﻿1
00:00:11,811 --> 00:00:15,715
‫عزيزتي، هل انتهيت من حزم الحقائب بعد؟
‫يجب أن نتوجه إلى المطار.

2
00:00:17,250 --> 00:00:18,785
‫كدت أنتهي من حزمها.

3
00:00:25,091 --> 00:00:27,927
‫- أبي، هل لديك أية مساحة خالية في حقيبتك؟
‫- كلا.

4
00:00:28,628 --> 00:00:30,530
‫- لكن ماذا عن ذلك...
‫- كلا.

5
00:00:30,597 --> 00:00:33,133
‫- لكن ماذا عن حملك...
‫- كلا.

6
00:00:34,567 --> 00:00:36,336
‫معذرة يا آنسة "مونتانا"،

7
00:00:37,837 --> 00:00:39,906
‫هناك فتاة بالخارج تريد مقابلتك.

8
00:00:40,006 --> 00:00:42,575
‫تدعي أنها "مادي" من دكان الحلوى.

9
00:00:43,076 --> 00:00:45,678
‫هل تريدينني أن أخبرها أنك لست موجودة؟

10
00:00:45,745 --> 00:00:48,748
‫لكنها هنا! يمكنني أن أراها.

11
00:00:49,482 --> 00:00:54,654
‫- ليس إذا قالت حارستها إنه لا يمكنك ذلك.
‫- آسفة يا "هانا"، لا يمكنني أن أراك.

12
00:00:55,488 --> 00:00:57,891
‫على فكرة، يروق لي ردائك العلوي!

13
00:00:59,225 --> 00:01:01,594
‫مرحبا يا "روكسي"، إنها إحدى صديقاتي.
‫يمكنها الدخول.

14
00:01:01,694 --> 00:01:06,266
‫إنك محظوظة، إنها هنا. تذكري أنني أراقبك.

15
00:01:07,600 --> 00:01:09,602
‫مرحبا يا "مادي"، إنها المؤخرة التي أبحث عنها.

16
00:01:09,669 --> 00:01:11,304
‫هل يمكنك أن تغلقي حقيبتي؟

17
00:01:11,771 --> 00:01:15,875
‫لا أطيق صبرا حتى أخبر أصدقائي أنني جلست
‫على حقيبة "هانا مونتانا"!

18
00:01:18,645 --> 00:01:20,914
‫أنت لست ثقيلة بما يكفي، إليك،

19
00:01:22,248 --> 00:01:24,350
‫امسكي أدلة الهاتف تلك.

20
00:01:27,153 --> 00:01:29,255
‫أردت فحسب أن أودعك وأشكرك على التذاكر.

21
00:01:29,322 --> 00:01:31,724
‫- حفلك الموسيقي كان رائعا.
‫- شكرا.

22
00:01:31,791 --> 00:01:35,929
‫- والآن اقفزي لفوق وتحت.
‫- حسنا، إننا فندق نقدم الخدمات كاملة.

23
00:01:38,064 --> 00:01:40,533
‫أريد استعادة شعري المجعد

24
00:01:40,600 --> 00:01:43,837
‫وسيارتي اﻠ"كاميرو" القديمة وشريطي

25
00:01:44,637 --> 00:01:48,475
‫رائع، ذلك الرجل صوته يشبه صوت المغني
‫الذي اعتادت أمي على سماع أغانيه.

26
00:01:49,476 --> 00:01:52,545
‫ماذا كانوا يدعونه؟ اﻠ"هونكي تونك هارتثروب".

27
00:01:52,645 --> 00:01:54,414
‫إنك تتحدثين عن "روبي راي"؟

28
00:01:54,481 --> 00:01:57,350
‫أجل، ذلك الرجل.
‫كانت لديه بعض من الأغاني من العشرة الأوائل.

29
00:01:57,450 --> 00:02:00,153
‫في الواقع ثلاثة احتلوا المرتبة الأولى،
‫واثنتان في الخمسة الأوائل،

30
00:02:00,253 --> 00:02:02,856
‫أفضل أغنية مصورة في العام، لكن من يحسب؟

31
00:02:03,490 --> 00:02:06,192
‫يا إلهي، أنت "روبي راي"!

32
00:02:07,026 --> 00:02:08,628
‫كانت أمي تظن أنك توفيت!

33
00:02:09,229 --> 00:02:12,132
‫ستشعر بحماسة بالغة لأنك ما زلت على قيد الحياة!

34
00:02:12,198 --> 00:02:13,967
‫إنني جد سعيد حيال ذلك أيضا.

35
00:02:14,033 --> 00:02:17,637
‫أجل، ماذا لو نقلنا بعضا من تلك السعادة
‫ووضعناها هنا.

36
00:02:17,704 --> 00:02:21,007
‫- سأتولى أمر الحقيبة.
‫- لم لم تعد تقدم الأغاني؟

37
00:02:21,307 --> 00:02:24,711
‫كلا، ذلك الكلب العجوز كف
‫عن العواء منذ زمن بعيد.

38
00:02:24,811 --> 00:02:28,014
‫"الكلاب العاوية"! ذلك ألبوم والدتي المفضل!

39
00:02:28,281 --> 00:02:30,316
‫- ألا تفتقد الغناء؟
‫- ربما قليلا.

40
00:02:30,583 --> 00:02:33,253
‫مدهش، لابد أن أمرا جللا جعلك تتوقف

41
00:02:33,319 --> 00:02:36,256
‫- عن متابعة مسيرة مهنية كهذه.
‫- أجل، بالفعل.

42
00:02:36,322 --> 00:02:39,425
‫في الوقت الراهن، كل حياتي مكرسة
‫لإدارة شؤون "هانا مونتانا"

43
00:02:39,526 --> 00:02:42,495
‫وإنني أحب ذلك.
‫حسنا، يا عزيزتي، لدينا طائرة لنلحق بها.

44
00:02:42,562 --> 00:02:44,264
‫لنستعد للتوجه إلى المطار.

45
00:02:44,364 --> 00:02:47,066
‫يا إلهي، ما كنت لأطيق نفسي لو أنني علمت

46
00:02:47,167 --> 00:02:50,904
‫أنني كنت الشخص الذي يمنع "روبي راي"
‫من الغناء مجددا.

47
00:02:51,404 --> 00:02:52,438
‫مدهش!

48
00:02:53,840 --> 00:02:55,975
‫حسنا، سررت بلقائك.

49
00:02:56,042 --> 00:02:59,045
‫آمل أن تكوني قد استمتعت بإقامتك
‫في "فندق تيبتون".

50
00:03:00,947 --> 00:03:03,349
‫تمنعه؟

51
00:03:03,449 --> 00:03:05,785
‫حسنا، ليس طويلا.

52
00:03:16,296 --> 00:03:17,664
‫{\an8}هيا!

53
00:03:17,864 --> 00:03:20,466
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

54
00:03:21,968 --> 00:03:25,705
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

55
00:03:25,805 --> 00:03:29,642
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

56
00:03:29,709 --> 00:03:34,214
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

57
00:03:34,280 --> 00:03:37,350
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

58
00:03:37,450 --> 00:03:40,520
‫قد تصبح نجمة شهيرة؟

59
00:03:43,056 --> 00:03:47,026
‫تحظى بالأفضل في العالمين

60
00:03:47,126 --> 00:03:48,962
‫اهدأ واسترخ

61
00:03:49,028 --> 00:03:50,663
‫ثم تنحج نجاحا ساحقا في العرض

62
00:03:50,763 --> 00:03:55,201
‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين

63
00:03:55,268 --> 00:03:56,769
‫{\an8}اخلط كله سويا

64
00:03:56,836 --> 00:04:00,206
‫وتعرف أنه الأفضل في العالمين

65
00:04:06,646 --> 00:04:08,748
‫لا أصدق أن هذا هو والدك.

66
00:04:08,848 --> 00:04:10,183
‫"روبي راي"

67
00:04:11,150 --> 00:04:13,720
‫من حسن الحظ أن الأسطوانات كانت كبيرة.
‫ما من سبيل لإظهار

68
00:04:13,786 --> 00:04:15,722
‫كل ذلك الشعر على أسطوانة مدمجة.

69
00:04:16,589 --> 00:04:18,491
‫{\an8}تسمى تسريحة الشعر المجعد.

70
00:04:18,558 --> 00:04:19,559
‫{\an8}"عمل في المقدمة"

71
00:04:19,626 --> 00:04:20,627
‫{\an8}"عمل في المقدمة"،

72
00:04:20,727 --> 00:04:21,728
‫{\an8}"لهو في الخلف"

73
00:04:21,794 --> 00:04:24,163
‫{\an8}"حفل في الخلف". أجل!

74
00:04:24,230 --> 00:04:26,232
‫{\an8}قبل أن يصبح والدك أبا، كان رائعا.

75
00:04:26,332 --> 00:04:29,269
‫{\an8}قبل أن يصبح والدي أبا، كان محاسبا.

76
00:04:30,436 --> 00:04:33,873
‫"جمع في المقدمة، وطرح في الخلف."

77
00:04:34,440 --> 00:04:36,643
‫{\an8}- إنها ليست متناغمة، أليس كذلك؟
‫- كلا.

78
00:04:37,076 --> 00:04:38,711
‫{\an8}كان يجدر بك أن تري النظرة على وجهه

79
00:04:38,811 --> 00:04:40,680
‫{\an8}عندما تعرفت عليه تلك الفتاة في "بوسطن".

80
00:04:40,747 --> 00:04:44,284
‫{\an8}لا يهمني ما يقوله،
‫أعرف أنه يفتقد الغناء على المسرح.

81
00:04:44,350 --> 00:04:46,252
‫كانت لديه حتى دميته الخاصة.

82
00:04:46,953 --> 00:04:48,721
‫مرحى "دوغيز".

83
00:04:49,889 --> 00:04:52,725
‫يجب أن تلقيا نظرة على ذلك.

84
00:04:53,559 --> 00:04:58,831
‫{\an8}- اسمه "حفل روبي".
‫- رائع، كان لدى والدي حفله الكبير الخاص!

85
00:04:59,866 --> 00:05:02,468
‫- كان لدى أبي آلته الحاسبة الخاصة.
‫- أجل.

86
00:05:09,375 --> 00:05:10,743
‫انظروا كم كان يستمتع بذلك.

87
00:05:10,843 --> 00:05:14,514
‫{\an8}لا أصدق ذلك. إن لديه صوتا جميلا، إنه رائع.

88
00:05:15,448 --> 00:05:20,720
‫{\an8}- ما هي موهبتك؟
‫- حسنا، لا أحب أن أتباهى، لكن...

89
00:05:26,726 --> 00:05:30,263
‫وعندما أكون متعرقا،
‫يمكنني تأديتها من خلف ركبتي.

90
00:05:32,131 --> 00:05:36,235
‫اهدأ يا بني، وإلا ستصيب نفسك بطفح جلدي آخر.

91
00:05:36,336 --> 00:05:40,473
‫{\an8}"حفل روبي"! لم تشاهدين ذلك الشريط القديم؟

92
00:05:40,573 --> 00:05:43,876
‫سيد "ستيوارت"، كنت رائعا، ماذا حدث؟

93
00:05:48,047 --> 00:05:51,517
‫أعني، لم توقفت عن الغناء؟

94
00:05:53,653 --> 00:05:55,555
‫{\an8}كان ذلك منذ زمن بعيد.

95
00:05:55,655 --> 00:05:57,557
‫هذه الأيام أنا مشغول تماما بالعناية بكل من

96
00:05:57,623 --> 00:06:00,727
‫"مايلي" وسيد "كثير التصفير".

97
00:06:01,561 --> 00:06:03,963
‫بربك يا أبي، نحن بالغون من الناحية العملية.

98
00:06:04,030 --> 00:06:06,566
‫أعني لو أنك تريد العودة وتعوي مع الكلاب،

99
00:06:06,632 --> 00:06:07,967
‫لا شيء يمنعك من ذلك.

100
00:06:08,034 --> 00:06:11,371
‫{\an8}عزيزتي، كان ذلك منذ عشر سنوات.
‫أراهن أن مديري القديم

101
00:06:11,437 --> 00:06:14,674
‫لا يذكر اسمي حتى.

102
00:06:14,774 --> 00:06:17,610
‫"روبي راي"، افتح هذا الباب!

103
00:06:17,677 --> 00:06:20,847
‫حسنا، هل هذا هو مديرك القديم "مارتي كلاين"؟

104
00:06:20,913 --> 00:06:25,685
‫- أعتقد ذلك!
‫- يا لها من مصادفة غريبة.

105
00:06:26,853 --> 00:06:28,721
‫أنكم تدبرون لأمر جلل يا شباب.

106
00:06:28,788 --> 00:06:32,125
‫أين "هونكي تونك هارتثروب"؟ ها هو!

107
00:06:32,191 --> 00:06:34,794
‫انظر إلى نفسك، لم يتغير فيك شيء قط.

108
00:06:34,894 --> 00:06:38,598
‫كلا، تبدو في حال أفضل! أكرهك.
‫أعشقك، امنحني حضنا!

109
00:06:38,965 --> 00:06:42,001
‫"مارتي" المجنون، حفل الرجل الواحد.

110
00:06:42,068 --> 00:06:46,272
‫- افتقدك أيها العجوز.
‫- توقف عن ذلك، ستجعلني أبكي.

111
00:06:46,372 --> 00:06:51,010
‫وانظروا، ها هما الشاب "جاكسون" الوسيم
‫و"مايلي" الجميلة الصغيرة،

112
00:06:51,277 --> 00:06:53,880
‫التي لم أتحدث إليها أو اتصل بها،

113
00:06:53,946 --> 00:06:55,615
‫على أي نحو قط.

114
00:06:57,183 --> 00:06:59,352
‫خاصة على الهاتف.

115
00:06:59,452 --> 00:07:01,320
‫لا بأس يا "مارتي"، إنه يعرف أنني اتصلت بك.

116
00:07:01,387 --> 00:07:03,956
‫عظيم، لأنني كاذب فاشل. مرحبا يا عزيزتي!

117
00:07:04,023 --> 00:07:07,827
‫الشقراوات مطلوبات بشدة هذا العام.
‫لو أن لديك أية موهبة، اتصلي بي.

118
00:07:09,595 --> 00:07:14,033
‫وإذن يا "مارتي"، ألديك أي شيء مثير للأهتمام
‫تخبر به والدي؟

119
00:07:14,133 --> 00:07:17,203
‫لا تستعجليني يا عزيزتي،
‫إنني أمهد للنهاية الكبرى.

120
00:07:17,270 --> 00:07:20,840
‫لقد اتصلت باﻠ"رودهاوس" في "سان دييغو"...

121
00:07:20,907 --> 00:07:24,744
‫وافق والأسبوع القادم برمته سيكون "روبي راي"،

122
00:07:24,844 --> 00:07:27,079
‫الضيف الخاص النجم.

123
00:07:27,146 --> 00:07:30,917
‫سيداتي ساداتي، "مارتي كلاين".

124
00:07:33,352 --> 00:07:34,854
‫لنتمهل دقيقة.

125
00:07:34,921 --> 00:07:38,724
‫لقد تخليت عن القمة
‫لأنك أردت أن تكون بصحبة أطفالك.

126
00:07:38,791 --> 00:07:42,295
‫حسنا، ألق نظرة. لم يعودوا أطفالا بعد.

127
00:07:42,361 --> 00:07:45,131
‫أعتقد أن السيد "كلاين" محق يا والدي.

128
00:07:46,732 --> 00:07:50,102
‫بربك يا أبي، تعرف أنك تريد أن تعود
‫لخشبة العرض ثانية. وها هي فرصتك!

129
00:07:50,203 --> 00:07:55,441
‫فكر في الأمر أيها الوسيم.
‫أنت، الأضواء، خشبة المسرح،

130
00:07:55,508 --> 00:07:57,710
‫الجمهور الصارخ.

131
00:07:57,810 --> 00:08:01,481
‫- "روبي"، "روبي"، "روبي"!
‫- حسنا، حسنا، حسنا.

132
00:08:01,547 --> 00:08:03,749
‫أقدر لكم ما تفعلونه جميعا لكن...

133
00:08:03,850 --> 00:08:06,352
‫ستفكر في الأمر، رائع!
‫ذلك ما كنت أود سماعه فحسب.

134
00:08:06,452 --> 00:08:09,088
‫والآن سأغادر قبل أن أسمع أي شيء آخر.

135
00:08:09,155 --> 00:08:13,993
‫إلى اللقاء، حظ سعيد.
‫سيداتي سادتي، "مارتي كلاين".

136
00:08:15,428 --> 00:08:19,799
‫وإذن، فكرت في الأمر، وستقوم به،
‫وستحبني لأنني فكرت فيه.

137
00:08:19,866 --> 00:08:23,603
‫سيداتي سادتي، "مايلي ستيوارت".

138
00:08:24,403 --> 00:08:26,839
‫- هيا.
‫- تمهلي.

139
00:08:27,640 --> 00:08:29,675
‫حتى لو أنني أفكر في العودة إلى الغناء،

140
00:08:29,775 --> 00:08:32,512
‫سأصعد إلى تلك الخشبة
‫ولن أعرف حتى ماذا أقول.

141
00:08:32,612 --> 00:08:33,679
‫أعرف ذلك.

142
00:08:34,680 --> 00:08:37,183
‫هل أنتم مستعدون جميعا للعواء مع الكلب؟

143
00:08:46,325 --> 00:08:49,395
‫أريد استعادة شعري المجعد

144
00:08:50,162 --> 00:08:53,232
‫وسيارتي اﻠ"كاميرو" القديمة وشريطي

145
00:08:54,600 --> 00:08:58,204
‫النرد الغامض يتدلى حرا وفخورا

146
00:08:58,771 --> 00:09:02,208
‫"زيزي توب" يعزف عزفا صاخبا

147
00:09:02,475 --> 00:09:05,311
‫أنت أسوأ إنسان قابلته في حياتي.

148
00:09:05,411 --> 00:09:06,412
‫لماذا؟

149
00:09:06,479 --> 00:09:09,815
‫لأنك تبعد مثل هذه الموهبة الفذة عن عالم

150
00:09:09,882 --> 00:09:14,654
‫يحتاج إليها بشدة؟ إنه تصرف أناني للغاية.

151
00:09:15,321 --> 00:09:17,323
‫لا أستطيع حتى النظر إليك.

152
00:09:21,327 --> 00:09:25,598
‫حسنا يا عزيزتي، دعنا نفترض أنني كنت أفكر
‫في العودة إلى الغناء ثانية.

153
00:09:25,665 --> 00:09:29,936
‫لا أستطيع أن أصحبكم معي
‫كما لا أقدر أن أترككم وحدكم في المنزل لأسبوع.

154
00:09:30,002 --> 00:09:33,172
‫ولن يتعين عليك ذلك. قمت ببحث قصير،

155
00:09:33,239 --> 00:09:37,243
‫وأجريت عدة مكالمات،
‫وأظن أنني توصلت إلى الحل الأمثل.

156
00:09:37,310 --> 00:09:40,313
‫هلا قدمت، مباشرة من "الدار الدولية للمربيات"،

157
00:09:40,413 --> 00:09:42,815
‫"إنغا" الجميلة والمسؤولة.

158
00:09:47,353 --> 00:09:50,923
‫محاولة طيبة يا "جاكسون"،
‫لكن مستحيل أن أترك هذه

159
00:09:50,990 --> 00:09:53,526
‫الشابة هنا بمفردكما لترعاك.

160
00:09:54,760 --> 00:09:59,365
‫كنت أعرف أنك ربما تقول ذلك.
‫لذا استعنت بثلاث مربيات.

161
00:10:02,969 --> 00:10:07,006
‫والآن، لا أعرف شعورك،
‫لكنني أشعر بأنني أحظى برعاية فائقة جدا.

162
00:10:08,374 --> 00:10:09,875
‫سيداتي، أقدر الوقت الذي خصصتموه

163
00:10:09,976 --> 00:10:13,412
‫للمجيء إلى هنا لكن، لن ينجح ذلك فحسب.

164
00:10:17,717 --> 00:10:20,052
‫"روبي راي" كان مشهورا في "السويد".

165
00:10:20,786 --> 00:10:23,522
‫- "روبي راي"؟
‫- "هونكي تونك هارتثروب"!

166
00:10:27,627 --> 00:10:30,763
‫شيء واحد، كان عليك أن تحضر شيء واحد.

167
00:10:30,830 --> 00:10:34,634
‫أجل، حصلت على ثلاثة!
‫سامحني لأنني صاحب انجازات كبيرة.

168
00:10:35,735 --> 00:10:38,304
‫سيداتي، من منكن تريد الذهاب للتزلج على الماء

169
00:10:38,404 --> 00:10:41,007
‫مع نجل "هونكي تونك هارثثروب"؟

170
00:10:41,073 --> 00:10:42,174
‫بالتأكيد!

171
00:10:44,810 --> 00:10:46,212
‫أجل، سنأتي.

172
00:10:49,715 --> 00:10:52,351
‫بربك يا أبي، أعرف أنك تريد القيام بذلك.

173
00:10:52,451 --> 00:10:55,554
‫- "مايل"، لم تضغطين علي في ذلك الأمر؟
‫- لأنني أعرف شعوري

174
00:10:55,655 --> 00:10:59,392
‫عندما أكون على خشبة المسرح،
‫أعني، ألا تتذكر ذلك الشعور؟

175
00:10:59,725 --> 00:11:02,428
‫- ألا تريده مرة أخرى؟
‫- بالطبع، أريده، لكن...

176
00:11:02,528 --> 00:11:05,464
‫لكن لا شيء. لكن كلمة نستخدمها
‫عندما نخشى المحاولة.

177
00:11:05,564 --> 00:11:07,967
‫ذلك شيء تعلمته من والدي.

178
00:11:08,034 --> 00:11:10,436
‫وإذن الأن صرت تصغين إلى كلامي.

179
00:11:10,503 --> 00:11:13,973
‫- ويجدر بك أن تفعل أنت أيضا.
‫- حسنا، الحق أقول لك،

180
00:11:14,040 --> 00:11:18,310
‫إنني أجريت بعض الاتصالات لكنني لم أستطع
‫أن أجد شخصا مناسبا ليرعى أولادي.

181
00:11:18,411 --> 00:11:20,913
‫وإذن تقول إنك لو وجدت شخصا مناسبا،
‫فإنك ستذهب؟

182
00:11:21,013 --> 00:11:23,983
‫بالتأكيد، سيكون ذلك ممتعا، لكنه لم يحدث بعد.

183
00:11:24,083 --> 00:11:29,255
‫حسنا، جرب حظك ثانية يا أبي،
‫ورحب بخطتي البديلة.

184
00:11:30,923 --> 00:11:34,193
‫لا تقلق أيها المتحمس،
‫"روكسي" ستتولى أمر كل شيء.

185
00:11:34,293 --> 00:11:36,662
‫فقط اذهب لتستعيد تسريحتك المجعدة.

186
00:11:44,804 --> 00:11:46,605
‫حسنا يا شباب، آراكما نهاية الأسبوع

187
00:11:46,672 --> 00:11:48,974
‫عندما تأتيان لحضور العرض الأخير.
‫تمنيا لي حظا سعيدا!

188
00:11:49,041 --> 00:11:52,011
‫- نل منهم يا أبي.
‫- ستبلي بلاء عظيما.

189
00:11:55,281 --> 00:11:57,049
‫يا له من مشهد جميل.

190
00:11:58,084 --> 00:12:02,054
‫رجل وأولاده ينخرطون في وداع مؤثر.

191
00:12:02,855 --> 00:12:05,091
‫أتعرفون بما يذكرني ذلك؟

192
00:12:05,157 --> 00:12:06,926
‫بحقيقة أن محرك سيارتي يدور

193
00:12:06,992 --> 00:12:09,995
‫والبنزين سعره ثلاثة دولارات
‫للغالون الواحد، فلنتحرك!

194
00:12:11,263 --> 00:12:14,133
‫سيداتي سادتي، "مارتي كلاين".

195
00:12:16,035 --> 00:12:18,237
‫- حظ سعيد يا أبي!
‫- إلى اللقاء يا أبي، أحبك!

196
00:12:18,304 --> 00:12:21,574
‫هل تصدق ذلك؟ والدنا سيخرج للناس بالفعل
‫ويغني ثانية.

197
00:12:21,640 --> 00:12:24,043
‫كنت أتمنى فحسب ألا نضطر
‫لأن ننتظر أسبوعا كاملا حتى نراه.

198
00:12:24,110 --> 00:12:26,011
‫أجل، أنا متألم.

199
00:12:27,713 --> 00:12:29,081
‫وأنا سأتغلب عليها.

200
00:12:30,716 --> 00:12:32,952
‫"كوبر" سينظم حفلا. لا تنتظرينني.

201
00:12:33,052 --> 00:12:34,453
‫هل يمكن أن توصلني إلى منزل "ليلي"؟

202
00:12:34,520 --> 00:12:37,490
‫تمهلا يا أطفال. والدكما ترك لي المسؤولية عنكما،

203
00:12:37,556 --> 00:12:41,227
‫وذلك يعني أنه حتى يعود إلى المنزل،
‫لن تغيبوا عن نظري.

204
00:12:42,728 --> 00:12:44,663
‫سأراقبكما عن كثب.

205
00:12:46,632 --> 00:12:49,468
‫ماذا تعني بذلك بالضبط؟

206
00:12:49,568 --> 00:12:52,571
‫- تصبحون على خير يا أطفال.
‫- تصبحين على خير يا "روكسي".

207
00:13:20,399 --> 00:13:23,803
‫عيناي ربما تكونان مغلقتان، لكن عقلي حاضر!

208
00:13:45,191 --> 00:13:48,127
‫ماذا يحدث؟

209
00:13:48,194 --> 00:13:50,763
‫- كم الساعة؟
‫- السادسة صباحا.

210
00:13:50,830 --> 00:13:54,133
‫- حان وقت ركضنا الصباحي.
‫- ركض؟

211
00:13:54,967 --> 00:13:58,003
‫فلنرتدي أحذية الجري ونتحرك، تحركا، تحركا!

212
00:13:58,070 --> 00:14:00,573
‫أنتما في جيش "روكسي" الآن!

213
00:14:03,008 --> 00:14:06,612
‫اسرعا، أخر من ينزل
‫سيتولى إطالة عضلات ساقي.

214
00:14:10,850 --> 00:14:15,087
‫لا أصدق أن والدك صعد إلى خشبة المسرح
‫الليلة الماضية. كيف سار الأمر؟

215
00:14:17,823 --> 00:14:19,291
‫هل اتصل؟

216
00:14:21,160 --> 00:14:22,394
‫"جاكسون"؟

217
00:14:34,673 --> 00:14:36,609
‫يا فتى، أنت فعلا مستاء.

218
00:14:42,248 --> 00:14:44,283
‫لا تفكري في الأمر حتى.

219
00:14:46,285 --> 00:14:48,787
‫كانت "روكسي" على هذا النحو طوال الليل.

220
00:14:53,926 --> 00:14:56,962
‫- ألا يمكنك أن تطلبي منها أن تسترخ قليلا؟
‫- بالتأكيد، سأبلغها بذلك،

221
00:14:57,029 --> 00:14:59,765
‫فتستاء، وتترك المنزل،
‫ويتعين على والدي العودة إلى المنزل مبكرا،

222
00:14:59,832 --> 00:15:03,235
‫- ومرة أخرى، سأكون قد حطمت حلمه.
‫- لم نتهامس؟

223
00:15:03,335 --> 00:15:05,604
‫لأن "روكسي" في كل مكان.

224
00:15:05,671 --> 00:15:08,407
‫لأنها تراقبني.

225
00:15:09,808 --> 00:15:11,510
‫حسنا، إنك مصابة بهوس الاضطهاد.

226
00:15:11,610 --> 00:15:14,146
‫- لا أراها في أي مكان قريب.
‫- حقا؟ هنا.

227
00:15:14,246 --> 00:15:16,849
‫- اضربني بهذه المجلة.
‫- ماذا؟

228
00:15:17,283 --> 00:15:20,686
‫- افعل ذلك فحسب. ثق بي، سأكون على ما يرام.
‫- حسنا.

229
00:15:31,764 --> 00:15:33,599
‫"روكسي" مثل الأسد الأمريكي.

230
00:15:38,370 --> 00:15:42,708
‫- لم أعد أستطيع مواصلة ذلك بعد الآن.
‫- لا يتبقى سوى خمسة أيام.

231
00:15:42,808 --> 00:15:44,443
‫- افعل ذلك من أجل والدنا فحسب.
‫- حسنا.

232
00:15:44,510 --> 00:15:45,911
‫واستريحا.

233
00:15:49,148 --> 00:15:51,884
‫"روكسي"، لم أفكر أن جنود مشاة البحرية
‫يمارسون اليوغا.

234
00:15:51,951 --> 00:15:53,852
‫لم أتعلم ذلك في الجيش.

235
00:15:53,919 --> 00:15:58,090
‫تعلمتها عندما كنت أطوف في "الهند"
‫بصحبة عازف التشيللو العالمي "يو يو ما".

236
00:15:58,157 --> 00:16:01,961
‫يدعوني "يو يو ماما".

237
00:16:02,027 --> 00:16:04,563
‫- هذا مؤلم.
‫- يفترض أن يكون كذلك.

238
00:16:04,630 --> 00:16:08,367
‫الشعور بأن الطاقة السلبية تغادر جسدك.

239
00:16:08,434 --> 00:16:11,403
‫اخرجا كل ذلك الإحباط والغضب.

240
00:16:11,470 --> 00:16:15,040
‫أجل! والآن ألا تحسان بشعور طيب؟

241
00:16:15,708 --> 00:16:18,877
‫أجل، في غضون ساعة ستتمكنان من عمل هذا.

242
00:16:21,413 --> 00:16:23,248
‫أحد إلى طلاء أظافري.

243
00:16:25,584 --> 00:16:26,752
‫سأذهب لإحضاره.

244
00:16:26,852 --> 00:16:30,889
‫أجل، يجدر بك ذلك، سيستغرق مني الامر
‫بعض الوقت لاتخلص من هذا.

245
00:16:34,493 --> 00:16:36,762
‫مرحبا يا "جاكسون". سنذهب إلى السينما،
‫وفكرنا أنك ربما تريد...

246
00:16:36,829 --> 00:16:37,963
‫أجل، أجل، أجل!

247
00:16:38,030 --> 00:16:39,631
‫والآن إلي أين تظن نفسك ذاهب؟

248
00:16:39,732 --> 00:16:43,502
‫إلى السينما مع أصدقائي، أرجوك؟

249
00:16:43,602 --> 00:16:48,207
‫حسنا، حسنا، إنه يوم السبت،
‫تريد أن تحظى ببعض المرح،

250
00:16:48,273 --> 00:16:50,442
‫- لن أمنعك.
‫- حقا؟

251
00:16:50,509 --> 00:16:52,044
‫حقا، دعني أذهب لأحضر حقيبتي.

252
00:16:52,111 --> 00:16:53,879
‫"مايلي"، هيا، سنذهب إلى السينما.

253
00:16:53,946 --> 00:16:56,115
‫كلا، كلا، مستحيل!

254
00:16:56,215 --> 00:16:59,118
‫"روكسي"، لا أرغب في الذهاب لمشاهدة فيلم.

255
00:16:59,184 --> 00:17:01,754
‫كما أنني أردت أن أتعلم حركة القدم
‫التي صنعتها لتوك.

256
00:17:01,854 --> 00:17:04,356
‫أردت دائما أن أعض أظافر قدمي.

257
00:17:04,423 --> 00:17:06,759
‫وعدت والدكما أنني سأراقبكما، وكلاكما

258
00:17:06,825 --> 00:17:08,494
‫- سوف أراقبه.
‫- لكن، أنا...

259
00:17:08,560 --> 00:17:11,063
‫أصغوا، أحتاج فحسب لمقعد على الممر، اتفقنا؟

260
00:17:11,163 --> 00:17:14,633
‫"روكسي" تحب المشروب الكبير،
‫لكن المشروب الكبير لا يحب "روكسي".

261
00:17:15,834 --> 00:17:18,237
‫أتعرفون؟ تذكرنا فحسب أن لدينا...

262
00:17:18,303 --> 00:17:21,907
‫- لأنه، كما تعلمون.
‫- إلى اللقاء.

263
00:17:23,242 --> 00:17:27,212
‫لكن انتظروا... لا أصدق أنك فعلت ذلك.

264
00:17:27,279 --> 00:17:28,347
‫لا أستطيع أن أصدق...

265
00:17:28,447 --> 00:17:30,149
‫- أنت غاضب، أليس كذلك؟
‫- أجل!

266
00:17:30,249 --> 00:17:32,518
‫- وإذن اليوغا لم تفلح معك، أليس كذلك؟
‫- كلا!

267
00:17:32,584 --> 00:17:36,722
‫لذلك فإنك بحاجة إلى العلاج بالأبر.
‫سأذهب لأحضرها.

268
00:17:37,756 --> 00:17:42,361
‫فاض الكيل. خمسة أيام؟
‫لا أستطيع تحمل خمس دقائق من ذلك.

269
00:17:42,428 --> 00:17:47,633
‫- "جاكسون"، أين ستذهب؟
‫- "سان دييغو"! أريد استعادة والدي!

270
00:17:48,133 --> 00:17:50,836
‫"جاكسون"!

271
00:17:50,903 --> 00:17:53,705
‫"جاكسون"، ألا تظن أنني أفتقده أيضا؟

272
00:17:53,806 --> 00:17:56,842
‫الطريقة التي يغني بها لنا في الصباح
‫عندما يحضر لنا الفطائر.

273
00:17:56,909 --> 00:17:59,645
‫وكم يكون سعيدا عندما نعود من المدرسة.

274
00:17:59,711 --> 00:18:02,314
‫لم يناديني أحد "يا صاحب" منذ ٤٨ ساعة.

275
00:18:02,414 --> 00:18:04,149
‫حسنا، لذلك سأذهب لأحضره.

276
00:18:04,249 --> 00:18:08,120
‫لكن يا "جاكسون"، الأمر لا يتعلق بما نريده
‫ولكن بما يريده هو.

277
00:18:08,187 --> 00:18:09,354
‫"جاكسون"!

278
00:18:10,389 --> 00:18:12,224
‫استديري يا فتاة، يجب أن نوقف ذلك الفتى.

279
00:18:12,324 --> 00:18:15,027
‫- لكن يا "روكسي"، كيف تسنى لك...
‫- إنني لا أراقبكما بعيوني فقط،

280
00:18:15,127 --> 00:18:18,464
‫لكن بآذاني أيضا. هيا نتحرك،
‫إنها مسافة طويلة بالسيارة.

281
00:18:30,008 --> 00:18:33,712
‫أريد استعادة شعري المجعد

282
00:18:33,812 --> 00:18:37,282
‫وسيارتي اﻠ"كاميرو" القديمة وشريطي

283
00:18:38,517 --> 00:18:42,554
‫النرد الغامض يتدلى حرا وفخورا

284
00:18:42,654 --> 00:18:45,891
‫"زيزي توب" يعزف عزفا صاخبا

285
00:18:46,758 --> 00:18:50,996
‫وقتا بسيطا، ذلك ما افتقده

286
00:18:51,063 --> 00:18:54,666
‫تنورتك القصيرة وقبلتك الحلوة

287
00:18:55,634 --> 00:18:59,004
‫الأشياء تتغير يا رجل
‫وتلك حقيقة

288
00:18:59,838 --> 00:19:03,275
‫أريد استعادة شعري المجعد

289
00:19:04,843 --> 00:19:06,245
‫ألم تخبره بأي شيء بعد؟

290
00:19:06,311 --> 00:19:07,913
‫كلا، وصلت إلى هنا لتوي.

291
00:19:10,048 --> 00:19:14,186
‫- إنه بارع حقا.
‫- هل تمزح؟ إنه عظيم.

292
00:19:14,453 --> 00:19:19,291
‫"روبي راي" المثير استعاد بريقه.
‫اعوي أيها الكلب، اعوي.

293
00:19:21,160 --> 00:19:24,263
‫أريد استعادة شعري المجعد

294
00:19:24,997 --> 00:19:28,467
‫وسيارتي اﻠ"كاميرو" القديمة وشريطي

295
00:19:29,168 --> 00:19:31,770
‫لنذهب، دعوا الرجل يستريح. هيا، هيا!

296
00:19:32,471 --> 00:19:33,505
‫الآن!

297
00:19:33,605 --> 00:19:37,476
‫مرحبا يا شباب، ماذا تفعلان هنا؟
‫هل كل شيء على ما يرام؟

298
00:19:37,543 --> 00:19:39,311
‫حسنا، الحقيقة هي...

299
00:19:40,712 --> 00:19:41,813
‫"جاكسون"...

300
00:19:42,214 --> 00:19:44,783
‫لا نطيق صبرا حتى نسمع عزفك.

301
00:19:44,883 --> 00:19:47,920
‫- كنت عظيما جدا يا أبي.
‫- أنا فخورة بك.

302
00:19:48,253 --> 00:19:49,988
‫شكرا يا عزيزتي، لكن تعرفون أنني ما كنت

303
00:19:50,088 --> 00:19:52,791
‫أعود إلى هناك لولاكم.

304
00:19:52,891 --> 00:19:56,295
‫خمنوا ما سمعته للتو؟
‫"توبي كيث" ستكون لديه فقرة افتتاحية جديدة.

305
00:19:56,361 --> 00:19:59,464
‫أتعرفون من صاحبها؟
‫لا تخمنوا، سأخبركم، إنه أنت!

306
00:20:00,432 --> 00:20:03,268
‫- أنا؟
‫- ستة أسابيع جميلة!

307
00:20:03,368 --> 00:20:06,672
‫أحدها في "هاواي".

308
00:20:07,673 --> 00:20:10,409
‫سيداتي سادتي، "مارتي كلاين".

309
00:20:11,543 --> 00:20:13,745
‫- ستة أسابيع؟
‫- مدهش، ذلك...

310
00:20:13,912 --> 00:20:17,983
‫رائع. رائع على نحو لا يصدق.

311
00:20:18,984 --> 00:20:20,052
‫حقا.

312
00:20:21,453 --> 00:20:23,822
‫سيعشقونك في "هاواي".

313
00:20:26,558 --> 00:20:29,595
‫معذرة يا "جاكسون"، "مايلي"، انتظري!

314
00:20:30,629 --> 00:20:32,931
‫لابد أنكما تحبان والدكما كثيرا حتى تقبلا قضاء

315
00:20:32,998 --> 00:20:36,168
‫- ستة أسابيع مع "روكسي".
‫- ستة أسابيع؟

316
00:20:46,845 --> 00:20:49,081
‫مرحبا يا صاحب، هل أنت بخير؟

317
00:20:49,147 --> 00:20:52,384
‫- أنا آسفة.
‫- علام؟ على بكائي؟

318
00:20:52,651 --> 00:20:54,886
‫لو كنت لا تريدينني أن أذهب، قولي فحسب.

319
00:20:54,953 --> 00:20:58,123
‫أبي، لقد تخليت عن حياتك بأسرها
‫حتى يتسنى لي أن أحقق حلمي.

320
00:20:58,190 --> 00:21:00,492
‫فكيف أمنعك من أن تحظى بحلمك؟

321
00:21:00,559 --> 00:21:02,628
‫أنتما حلمي يا أبنائي.

322
00:21:02,728 --> 00:21:06,865
‫إنني لم أتخل عن حياتي المهنية مضطرا،
‫لقد تخليت عنها لأنني رغبت في ذلك.

323
00:21:06,965 --> 00:21:09,801
‫لكنني رأيتك هنا الليلة، كنت رائعا جدا.

324
00:21:09,868 --> 00:21:11,270
‫وبدوت سعيدا للغاية.

325
00:21:11,370 --> 00:21:16,074
‫كنت كذلك. لكنني كنت أكثر سعادة
‫عندما رأيتكما يا أبنائي تدلفان من الباب.

326
00:21:16,174 --> 00:21:19,278
‫أيعني ذلك أنك لم تعد ترغب
‫في الذهاب في تلك الجولة؟

327
00:21:19,344 --> 00:21:21,880
‫ستة أسابيع بعيدا عن أبنائي؟

328
00:21:21,947 --> 00:21:25,284
‫- أظن أنني سأفتقدكما كثيرا.
‫- ونحن سنفتقدك أيضا.

329
00:21:28,086 --> 00:21:31,723
‫حسنا، ربما يمكن أن تذهب إلى "هاواي" فحسب
‫وتصحبنا معك.

330
00:21:34,092 --> 00:21:38,830
‫أمي، بسرعة، انزعي المجعدات من شعرك!
‫"روبي راي" ما زال هنا!

331
00:21:40,565 --> 00:21:43,135
‫اقتربت أكثر من اللازم يا فتاة الحلوى!

332
00:21:50,309 --> 00:21:53,745
‫أريد استعادة شعري المجعد

333
00:21:54,446 --> 00:21:57,582
‫وسيارتي اﻠ"كاميرو" القديمة وشريطي

334
00:21:58,850 --> 00:22:02,587
‫النرد الغامض يتدلى حرا وفخورا

335
00:22:02,988 --> 00:22:06,191
‫{\an8}"زيزي توب" يعزف عزفا صاخبا

336
00:22:07,092 --> 00:22:10,162
‫{\an8}وقتا بسيطا، ذلك ما افتقده

337
00:22:11,029 --> 00:22:14,533
‫{\an8}تنورتك القصيرة وقبلتك الحلوة

338
00:22:15,534 --> 00:22:18,503
‫{\an8}الأشياء تتغير يا رجل
‫وتلك حقيقة

339
00:22:19,671 --> 00:22:23,008
‫{\an8}أريد استعادة شعري المجعد

340
00:22:23,809 --> 00:22:26,878
‫{\an8}أريد استعادة شعري المجعد

