫{\an8}- ما خطبك؟
‫- ماذا فعلت؟

48
00:03:37,050 --> 00:03:39,319
‫{\an8}ألم تدرك أن "بيكا ويلير" كانت تغازلك؟

49
00:03:39,385 --> 00:03:41,854
‫{\an8}ماذا؟

50
00:03:42,088 --> 00:03:45,225
‫إنك أبله لأن ذلك كان واضحا وضوح الشمس.

51
00:03:45,291 --> 00:03:47,293
‫هل يقدمون الجبن المشوي اليوم؟

52
00:03:48,995 --> 00:03:51,631
‫"بيكا" فتاة متفوقة.
‫إنها تعرف ما هي فروض التاريخ.

53
00:03:51,698 --> 00:03:56,269
‫{\an8}إذا لم سألتني؟ ولا تضرباني ثانية.

54
00:03:57,270 --> 00:03:59,505
‫لأنها تنجذب إليك.

55
00:04:00,073 --> 00:04:06,813
‫أنصت إلي، وسأوضح لك الأمر ببساطة حقا.
‫إنها معجبة بك.

56
00:04:09,716 --> 00:04:11,050
‫وكيف عرفت؟

57
00:04:14,120 --> 00:04:19,025
‫هل تتذكر عندما أقسمت
‫بألا تفشي سر هويتي الأخرى؟

58
00:04:19,259 --> 00:04:23,129
‫نعم، أصبت بإنفلوانزا بعدها مباشرة،
‫أشكرك جزيلا.

59
00:04:23,663 --> 00:04:26,466
‫حسنا، ابدأ في تناول شربة الدجاج كعلاج، لأن...

60
00:04:27,600 --> 00:04:30,103
‫سرا أخر سيأتي في طريقك.

61
00:04:31,738 --> 00:04:34,540
‫أتمنى لو لم نقسم بأصبعنا الخنصر.

62
00:04:35,508 --> 00:04:39,779
‫"بيكا" تراسل "هانا مونتانا"
‫وقالت إنها تنجذب إليك كثيرا.

63
00:04:39,946 --> 00:04:44,951
‫"بيكا ويلير" تنجذب إلي؟ أنا؟

64
00:04:45,618 --> 00:04:48,154
‫أعرف. نحن أيضا صدمنا.

65
00:04:49,055 --> 00:04:54,694
‫إذن، "بيكا ويلير" تريد أن تواعدني.

66
00:04:56,496 --> 00:05:02,235
‫حسنا إذا، دعونا نذهب لنجعل أحلامها واقعا.

67
00:05:13,980 --> 00:05:15,515
‫- نسيت شيئا.
‫- ماذا؟

68
00:05:15,581 --> 00:05:19,452
‫- اسمي!
‫- إنه يتناغم مع "تروللي".

69
00:05:21,154 --> 00:05:23,756
‫أحتاج لإشارة أفضل من ذلك!

70
00:05:23,856 --> 00:05:28,494
‫هذا الفتى أبله.

71
00:05:31,998 --> 00:05:33,232
‫لا أفهم يا صاح.

72
00:05:33,299 --> 00:05:35,101
‫ماذا حدث لقدرة "أوليفر" على مغازلة الفتيات؟

73
00:05:35,168 --> 00:05:37,370
‫نعم، إنك دائما مفعم بعبارات الغزل مثل،
‫"يا صغيرتي

74
00:05:37,470 --> 00:05:41,107
‫"هل أنت من ’تينيسي‘؟
‫لأنك الوحيدة الرائعة التي رأيتها."

75
00:05:43,176 --> 00:05:44,210
‫لدي واحدة.

76
00:05:44,310 --> 00:05:47,780
‫"هل أنت من ’ميسيسبي‘؟
‫لأنك الآنسة الوحيدة التي."

77
00:05:50,216 --> 00:05:52,919
‫ماذا؟ هل لديك أفضل من ذلك؟

78
00:05:52,985 --> 00:05:56,255
‫تجمدت تماما. هل حدث ذلك مطلقا لك؟

79
00:05:56,489 --> 00:05:59,559
‫- هل حدث ذلك مطلقا له؟
‫- معذرة.

80
00:05:59,792 --> 00:06:03,930
‫لكن يمكنني أن أكون صادقا مع تاريخي
‫الرومانسي. ليس لدي أي شيء لأخفيه.

81
00:06:04,030 --> 00:06:05,832
‫هذا لم يحدث لي مطلقا.

82
00:06:07,533 --> 00:06:09,102
‫أعطني كوبا من الماء يا بني.

83
00:06:09,168 --> 00:06:12,538
‫أقسم أنه ليس هناك أفضل من الركض
‫عشرة أميال على الشاطىء.

84
00:06:12,638 --> 00:06:15,308
‫أحد هذه الأيام سأعرف ماذا يشبه هذا الشعور.

85
00:06:15,375 --> 00:06:17,744
‫تفضل يا أبي. لك الحرية في إعطاء بقشيش.

86
00:06:17,810 --> 00:06:22,849
‫هذا من أجلك. "توقف عن ترك لباسك الداخلي
‫على أرضية المطبخ."

87
00:06:22,949 --> 00:06:27,520
‫"مايلي" أخبرتني يا صاح عن
‫الضعف الذي أصاب قدرة "أوليفر" على المغازلة.

88
00:06:28,087 --> 00:06:31,824
‫حسنا، لم لا ننشرها في الصحيفة؟

89
00:06:32,392 --> 00:06:34,627
‫لا يوجد ما يستدعي أن يسبب لك الحرج.

90
00:06:34,927 --> 00:06:37,663
‫أتريد أن تعرف
‫كيف قضيت أول موعد غرامي لي؟

91
00:06:37,930 --> 00:06:41,501
‫تقدمت باتجاهها تماما، ونظرت إليها مباشرة
‫في عينيها ثم قلت لها

92
00:06:41,567 --> 00:06:43,569
‫"اسمي هو أهلا."

93
00:06:45,872 --> 00:06:47,974
‫- ونجح الأمر؟
‫- مثل مفعول السحر.

94
00:06:48,341 --> 00:06:51,110
‫أعني أنه أحيانا مع النساء،
‫عليك أن تضع في اعتبارك

95
00:06:51,177 --> 00:06:54,380
‫أن القضية ليست ما تقوله،
‫وإنما امتلاك الشجاعة لقول شيء ما.

96
00:06:54,814 --> 00:06:57,049
‫كن على سجيتك فحسب يا شريكي.

97
00:06:58,785 --> 00:07:03,256
‫حسنا، إذا سمحتم لي جميعا،
‫أظن أني في طريقي لتناول حلوى الشوكولاته.

98
00:07:03,456 --> 00:07:05,391
‫أريد البوظة يا رجل!

99
00:07:07,460 --> 00:07:11,230
‫حصلت على واحدة أخرى.
‫"هل أنت من ’وايكيكي‘؟

100
00:07:11,297 --> 00:07:14,734
‫"لأنني كنت سأسأل، لماذا، ’كيكي‘"؟

101
00:07:15,868 --> 00:07:18,438
‫بالله عليك، كانت ستنجح لو كان اسمها "كيكي".

102
00:07:21,574 --> 00:07:25,778
‫- مرحبا يا "جاكسون".
‫- مرحبا يا "ريكو".

103
00:07:25,878 --> 00:07:29,582
‫- أرغب في تناول أجنحة الدجاج.
‫- ليس لدينا أجنحة دجاج.

104
00:07:29,649 --> 00:07:32,752
‫- حسنا، ينبغي علينا.
‫- حسنا، لا ينبغي علينا.

105
00:07:32,819 --> 00:07:35,788
‫بحسبك يا "ريكو" لم أنت دائما بهذه الوضاعة؟

106
00:07:35,855 --> 00:07:38,224
‫كل شخص يجب أن تكون لديه هواية.

107
00:07:38,291 --> 00:07:41,294
‫كنت معتادا على جمع الطوابع لكن هذا أكثر تسلية!

108
00:07:43,696 --> 00:07:46,399
‫على أي حال، لنعود إلى أجنحة الدجاج.

109
00:07:46,466 --> 00:07:48,568
‫اسم من مكتوب على هذه اللافتة؟

110
00:07:48,701 --> 00:07:49,735
‫متجر "ريكو"
‫لركوب البحر

111
00:07:49,936 --> 00:07:52,905
‫- اسمك.
‫- هذه واحدة.

112
00:07:52,972 --> 00:07:56,375
‫ووالد من يمتلك هذا المكان؟

113
00:07:56,476 --> 00:07:58,377
‫- والدك أنت.
‫- هذه ثانية.

114
00:07:59,879 --> 00:08:04,550
‫ووالد من أخبرك أن تجعل "ريكو" سعيدا؟
‫هل يبدو هذا الوجه سعيدا؟

115
00:08:07,019 --> 00:08:09,856
‫هذه ثالثة. ولدينا فائز!

116
00:08:11,057 --> 00:08:15,595
‫حسنا يا "ريكو"، أي نوع من الأجنحة تريد؟
‫معتدل أم متوسط أم حار.

117
00:08:15,661 --> 00:08:18,498
‫أفضل المتوسط، لكن لا يمكنني أن أقاوم الحار!

118
00:08:23,169 --> 00:08:25,938
‫لم يتبق سوى شمطة واحدة ويأتي وقت "بيكا".

119
00:08:26,038 --> 00:08:28,474
‫إنه فوضوي بما يكفي لأن تقول

120
00:08:28,541 --> 00:08:31,944
‫"إنني متوحش، لكن يمكن ترويضي."

121
00:08:33,880 --> 00:08:35,348
‫اختبار النفس.

122
00:08:40,720 --> 00:08:44,857
‫- ذلك عطر!
‫- آسفة.

123
00:08:44,957 --> 00:08:47,660
‫- لكنه نجح.
‫- هذا هو الأمر.

124
00:08:47,760 --> 00:08:48,794
‫الأمر رهن بك الآن.

125
00:08:48,861 --> 00:08:50,696
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أنا مستعد!

126
00:08:50,796 --> 00:08:52,431
‫- هل تحس به؟
‫- أحس به!

127
00:08:52,498 --> 00:08:54,734
‫- هل أنت جدير بالمهمة؟
‫- إني لها!

128
00:08:58,838 --> 00:09:00,540
‫لتذهب، لتذهب!

129
00:09:06,379 --> 00:09:08,581
‫أهلا يا "أوليفر".

130
00:09:13,152 --> 00:09:14,887
‫اسمي هو أهلا.

131
00:09:21,294 --> 00:09:23,996
‫إن "أوليفر" اسمي هو أهلا.

132
00:09:24,330 --> 00:09:27,867
‫- هل تحاول مواعدتي؟
‫- نعم.

133
00:09:27,934 --> 00:09:31,103
‫اعتقدت لبرهة أني كنت ثرثارا أحمقا.

134
00:09:31,170 --> 00:09:34,040
‫- بحسبك، يا صغيري!
‫- نعم!

135
00:09:35,975 --> 00:09:39,545
‫ماذا، ألا يمكن لفتاة أن تتحمس لبراعم "بروكسيل"؟

136
00:09:39,612 --> 00:09:41,981
‫ما خطبكم أيها الناس؟

137
00:09:52,058 --> 00:09:54,293
‫- هل انتهيت؟
‫- تقريبا.

138
00:09:58,264 --> 00:09:59,298
‫الآن انتهيت.

139
00:09:59,398 --> 00:10:02,969
‫ابق سروالك نظيفا.
‫سأتناول بعض الضلوع في وقت لاحق.

140
00:10:03,069 --> 00:10:04,937
‫محزن، محزن، محزن.

141
00:10:05,037 --> 00:10:07,440
‫أعز أصدقائي اختزل إلى منشفة مرطبة.

142
00:10:08,174 --> 00:10:14,714
‫إنها رائعة. مقرمشة وحارة وزلقة.

143
00:10:14,814 --> 00:10:17,950
‫صوص حار اخترق عيني.
‫صوص حار اخترق عيني.

144
00:10:20,019 --> 00:10:23,990
‫صودا دخلت عيني! صودا دخلت عيني!

145
00:10:24,624 --> 00:10:29,428
‫لا يوجد أجمل من تناول العشاء مصحوبا بعرض.
‫قلت لأبي إن فكرة الأجنحة هذه ستنجح.

146
00:10:30,029 --> 00:10:32,531
‫لا أستطيع الانتظار
‫حتى أطلعه على فكرتي المقبلة.

147
00:10:32,632 --> 00:10:36,235
‫لم تخطر بباله فكرة حلة الدجاج، أليس كذلك؟

148
00:10:42,308 --> 00:10:44,710
‫بل خطرت الآن!

149
00:10:49,148 --> 00:10:52,385
‫الكل يرقص، والكل يغني

150
00:10:52,918 --> 00:10:55,621
‫الكل يجرب جناح دجاجة

151
00:10:55,688 --> 00:10:59,959
‫- أجنحة دجاج مجانا!
‫- تراجعوا!

152
00:11:00,059 --> 00:11:01,861
‫راقبوا الصدور!

153
00:11:08,367 --> 00:11:10,236
‫متكاسل في أداء الوظيفة.

154
00:11:10,302 --> 00:11:13,305
‫أبي لن يسعد لرؤية هذا المنظر.

155
00:11:23,549 --> 00:11:26,318
‫كيف مضى يومك مع "بيكا" يا "أوليفر"؟

156
00:11:26,385 --> 00:11:28,087
‫نعم، هيا! أطلعنا على كل شي!

157
00:11:28,287 --> 00:11:30,389
‫آسف، أنا لا أقبل وأخبر بذلك.

158
00:11:30,456 --> 00:11:32,258
‫- هل قبلت؟
‫- أخبرنا!

159
00:11:32,391 --> 00:11:36,729
‫شفتاي مطبقتان.

160
00:11:38,631 --> 00:11:40,700
‫تظن أنني مرح وذكي وحساس!

161
00:11:40,933 --> 00:11:43,502
‫كان أعظم نهار أمضيته في حياتي!

162
00:11:47,106 --> 00:11:48,674
‫لن أتفوه ببنت شفة.

163
00:11:50,910 --> 00:11:52,712
‫هذا رائع جدا.

164
00:11:52,778 --> 00:11:57,516
‫مرة أخرى، جعلت "هانا مونتانا"
‫العالم مكانا أفضل للحب.

165
00:11:58,751 --> 00:12:01,954
‫لا بد أن "بيكا" سعيدة جدا. أتساءل
‫إن كانت قد شكرت "هانا" بعد.

166
00:12:02,021 --> 00:12:04,857
‫- لتتفقدي بريدك الاليكتروني؟
‫- سبقتك إلى ذلك.

167
00:12:04,957 --> 00:12:07,660
‫"عزيزتي ’هانا‘، أشكرك على النصيحة الغالية.

168
00:12:07,760 --> 00:12:10,796
‫"من المؤسف جدا أنه علي إنهاء الأمر
‫مع هذا الرجل الذي يحبني حقا."

169
00:12:10,863 --> 00:12:11,864
‫ماذا؟

170
00:12:12,732 --> 00:12:16,569
‫"إنه شخص رائع جدا لكن علي فحسب
‫أن أخبره بأن نظل أصدقاء فحسب."

171
00:12:17,369 --> 00:12:19,338
‫سوف تتخلص من "أوليفر"!

172
00:12:19,438 --> 00:12:20,873
‫بعد يوم واحد فقط؟

173
00:12:20,940 --> 00:12:25,111
‫حسنا، انظري إلى الجانب المشرق،
‫إنها أطول علاقة خاضها.

174
00:12:32,151 --> 00:12:34,687
‫لا أفهم. كانت "بيكا" منجذبة جدا إلى "أوليفر".

175
00:12:35,221 --> 00:12:38,557
‫كان يظن أن الأمور تسير بشكل رائع.
‫لماذا تريد قطع علاقتها به؟

176
00:12:41,861 --> 00:12:45,431
‫- أظن أني أعرف.
‫- يا للأفاقة الحقيرة.

177
00:12:45,931 --> 00:12:47,900
‫- ما الخطب؟
‫- بحسبك!

178
00:12:48,434 --> 00:12:51,771
‫- "أوليفر"!
‫- لا تريد أن تدخل هناك يا "أوليفر".

179
00:12:51,871 --> 00:12:54,440
‫حدث انفجار طاجن هائل. مروع.

180
00:12:54,507 --> 00:12:57,176
‫- سمك التونة منتشر في كل مكان.
‫- ماذا تفعلان؟

181
00:12:57,743 --> 00:12:59,812
‫- عليك أن تتخلص من "بيكا".
‫- ماذا؟

182
00:13:00,212 --> 00:13:03,516
‫هل فاتكما كل شيء قلته لخزانتي؟

183
00:13:03,582 --> 00:13:06,452
‫ثق بنا. لديها أخبار سيئة.

184
00:13:06,552 --> 00:13:07,586
‫أخبار سيئة حقا.

185
00:13:07,653 --> 00:13:12,458
‫كالمشي حافي القدمين عبر حظيرة أبقار
‫بعد أن قضوا حاجتهم الصباحية.

186
00:13:13,492 --> 00:13:15,394
‫ماذا؟ لم تسمع هذا من قبل؟

187
00:13:16,796 --> 00:13:18,230
‫أدرك الأمر.

188
00:13:18,664 --> 00:13:22,434
‫أنتما تخشيان أن أنشغل مع "بيكا".

189
00:13:22,501 --> 00:13:24,036
‫تعاليا هنا!

190
00:13:24,103 --> 00:13:28,140
‫سيكون لدي وقت دائما لفتاتي الصغيرتين.

191
00:13:28,874 --> 00:13:34,513
‫- لكن ليس الآن. اذهبا.
‫- لقد راسلت "هانا" إليكترونيا.

192
00:13:35,114 --> 00:13:38,751
‫قالت إنها تريد أن تكون صديقة لك فحسب.
‫أنا آسفة.

193
00:13:39,919 --> 00:13:40,986
‫هذا صحيح.

194
00:13:41,053 --> 00:13:43,289
‫وجدت شخصا آخر بالفعل لتواعده.

195
00:13:45,491 --> 00:13:47,059
‫يا إلهي!

196
00:13:50,229 --> 00:13:51,597
‫أنا لا أفهم.

197
00:13:51,664 --> 00:13:54,433
‫من المفترض أن نذهب إلى الشاطىء هذا المساء.

198
00:13:55,634 --> 00:13:58,237
‫يا إلهي، ستتخلص مني على الشاطىء.

199
00:13:58,304 --> 00:14:00,239
‫كلا، أنت لا تعرف هذا.

200
00:14:00,673 --> 00:14:04,376
‫من الممكن أن تتخلص منك في الحافلة
‫أو بين الفصول أو في المتجر.

201
00:14:04,476 --> 00:14:07,546
‫- قد تبعث لك حتى برسالة هاتفية.
‫- هذا ما أفعله.

202
00:14:12,017 --> 00:14:14,854
‫لم أخبرتماني أنها معجبة بي في المقام الأول؟

203
00:14:14,954 --> 00:14:18,557
‫إنه خطأك تماما،
‫أنت ونصيحة "هانا" البلهاء في الرسالة!

204
00:14:18,624 --> 00:14:21,727
‫لم لا تنتبهي للغناء وحركاتك الراقصة القليلة؟

205
00:14:25,664 --> 00:14:31,537
‫- إنه على حق. أشعر بالأسى.
‫- كفي عن ذلك. ترقصين أفضل من ذلك.

206
00:14:36,942 --> 00:14:40,713
‫وصلت في الموعد يا "مايل".
‫أعد لحنا جديدا من أجل "هانا".

207
00:14:40,779 --> 00:14:42,514
‫اجلسي وأخبريني برأيك.

208
00:14:42,581 --> 00:14:47,152
‫الجانب الآخر، الجانب الآخر،
‫الجانب الآخر، سترونه

209
00:14:47,219 --> 00:14:51,156
‫الجانب الآخر، الجانب الآخر، الجانب الآخر لي

210
00:14:57,263 --> 00:15:02,635
‫حسنا، قال "جاكسون" إنه معجب بها.
‫وبعد ذلك بدأ يتثاءب قليلا.

211
00:15:03,636 --> 00:15:05,504
‫ليس الخطب بالأغنية يا أبي.

212
00:15:05,571 --> 00:15:09,675
‫استخدمت نصيحة "هانا" لمساعدة
‫"أوليفر" في إيجاد فتاة.

213
00:15:09,742 --> 00:15:11,710
‫وانتهت بتطور الأمور إلى الأسوأ.

214
00:15:11,777 --> 00:15:13,012
‫أظن إذا أنه خطأك تماما.

215
00:15:13,112 --> 00:15:15,114
‫ليس من المفترض أن تقول ذلك.

216
00:15:15,180 --> 00:15:16,949
‫كان يفترض أن تقول إنني فعلت ذلك بنية طيبة

217
00:15:17,016 --> 00:15:18,584
‫ولا ينبغي أن أكون قاسية على نفسي.

218
00:15:18,651 --> 00:15:21,587
‫حسنا، إذا ينبغي ألا تكوني قاسية على نفسك.

219
00:15:21,654 --> 00:15:24,423
‫كيف تقول ذلك؟ لا يهم ماذا كانت نواياي.

220
00:15:24,490 --> 00:15:26,659
‫تدخلت في الأمر، و"أوليفر" الآن بائس.

221
00:15:26,959 --> 00:15:29,662
‫لا يمكن أن تدعني ألا أتحمل مسؤولية ذلك.

222
00:15:29,728 --> 00:15:33,632
‫- حسنا، عقابا لك ستبقين في المنزل بعد المدرسة.
‫- كلا!

223
00:15:33,799 --> 00:15:35,534
‫هنا من المفترض أن تحتضنني

224
00:15:35,634 --> 00:15:38,637
‫وتقول لي،
‫"كل شيء سيكون على يرام يا صغيرتي."

225
00:15:38,704 --> 00:15:41,974
‫- هل يتعين علي أن أقول لك كل شيء؟
‫- من المؤكد أن ذلك سيساعد.

226
00:15:42,074 --> 00:15:45,978
‫لقد جربت شيئا ما يا "مايل" ولم ينجح.

227
00:15:46,078 --> 00:15:47,947
‫أحيانا يكون هذا هو حال الدنيا.

228
00:15:48,013 --> 00:15:51,817
‫وكأن نخبر أخاك بوضع مناشف جديدة
‫في المرحاض عندما تنفد.

229
00:15:51,917 --> 00:15:53,419
‫أحيانا يفعل هذا

230
00:15:53,519 --> 00:15:56,455
‫وأحيانا أخرى أجلس هناك لقراءة زجاجات الشامبو

231
00:15:56,555 --> 00:15:58,958
‫حتى يحل شخص ما إلى البيت.

232
00:15:59,024 --> 00:16:01,493
‫فهذا لا يعني أني أخطأت للمحاولة.

233
00:16:01,593 --> 00:16:05,731
‫- كل شيء سيكون على ما يرام يا عزيزتي.
‫- فات الأوان يا أبي.

234
00:16:07,199 --> 00:16:09,234
‫- أهلا.
‫- أهلا.

235
00:16:09,301 --> 00:16:11,337
‫- هل رأيت "أوليفر"؟
‫- نعم.

236
00:16:11,437 --> 00:16:13,539
‫- هل مازال يكرهني؟
‫- كلا.

237
00:16:13,639 --> 00:16:14,873
‫لقد تجاوز ذلك.

238
00:16:14,940 --> 00:16:19,144
‫أكره حياتي، أكره حياتي، أكره حياتي.

239
00:16:19,211 --> 00:16:21,814
‫يكفي هذا! تحلي ببعض الفخر.

240
00:16:21,914 --> 00:16:24,116
‫أخبرتك مرارا أن تهجرها قبل تهجرك.

241
00:16:24,183 --> 00:16:25,551
‫إن "ليلي" على حق.

242
00:16:25,617 --> 00:16:28,187
‫وأهم شيء أنك مازلت الرجل المثير.

243
00:16:28,253 --> 00:16:29,855
‫تترك السيدات مكسورات القلوب

244
00:16:29,955 --> 00:16:32,291
‫وكل شخص يعلم أننا لا نمزح فحسب

245
00:16:32,391 --> 00:16:34,626
‫- ويكي، ويكي لماذا
‫- ويكي، ويكي، وداعا

246
00:16:34,693 --> 00:16:37,696
‫- ويكي، ويكي لماذا
‫- ويكي، ويكي، وداعا

247
00:16:37,796 --> 00:16:41,367
‫أنتما يا رفاق على حق!
‫عندما تسير مع القافية، يكون لها معنى.

248
00:16:43,435 --> 00:16:45,971
‫جعلت حياتي حطاما يا "بيكا"
‫لذا سأهجرك يا "بيكا"

249
00:16:46,071 --> 00:16:48,941
‫- جعلت حياتي حطاما يا "بيكا"
‫- لذا سأهجرك يا "بيكا"

250
00:16:49,008 --> 00:16:51,176
‫"ويكي"، "ويكي"، لم
‫"ويكي"، "ويكي"، "ويكي"

251
00:16:51,276 --> 00:16:54,079
‫ماذا ترتدي بحق الجحيم؟

252
00:16:55,214 --> 00:16:58,350
‫لا تجففي الحوض. سأصنع الحساء.

253
00:17:01,954 --> 00:17:03,088
‫ماذا تفعل؟

254
00:17:03,188 --> 00:17:05,557
‫سأوبخ "بيكا" نيابة عن "هانا مونتانا".

255
00:17:05,624 --> 00:17:08,794
‫كلا. صنعت "هانا مونتانا" مشاكل
‫بما يكفي ليوم واحد.

256
00:17:08,927 --> 00:17:11,730
‫انظري. يا لها من صدفة. كتبت لك ثانية.

257
00:17:11,830 --> 00:17:15,167
‫أنا أعني ما قلت يا "ليلي". لن أفعل ذلك ثانية.

258
00:17:19,304 --> 00:17:22,975
‫- ماذا؟
‫- "عزيزتي ’هانا‘، كنت على حق.

259
00:17:23,075 --> 00:17:26,879
‫- "إن ’أوليفر‘ شخص رائع للغاية بالنسبة لي."
‫- "لذا اليوم في الكافيتريا

260
00:17:26,945 --> 00:17:29,248
‫"انفصلت عن خليلي القديم ’توبي‘."

261
00:17:29,348 --> 00:17:30,349
‫"توبي"؟

262
00:17:30,416 --> 00:17:32,351
‫إنه الشخص الذي كانت تمسك بيديه.

263
00:17:32,985 --> 00:17:35,821
‫"كان الأمر صعبا عليه للغاية.
‫لكني أستطيع أن أكون مع ’أوليفر‘ الآن."

264
00:17:35,888 --> 00:17:38,157
‫ماذا لو حدث أن انفصل عنها! علينا أن نوقفه!

265
00:17:38,223 --> 00:17:40,426
‫لم نقف هنا؟ هيا نذهب!

266
00:17:41,326 --> 00:17:43,128
‫ظننت أنك لن تتدخلي في الأمر بعد ذلك.

267
00:17:43,228 --> 00:17:44,696
‫كان ذلك قبل أن نخبره بأن ينفصل

268
00:17:44,797 --> 00:17:46,799
‫عن الفتاة الأولى التي تعجب به منذ قبل المدرسة.

269
00:17:46,865 --> 00:17:49,568
‫لم أكن منجذبة إليه حقا.

270
00:17:51,236 --> 00:17:54,773
‫أمسكت بيده فحسب لأني أردت أقلامه.

271
00:17:54,873 --> 00:17:58,677
‫كانت لديه حزمة بها ٦٤ قلما، مع مبراة.

272
00:18:03,582 --> 00:18:07,252
‫أنا لست معلقا من مركب شراعي
‫وأطير عبر هذا الشاطىء.

273
00:18:07,352 --> 00:18:08,554
‫بلى، أنت كذلك.

274
00:18:08,620 --> 00:18:11,857
‫إنه عرض إعلاني، وأبي دفع مقابله.

275
00:18:11,957 --> 00:18:12,958
‫لا يعنيني.

276
00:18:13,025 --> 00:18:17,029
‫- أرفض أن أبدو سخيفا.
‫- قالها الرجل في حلة الدجاج.

277
00:18:17,930 --> 00:18:19,731
‫هل رأيت "أوليفر" يا "جاكسون"؟

278
00:18:19,832 --> 00:18:22,034
‫نعم، هو على الشاطىء مع فتاة ما.

279
00:18:22,101 --> 00:18:25,370
‫لأنه يمكن أن يحصل على فتاة،
‫لأنه لا يرتدي حلة دجاج!

280
00:18:25,471 --> 00:18:29,608
‫كل ما أبحث عنه هو على الشاطىء.
‫لكن شكرا على المشاركة.

281
00:18:30,909 --> 00:18:33,479
‫- لن نصل إليه في الموعد.
‫- يجب علي!

282
00:18:33,545 --> 00:18:36,115
‫أنا التي تسببت في هذه المشكلة. لو لم أوقفه

283
00:18:36,181 --> 00:18:39,518
‫- فلن أسامح نفسي أبدا.
‫- لكن كيف؟ انظري كم هو بعيد.

284
00:18:39,585 --> 00:18:41,553
‫لتكن لك القدرة على الطيران إذن!

285
00:18:46,458 --> 00:18:47,893
‫هل هذا منطاد؟

286
00:18:47,993 --> 00:18:51,730
‫على رسلك يا سيدتي.
‫توجد طريقة واحدة لترتدي هذا الشيء.

287
00:18:53,599 --> 00:18:57,469
‫أنت ولد صغير شرير.

288
00:18:57,736 --> 00:19:01,206
‫فات الأوان على الإطراء. اذهبي!

289
00:19:08,046 --> 00:19:09,781
‫إنه ليس سيئا!

290
00:19:13,118 --> 00:19:15,020
‫نعم، أحب هذا.

291
00:19:16,655 --> 00:19:20,893
‫"أوليفر"! "أوليفر"!

292
00:19:21,593 --> 00:19:24,530
‫يا سائق المركب،
‫أحتاج أن أكون على ارتفاع منخفض!

293
00:19:26,665 --> 00:19:27,666
‫منخفض!

294
00:19:30,736 --> 00:19:32,171
‫منخفض!

295
00:19:35,007 --> 00:19:36,475
‫أشكرك.

296
00:19:38,377 --> 00:19:40,145
‫"بيكا"، أنا...

297
00:19:40,212 --> 00:19:43,148
‫لا تفعل يا "أوليفر"! لا تقل شيئا!

298
00:19:44,716 --> 00:19:45,851
‫"مايلي"؟

299
00:19:47,052 --> 00:19:48,487
‫من فضلكما لا تقولا إني تأخرت جدا.

300
00:19:48,587 --> 00:19:50,589
‫لم ترتدين مثل الدجاجة يا "مايلي"؟

301
00:19:50,656 --> 00:19:54,860
‫لأنهم لا يملكون لباس الغوريلا.
‫الآن هل يمكننا المضي قدما؟

302
00:19:55,127 --> 00:19:59,531
‫أحتاج إلى التحدث قليلا مع "أوليفر" وجها لمنقار.

303
00:19:59,631 --> 00:20:02,100
‫من فضلك لا تقل إنك انفصلت عنها.

304
00:20:02,668 --> 00:20:03,735
‫ماذا؟

305
00:20:03,835 --> 00:20:07,573
‫معذرة، ألا يمكن للدجاجة أن تتمتع
‫ببعض من الخصوصية هنا؟

306
00:20:07,973 --> 00:20:10,108
‫هل كنت ستنفصل عني؟

307
00:20:10,175 --> 00:20:12,311
‫حسنا، كنت تنوين الانفصال عني.

308
00:20:12,377 --> 00:20:14,479
‫كلا. لم تظن ذلك؟

309
00:20:14,546 --> 00:20:17,449
‫لأن هذا ما بعثت به إلى "هانا مونتانا"!

310
00:20:19,184 --> 00:20:22,020
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- كيف عرفت ذلك؟

311
00:20:22,854 --> 00:20:25,857
‫كيف عرفت ذلك؟ كيف عرفت ذلك؟

312
00:20:28,093 --> 00:20:32,130
‫لأنك تقرأي الأفكار.

313
00:20:33,098 --> 00:20:36,268
‫حقيقة أنا لا أقرأ الأفكار، هذا سخيف.

314
00:20:36,335 --> 00:20:41,173
‫قرأت مذكرتك الشخصية الرقمية
‫التي سرقتها من خزانة ألعابك.

315
00:20:42,140 --> 00:20:47,346
‫- لم فعلت ذلك؟
‫- لأنني دجاجة شريرة.

316
00:20:48,947 --> 00:20:52,651
‫ولأنها تحبني.

317
00:20:53,352 --> 00:20:55,287
‫- ماذا؟
‫- نعم.

318
00:20:55,387 --> 00:20:57,456
‫لا داعي لإخفاء هذا الأمر بعد ذلك.

319
00:20:57,556 --> 00:20:59,424
‫واجهي الأمر، كنت تقريبا غاضبة

320
00:20:59,491 --> 00:21:02,094
‫من فكرة أني في أحضان امرأة أخرى!

321
00:21:03,028 --> 00:21:04,329
‫حسنا.

322
00:21:04,997 --> 00:21:07,733
‫ما قاله صحيحا، ولكن بشكل أقل دقة.

323
00:21:07,833 --> 00:21:09,768
‫كانت تحبني منذ سنوات.

324
00:21:10,168 --> 00:21:13,372
‫- عميق، ومتلهف...
‫- حسنا، لقد فهمت.

325
00:21:13,672 --> 00:21:17,109
‫الأمر الجيد هو أنه لم ينفصل أحد عن الآخر.

326
00:21:17,175 --> 00:21:19,611
‫إن "أوليفر" شخص مميز حقا.

327
00:21:19,745 --> 00:21:22,147
‫أنتما الاثنان خلقتما لبعضكما.

328
00:21:25,784 --> 00:21:29,821
‫حسنا، لم يبق ما أقوله سوى، "باك، باك"،
‫وداعا، وداعا!

329
00:21:36,995 --> 00:21:39,398
‫خالية من البيض، آسفة.

330
00:21:59,151 --> 00:22:02,788
‫يا "جاكسون"، يا "جاكسون"!

331
00:22:04,156 --> 00:22:09,261
‫{\an8}هل أنت ذلك؟ يا "جاكسون"!

332
00:22:11,430 --> 00:22:15,467
‫{\an8}- نعم يا أبي؟
‫- خمن أين أنا يا "جاكسون".

333
00:22:16,668 --> 00:22:17,669
‫{\an8}كلا!

334
00:22:21,273 --> 00:22:24,476
‫{\an8}آسف، يا أبي, إنه خطأي.

