﻿1
00:00:04,371 --> 00:00:09,042
‫رائع يا "هانا"! مدهش! تبدين خلابة! مشرقة!

2
00:00:09,209 --> 00:00:12,078
‫هذه هي الحياة، تشبثوا بها

3
00:00:12,178 --> 00:00:13,346
‫أجل!

4
00:00:18,918 --> 00:00:20,320
‫هذه هي الحياة...

5
00:00:20,420 --> 00:00:23,556
‫انتظري، توقفي، توقفي.

6
00:00:23,656 --> 00:00:27,027
‫"هانا" يا عزيزتي، إننا نصور إعلانا
‫لمستحضر البشرة وليس لإزالة النتوءات!

7
00:00:27,093 --> 00:00:30,563
‫- ما هذا الوجه؟
‫- أعتقد أنه رد فعلها تجاه غنائك.

8
00:00:31,664 --> 00:00:33,466
‫- ومن أنت؟
‫- مدير أعمال "هانا".

9
00:00:33,533 --> 00:00:36,202
‫حسنا يا مدير أعمال "هانا"،
‫إنني مصورة حائزة على جوائز،

10
00:00:36,302 --> 00:00:40,507
‫لذا لماذا لا ترحل من نوقع تصويري؟

11
00:00:40,573 --> 00:00:41,975
‫وأنا أيضا أبوها.

12
00:00:42,042 --> 00:00:44,277
‫أحتاج إلى كرسي للسيد "مونتانا"!

13
00:00:46,012 --> 00:00:47,714
‫ها أنت ذا، أتشعر بالارتياح؟

14
00:00:47,814 --> 00:00:50,884
‫- قمة الارتياح.
‫- يا للروعة!

15
00:00:53,386 --> 00:00:54,888
‫حسنا.

16
00:00:54,954 --> 00:00:58,291
‫"هانا" يا عزيزتي،
‫مستحضر "ماجيك غلو" للبشرة،

17
00:00:58,358 --> 00:01:02,162
‫المستحضر الشهير لإزالة البثور،
‫يستخدم هذه اللوحة الإعلانية لشن

18
00:01:02,262 --> 00:01:07,200
‫حملة إعلانية حول العالم، مفهوم؟
‫لذا أريد أن أراك مبتهجة

19
00:01:07,300 --> 00:01:12,238
‫وأضيفي إلى ذلك شيئا خاصا غير معروف.

20
00:01:12,572 --> 00:01:15,809
‫كلا، كلا، هذا ليس قريبا حتى مما أريد.

21
00:01:17,043 --> 00:01:18,978
‫ما رأيك أن تطلب منها الابتسام؟

22
00:01:19,045 --> 00:01:22,482
‫- فلتقدموا شيئا للسيد "مونتانا"!
‫- أحسنت يا بني.

23
00:01:23,049 --> 00:01:26,586
‫يجب أن تهدئي قليلا، ما أقوله هو

24
00:01:26,653 --> 00:01:29,322
‫إنك إذا أبقيت الأمر بسيطا،
‫فستحصلين على المزيد منها.

25
00:01:29,422 --> 00:01:32,492
‫أجل يا سيد "مونتانا"، كما تريد.

26
00:01:33,827 --> 00:01:36,930
‫هذا ما أريده بالضبط، رأي رجل ريفي ساذج.

27
00:01:38,731 --> 00:01:42,969
‫حسنا يا "هانا"، ابتسمي!

28
00:01:43,036 --> 00:01:45,405
‫حسنا، حسنا، جيد.

29
00:01:45,505 --> 00:01:49,375
‫حسنا، أجل! جيد، إنك تصلين إلى ذلك.

30
00:01:49,442 --> 00:01:54,280
‫أجل، مدهش، أجل، مدهش!

31
00:01:54,848 --> 00:01:56,516
‫ممتاز!

32
00:01:56,616 --> 00:01:59,719
‫ممتاز! لقد فعلتها مرة أخرى!

33
00:02:09,262 --> 00:02:10,864
‫{\an8}هيا!

34
00:02:10,930 --> 00:02:13,533
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

35
00:02:15,034 --> 00:02:18,605
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

36
00:02:18,705 --> 00:02:22,208
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

37
00:02:22,275 --> 00:02:26,446
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

38
00:02:27,447 --> 00:02:30,650
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

39
00:02:30,717 --> 00:02:35,021
‫قد تصبح نجمة شهيرة؟

40
00:02:36,356 --> 00:02:39,959
‫تحظى بالأفضل في العالمين

41
00:02:40,059 --> 00:02:41,995
‫اهدأ واسترخ

42
00:02:42,095 --> 00:02:43,763
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

43
00:02:43,863 --> 00:02:48,168
‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين

44
00:02:48,234 --> 00:02:49,969
‫{\an8}اخلط كله سويا

45
00:02:50,036 --> 00:02:53,106
‫وتعرف أنه الأفضل في العالمين

46
00:03:03,249 --> 00:03:05,084
‫- "مايلي"!
‫- "أوليفر"!

47
00:03:05,185 --> 00:03:07,620
‫ومن أجل نقطة الفوز...

48
00:03:10,490 --> 00:03:13,660
‫{\an8}- بربك يا "ليلي"، هذا خطأ واضح!
‫- رباه، إنه خطئي.

49
00:03:17,730 --> 00:03:19,799
‫خذ.

50
00:03:20,300 --> 00:03:22,202
‫أحسنت رمي الكرة أيها البارع.

51
00:03:23,636 --> 00:03:26,406
‫{\an8}- لماذا لا تضعين عدساتك اللاصقة؟
‫- لقد أكلها كلبي،

52
00:03:26,506 --> 00:03:31,477
‫{\an8}ومعها أنبوب معجون أسنان،
‫وهو يفعل هذا طوال الصباح.

53
00:03:31,578 --> 00:03:33,079
‫"ليلي"، كيف ستلقين نظرة سرية

54
00:03:33,179 --> 00:03:35,782
‫على لوحتي لإعلان "ماجيك غلو" الليلة
‫إن كنت لا ترين؟

55
00:03:35,848 --> 00:03:39,519
‫سأتخيل فقط أن رأسك كبير ويقف عليه الحمام.

56
00:03:40,220 --> 00:03:43,456
‫أعرف أنك تنظرين إلي نظرة غضب،
‫ولكنني لا أراها.

57
00:03:43,523 --> 00:03:47,093
‫- أليست لديك نظارة احتياطية؟
‫- أتعنين هذه؟

58
00:03:49,062 --> 00:03:53,666
‫{\an8}رباه! انظر إلى تلك النظارة العصرية!

59
00:03:54,167 --> 00:03:55,401
‫{\an8}محاولة جيدة.

60
00:03:55,501 --> 00:03:59,606
‫{\an8}لا تدعي أمك تشتري لك نظارة
‫من مكان يبيع أيضا إطارات السيارات.

61
00:04:01,474 --> 00:04:04,444
‫- "تراسكوت"!
‫- أجل! من هناك؟

62
00:04:04,544 --> 00:04:05,612
‫"هيذر".

63
00:04:08,848 --> 00:04:12,652
‫{\an8}قدمي لهما سلوكا غير مبال، أكثر!

64
00:04:12,719 --> 00:04:14,954
‫{\an8}تهانئي على الوصول لنهائيات ألواح التزلج.

65
00:04:15,054 --> 00:04:17,123
‫- إنني آسفة جدا.
‫- على أي شيء؟

66
00:04:17,223 --> 00:04:19,359
‫آسفة لأنني سأهزمك، مرة أخرى.

67
00:04:19,492 --> 00:04:21,160
‫- ستهزمك مرة أخرى!
‫- ليست لديك فرصة.

68
00:04:21,261 --> 00:04:22,295
‫لا فرصة!

69
00:04:22,362 --> 00:04:24,297
‫- اصمتي!
‫- اصمتي!

70
00:04:24,931 --> 00:04:25,932
‫فهمت.

71
00:04:27,467 --> 00:04:29,569
‫دعيني أقول لك شيئا يا "هيذر".

72
00:04:29,636 --> 00:04:31,504
‫كلا، دعيني أنا.

73
00:04:31,571 --> 00:04:36,009
‫انتظري أيتها المتكبرة،
‫لا أحد يتحدث إلى صديقتي هكذا.

74
00:04:36,142 --> 00:04:37,844
‫- هذا مؤلم.
‫- آسفة.

75
00:04:37,944 --> 00:04:40,413
‫ليلة السبت في المباراة النهاية ستخسرين!

76
00:04:40,480 --> 00:04:43,316
‫ربما تكونين هزمت "ليلي" العام الماضي،
‫والعام الذي سبقه،

77
00:04:43,416 --> 00:04:46,486
‫والعام الذي سبقه...

78
00:04:46,586 --> 00:04:48,288
‫أعتقد أنها تفهم.

79
00:04:48,755 --> 00:04:50,923
‫أنت من ستهزمين بقوة.

80
00:04:51,024 --> 00:04:52,959
‫ستهزمين بقوة!

81
00:04:53,726 --> 00:04:55,928
‫- هل أفرطت؟
‫- أتظنين ذلك؟

82
00:04:57,764 --> 00:05:01,901
‫أتعرفين؟ قد تكونين البطلة الآن،
‫ولكن بعد يوم السبت،

83
00:05:01,968 --> 00:05:04,170
‫ستكونين مصدر سخرية الجميع!

84
00:05:04,237 --> 00:05:05,605
‫صافحيني.

85
00:05:10,877 --> 00:05:13,813
‫أجيبي على هاتفك قبل أن تؤذي شخصا آخر.

86
00:05:15,448 --> 00:05:17,884
‫مرحبا، أهلا يا أمي.

87
00:05:17,984 --> 00:05:19,852
‫ماذا؟ ولكنهم قالوا...

88
00:05:21,554 --> 00:05:23,089
‫حسنا.

89
00:05:23,856 --> 00:05:26,092
‫لن تصل عدساتي اللاصقة قبل الأسبوع القادم.

90
00:05:26,159 --> 00:05:29,962
‫وماذا في ذلك؟ يمكنك أن ترتدي النظارة
‫في المباراة النهائية، من يبالي؟

91
00:05:30,063 --> 00:05:33,599
‫أنا، من المستحيل أن أشترك
‫إن كنت سأضع هذه النظارة.

92
00:05:33,700 --> 00:05:35,168
‫هل تمزحين؟

93
00:05:35,234 --> 00:05:38,705
‫إن لم تتوقفي عن التحدث
‫عن أنك ستهزمين "هيذر"

94
00:05:38,771 --> 00:05:40,340
‫في المسابقة.

95
00:05:40,406 --> 00:05:42,675
‫كان ذلك بعينين وليس بأربع عيون.

96
00:05:43,409 --> 00:05:44,811
‫هنا.

97
00:05:45,345 --> 00:05:48,648
‫لن أقف أمام كل أولئك الناس بهذا المظهر.

98
00:05:48,715 --> 00:05:50,783
‫"ليلي"، هلا تنسين مظهرك؟

99
00:05:50,850 --> 00:05:52,418
‫ما يوجد بداخلك هو ما يهم.

100
00:05:52,485 --> 00:05:56,022
‫يسهل عليك قول ذلك،
‫فوجهك يظهر على لوحة إعلانات للبشرة المثالية!

101
00:05:56,222 --> 00:05:58,324
‫لا يتعلق هذا الأمر بي.

102
00:05:58,624 --> 00:06:00,560
‫أو ببشرتي المثالية.

103
00:06:01,260 --> 00:06:03,463
‫"أوليفر"!

104
00:06:03,529 --> 00:06:06,299
‫أرجوك أخبر "ليلي" أن المظهر لا يهم.

105
00:06:06,366 --> 00:06:08,735
‫حسنا، المظهر لا يهم.

106
00:06:09,535 --> 00:06:12,972
‫أرأيت؟ إن كان "أوليفر" يقولها
‫وهو لديها ثقبان غريبان في أنفه،

107
00:06:13,039 --> 00:06:16,476
‫- فيمكنك أن تتقبلي نظارتك.
‫- أجل.

108
00:06:16,576 --> 00:06:17,777
‫ماذا؟

109
00:06:17,977 --> 00:06:20,213
‫تعرف كيف أن أحد الثقبين أكبر من الآخر بكثير؟

110
00:06:20,279 --> 00:06:23,049
‫ولكنك لا ترينه متضايقا من ذلك.

111
00:06:26,986 --> 00:06:28,955
‫يا إلهي.

112
00:06:29,522 --> 00:06:31,224
‫انظري إلي! انظري!

113
00:06:31,858 --> 00:06:34,460
‫إنني غريب الأطوار ومظهري غير منسجم!

114
00:06:34,527 --> 00:06:36,529
‫آسفة، ظننت أنك كنت تعرف.

115
00:06:39,499 --> 00:06:43,202
‫كفوا عن التحديق بي! إنني لست حيوانا!

116
00:06:59,852 --> 00:07:00,853
‫"جاكسون".

117
00:07:01,687 --> 00:07:04,757
‫هناك خطب ما في ذلك الصبي.

118
00:07:04,857 --> 00:07:09,295
‫لماذا؟ لماذا؟ لماذا أنا يا أبي؟ لماذا أنا؟

119
00:07:09,362 --> 00:07:11,531
‫كنت أطرح على نفسي ذلك السؤال

120
00:07:11,597 --> 00:07:14,333
‫قبل خمس ثوان عندما أخرجت هذا.

121
00:07:15,368 --> 00:07:17,837
‫لقد نجح الأمر! إنه أكثر بياضا.

122
00:07:17,937 --> 00:07:20,039
‫ورائحة الليمون المنعشة تفوح منه.

123
00:07:23,009 --> 00:07:27,613
‫ولكن الجانب المشرق من الأمر هو أنني سعيد
‫لأنك ترتدي ملابس داخلية نظيفة مرة أخرى.

124
00:07:27,680 --> 00:07:30,583
‫- إذن، كيف سار الموعد الغرامي؟
‫- ما زلت لا أصدق.

125
00:07:30,650 --> 00:07:33,052
‫أخيرا وافقت "ميليسا" على الخروج معي،

126
00:07:33,119 --> 00:07:35,922
‫وكنا نسير بالسيارة في الطريق الساحلي،

127
00:07:36,022 --> 00:07:39,525
‫وفعلت ذلك الشيء
‫حيث أتثاءب وأضع ذراعي حولها.

128
00:07:39,625 --> 00:07:41,160
‫ثم...

129
00:07:43,963 --> 00:07:47,133
‫إنني أفهم كيف أن ذلك ربما كان محرجا.

130
00:07:47,200 --> 00:07:49,602
‫ولكنك على الأقل كنت في سيارة مكشوفة.

131
00:07:49,702 --> 00:07:51,571
‫لم أكن أنا يا أبي بل السيارة!

132
00:07:51,637 --> 00:07:54,240
‫لم يكن لدي ما يكفي من المال، لذا نفد الوقود.

133
00:07:54,340 --> 00:07:56,609
‫- كان الأمر مهينا.
‫- لا تقلق يا بني.

134
00:07:56,676 --> 00:07:58,277
‫إنني متأكد أن صديقتك تفهمت الأمر.

135
00:07:58,377 --> 00:08:01,013
‫فأنت لم تجعلها تخرج وتدفع السيارة.

136
00:08:05,084 --> 00:08:09,455
‫لقد كان هذا أسوأ موعد غرامي في حياتي!

137
00:08:10,456 --> 00:08:13,459
‫ربما إذا قبلتك ستتحسن الأمور؟

138
00:08:18,130 --> 00:08:20,366
‫كان ينبغي أن يقوم أحد بتوجيه السيارة.

139
00:08:29,175 --> 00:08:31,477
‫- مرحبا يا "جاكسون".
‫- مرحبا يا "ريكو".

140
00:08:32,245 --> 00:08:37,216
‫إذن مديرك، الذي هو أبي،
‫قال لي إنك طلبت منه زيادة في أجرك؟

141
00:08:37,283 --> 00:08:41,254
‫أجل، فالفتيات يحبن السيارات،
‫والسيارات تحب الوقود، والوقود يكلف المال.

142
00:08:42,154 --> 00:08:43,289
‫وما دخلك أنت في ذلك؟

143
00:08:43,356 --> 00:08:46,692
‫لم يتخذ أبي قراره بعد.

144
00:08:46,759 --> 00:08:50,530
‫ويمكن أن يقرر أي شيء،
‫ليتك كان لديك شخص داخلي

145
00:08:51,731 --> 00:08:54,400
‫شخص... شخص يمكنه إقناعه.

146
00:08:55,134 --> 00:08:57,236
‫شخص يعرف كيف يتلاعب بعواطفه

147
00:08:57,336 --> 00:09:00,039
‫ويحركه كالدمية.

148
00:09:01,007 --> 00:09:02,842
‫ماذا تريد يا "ريكو"؟

149
00:09:06,646 --> 00:09:10,316
‫والآن، سيؤدي "ريكوليني" العظيم

150
00:09:10,416 --> 00:09:13,252
‫الخدعة الأسطورية لاختفاء البيضة،

151
00:09:13,319 --> 00:09:15,521
‫بمساعدة مساعدتي الفاتنة،

152
00:09:15,621 --> 00:09:18,124
‫الجميلة "تينا".

153
00:09:28,034 --> 00:09:30,336
‫كان عليها أن تحلق ساقيها.

154
00:09:32,338 --> 00:09:34,607
‫ولكنها أليست جميلة؟

155
00:09:35,207 --> 00:09:37,977
‫إليك يا "ريكوليني" العظيم، البيضة السحرية.

156
00:09:39,178 --> 00:09:41,414
‫أرجوك، لا تصوروا باستخدام الوميض.

157
00:09:41,480 --> 00:09:43,215
‫أليست رائعة؟

158
00:09:52,358 --> 00:09:56,729
‫أمسك في يدي ما تشبه البيضة العادية،
‫ولكن هل هي كذلك؟

159
00:09:57,296 --> 00:09:59,699
‫واحد، اثنان، و...

160
00:10:01,400 --> 00:10:03,336
‫أجل، إنها كذلك.

161
00:10:05,705 --> 00:10:08,007
‫وأشكركم.

162
00:10:19,051 --> 00:10:22,855
‫"ليلي"، لا يوجد أحد هنا،
‫لقد أصبح الأمر سخيفا جدا.

163
00:10:24,090 --> 00:10:28,594
‫لقد تخطينا مرحلة السخافة،
‫إنني الآن سأصاب بفتق.

164
00:10:29,095 --> 00:10:30,696
‫حسنا.

165
00:10:33,299 --> 00:10:36,802
‫- رباه، هذا رائع!
‫- انتظري حتى تري اللوحة الإعلانية.

166
00:10:36,902 --> 00:10:38,771
‫ليس قبل قرع الطبول.

167
00:10:46,946 --> 00:10:47,980
‫ماذا؟

168
00:10:48,047 --> 00:10:49,882
‫إنها لا تبدو سيئة جدا.

169
00:10:49,982 --> 00:10:52,184
‫إن كان هذا سيساعدك، فأعتقد أنها تبدو رائعة حقا.

170
00:10:52,251 --> 00:10:55,154
‫- رباه!
‫- ماذا قلت؟

171
00:10:55,254 --> 00:10:58,057
‫أبي، عندما يقول الآباء إن شيئا رائعا،
‫فإننا نعرف أنه سخيف.

172
00:10:58,124 --> 00:10:59,825
‫حسنا، فهمت.

173
00:10:59,892 --> 00:11:03,295
‫"ليلي"، أعتقد أن تلك النظارة قبيحة للغاية.

174
00:11:04,563 --> 00:11:06,332
‫شكرا جزيلا!

175
00:11:08,234 --> 00:11:11,537
‫"قبيحة للغاية"؟ فلتساعدني هنا.

176
00:11:12,138 --> 00:11:14,573
‫حسنا، كفى ثرثرة.

177
00:11:14,640 --> 00:11:17,443
‫ما رأيكما أن نرفع الستار عن اللوحة الفنية؟

178
00:11:17,610 --> 00:11:21,247
‫أجل، ويا "ليلي"، عندما تهزمين "هيذر"
‫في نهائي التزلج،

179
00:11:21,313 --> 00:11:23,616
‫لن ينظر أحد إلى نظارتك.

180
00:11:23,683 --> 00:11:26,419
‫بل سينظرون إلى الجائزة الكبيرة التي في يدك.

181
00:11:26,485 --> 00:11:29,522
‫حسنا... إنها كبيرة بالفعل، أليست كذلك؟

182
00:11:29,622 --> 00:11:34,126
‫أجل، ولو كنت أنا مكانك،
‫لما سمجت لنظارة أو لأي شيء

183
00:11:34,226 --> 00:11:37,096
‫بمنعي من السعي وراء ما أريده.

184
00:11:37,196 --> 00:11:38,564
‫حقا؟

185
00:11:38,664 --> 00:11:41,734
‫ماذا لو كانت لديك

186
00:11:41,801 --> 00:11:44,737
‫بثرة في حجم ثمرة الطماطم؟

187
00:11:44,804 --> 00:11:47,106
‫بربك يا "ليلي"، الآن أنت تتصرفين بسخافة.

188
00:11:47,173 --> 00:11:49,642
‫حقا؟ استديري.

189
00:11:53,079 --> 00:11:56,015
‫أبي؟ من وضع تلك البثرة على وجهي؟

190
00:12:07,660 --> 00:12:10,096
‫- كلا يا سيدتي، مستحيل.
‫- كلا يا سيدتي، مستحيل!

191
00:12:10,162 --> 00:12:11,597
‫لم نوافق على شيء مثل هذا أبدا.

192
00:12:11,697 --> 00:12:13,099
‫كلا، لم نوافق!

193
00:12:13,399 --> 00:12:16,202
‫أعرف، ولكن جاءتني لحظة إلهام.

194
00:12:16,302 --> 00:12:21,240
‫إن قالت "هانا مونتانا"، "حتى أنا أصاب بالبثور"،
‫فعليها أن تصاب بها.

195
00:12:21,373 --> 00:12:24,176
‫كان الأمر واضحا جدا لي.

196
00:12:24,243 --> 00:12:27,713
‫أجل، والآن، هو واضح لكل "لوس آنجلوس".

197
00:12:27,813 --> 00:12:30,683
‫- والأمر لا يعجبنا.
‫- كلا، لا يعجبنا!

198
00:12:32,384 --> 00:12:34,887
‫إنني أفهم ما يضايقك، وما من شيء أهم لي الآن

199
00:12:34,954 --> 00:12:37,089
‫من مشاعركما، سأعود في الحال.

200
00:12:38,758 --> 00:12:42,862
‫أحتاج إلى المزيد من العواطف!
‫إنك قوي، إنك شجاع!

201
00:12:42,928 --> 00:12:45,498
‫إنك بطل خارق ينقذ العالم.

202
00:12:48,934 --> 00:12:51,137
‫أعطني شيئا.

203
00:12:51,971 --> 00:12:54,340
‫لا يمكنني أن أعمل هكذا!

204
00:12:56,609 --> 00:13:00,846
‫الأمر ليس سهلا
‫عندما تكون المشكلة في وجهك أنت.

205
00:13:03,616 --> 00:13:05,785
‫ليست لدي مشكلة.

206
00:13:06,385 --> 00:13:08,254
‫لماذا قد تكون لدي مشكلة؟

207
00:13:08,320 --> 00:13:10,055
‫فالمظهر لا يهم.

208
00:13:10,122 --> 00:13:13,125
‫وإن أرادوا إدارة الحملة حول العالم بهذه الطريقة،

209
00:13:13,225 --> 00:13:14,693
‫فأنا أوافق على ذلك.

210
00:13:14,760 --> 00:13:16,862
‫آسف يا "مايل"، ولكن هذه هي الطريقة

211
00:13:16,929 --> 00:13:18,697
‫التي يريدون إدارة الحملة حول العالم بها.

212
00:13:18,764 --> 00:13:19,799
‫ماذا؟

213
00:13:20,366 --> 00:13:23,569
‫أعني، حقا؟

214
00:13:23,636 --> 00:13:24,804
‫رائع.

215
00:13:24,904 --> 00:13:27,807
‫مدهش، مذهل.

216
00:13:27,873 --> 00:13:29,975
‫هذا يعجبني للغاية!

217
00:13:30,042 --> 00:13:31,076
‫حقا؟

218
00:13:31,177 --> 00:13:32,578
‫أجل.

219
00:13:32,645 --> 00:13:35,614
‫فالمظهر لا يهم في النهاية.

220
00:13:35,681 --> 00:13:38,050
‫إنني لا أقدم نصائح فقط،

221
00:13:38,117 --> 00:13:40,519
‫بل أتبعها أيضا.

222
00:13:40,619 --> 00:13:42,454
‫إنك مدهشة.

223
00:13:42,521 --> 00:13:46,091
‫إن كان بإمكانك أن تقفي أمام العالم كله

224
00:13:46,158 --> 00:13:48,928
‫مع تلك البثرة الضخمة،

225
00:13:48,994 --> 00:13:52,264
‫وهو شيء قد يهين أي شخص عادي...

226
00:13:52,331 --> 00:13:55,634
‫أرجوك يا "ليلي"، فلتصلي إلى المضمون.

227
00:13:56,602 --> 00:13:59,638
‫الفكرة هي أنك إذا كنت قادرة على كل ذلك،

228
00:13:59,738 --> 00:14:03,375
‫فيمكنني أن أضع نظارتي في مسابقة التزلج.

229
00:14:04,043 --> 00:14:06,645
‫شكرا جزيلا لك.

230
00:14:06,745 --> 00:14:09,648
‫هذا أفضل شيء فعلته من أجلي.

231
00:14:09,715 --> 00:14:14,053
‫سأنال من "هيذر" في تلك المسابقة!

232
00:14:15,087 --> 00:14:16,455
‫والفضل يرجع إليك.

233
00:14:19,091 --> 00:14:21,527
‫إنني فخور جدا بك يا "مايل".

234
00:14:21,594 --> 00:14:23,295
‫شكرا.

235
00:14:23,796 --> 00:14:26,866
‫أبي، يجب أن نتخلص من تلك البثرة!

236
00:14:27,266 --> 00:14:28,968
‫ماذا حدث لفكرة أن المظهر لا يهم؟

237
00:14:29,034 --> 00:14:30,970
‫ماذا حدث لقولك بأنك ستصلح الأمر؟

238
00:14:31,036 --> 00:14:32,838
‫حاولت يا صديقتي.

239
00:14:32,938 --> 00:14:34,807
‫"حاولت يا صديقتي."

240
00:14:44,049 --> 00:14:45,684
‫مرحبا يا أبي.

241
00:14:45,784 --> 00:14:48,087
‫نقلت عائلتي إلى "هوليوود"،

242
00:14:48,153 --> 00:14:50,623
‫فمن الطبيعي أن يحدث هذا.

243
00:14:55,928 --> 00:14:58,597
‫هيا يا "جاكسون"، يجب أن نفعل هذا بسرعة.

244
00:14:58,697 --> 00:15:00,566
‫آسف، أريد نقودي مقدما.

245
00:15:00,666 --> 00:15:02,434
‫لدي طفل يبتزني بالفعل.

246
00:15:02,534 --> 00:15:05,638
‫- وليست بحاجة إلى آخر.
‫- حسنا.

247
00:15:06,538 --> 00:15:08,774
‫النصف الآن والنصف عند انتهاء المهمة.

248
00:15:08,841 --> 00:15:09,975
‫اتفقنا.

249
00:15:10,042 --> 00:15:11,277
‫حسنا.

250
00:15:12,144 --> 00:15:14,046
‫لنقم بتغطية هذه البثرة.

251
00:15:15,648 --> 00:15:18,717
‫انتظري، لدي فكرة أفضل.

252
00:15:20,419 --> 00:15:22,488
‫إنها ليست جاهزة بعد.

253
00:15:23,422 --> 00:15:25,324
‫أمسك بالطلاء فقط.

254
00:15:25,424 --> 00:15:28,160
‫"مايلز"، ماذا ستخبرين "ليلي"
‫عند الكشف عن اللوحة

255
00:15:28,260 --> 00:15:29,695
‫عندما ترى أن البثرة غير موجودة؟

256
00:15:29,762 --> 00:15:31,897
‫هذه ليست مشكلة.

257
00:15:31,964 --> 00:15:33,766
‫ستكون في مسابقة التزلج.

258
00:15:33,866 --> 00:15:36,402
‫عندما ترى اللوحة،
‫ستكون قد حصلت على جائزتها

259
00:15:36,502 --> 00:15:38,003
‫وأنا سأكون قد استرددت وجهي،

260
00:15:38,103 --> 00:15:41,473
‫بمنتهى البساطة.

261
00:15:44,743 --> 00:15:46,645
‫- عمل رائع.
‫- شكرا.

262
00:15:46,745 --> 00:15:49,848
‫أحيانا يكون الصوت الذي في رأسي
‫أشبه بصوت أبي.

263
00:15:49,915 --> 00:15:52,051
‫هناك سبب وراء ذلك.

264
00:15:54,520 --> 00:15:56,355
‫رباه، لقد أمسك بنا.

265
00:15:57,056 --> 00:16:00,492
‫إذن من العقل المدبر لهذه العملية؟

266
00:16:01,060 --> 00:16:02,294
‫حسنا...

267
00:16:02,728 --> 00:16:04,964
‫- أجبرني "جاكسون" على فعل ذلك.
‫- ماذا؟

268
00:16:06,131 --> 00:16:09,301
‫أبي، لماذا معك فرشاة طلاء؟

269
00:16:11,704 --> 00:16:15,007
‫- أجبرني "جاكسون" على فعل ذلك.
‫- وأنا أكرر، ماذا؟

270
00:16:16,408 --> 00:16:21,046
‫"مايل"، تعرفين أنني سأساندك دائما،
‫فأنت فتاتي الصغيرة.

271
00:16:21,246 --> 00:16:23,449
‫انتظر، وماذا أكون أنا؟

272
00:16:23,515 --> 00:16:25,818
‫"تينا"، فتاتي الأخرى.

273
00:16:35,094 --> 00:16:39,164
‫انظر إلى هذا يا "ريكو"،
‫لقد ألهمتني خدعتك السحرية.

274
00:16:43,002 --> 00:16:45,504
‫راقب هذا.

275
00:16:47,239 --> 00:16:49,041
‫إنني أحركها كلها.

276
00:16:49,141 --> 00:16:52,745
‫راقب العمل المدهش للرائع "جاكسوليني".

277
00:16:53,479 --> 00:16:56,582
‫- أين الكرة؟
‫- محاولة جيدة أيها المبتدئ.

278
00:16:59,284 --> 00:17:00,719
‫أتعتبر هذه خدعة؟

279
00:17:00,819 --> 00:17:02,755
‫كلا، إنه التجهيز.

280
00:17:02,855 --> 00:17:05,057
‫هذه هي الخدعة.

281
00:17:06,158 --> 00:17:08,861
‫هذا مقرف يا رجل، هذا الشيء مقزز.

282
00:17:12,464 --> 00:17:13,966
‫أتريد هذا؟

283
00:17:14,066 --> 00:17:15,968
‫خذ، أحضره أيها الصبي.

284
00:17:16,035 --> 00:17:18,337
‫لقد اتصل بي أبوك صباح اليوم.

285
00:17:18,404 --> 00:17:21,640
‫لقد حصلت على الزيادة في الراتب، وشكرا لك.

286
00:17:22,641 --> 00:17:24,443
‫لم ينته هذا الأمر.

287
00:17:25,778 --> 00:17:31,850
‫لقد حصلت على الزيادة، وألقيت بهذا عليك،
‫ألقيت بهذا عليك.

288
00:17:31,917 --> 00:17:34,353
‫- ألقيت بهذا عليك.
‫- "جاكسون".

289
00:17:34,453 --> 00:17:37,356
‫"ميليسا"! هناك خبر رائع!
‫إنني رجل يملك المال ولديه الكثير من الوقود.

290
00:17:37,456 --> 00:17:39,124
‫متجر "ريكو" لركوب الأمواج

291
00:17:39,725 --> 00:17:41,560
‫في سيارتي.

292
00:17:41,894 --> 00:17:44,129
‫ماذا فعلت بهذا الصبي الصغير؟

293
00:17:44,997 --> 00:17:48,033
‫أولا، إنه ليس صبيا صغيرا.

294
00:17:48,133 --> 00:17:50,836
‫أريد أمي!

295
00:17:52,404 --> 00:17:53,605
‫كف عن ذلك!

296
00:17:53,705 --> 00:17:56,875
‫كلا، بل توقف أنت،
‫دعيه يتوقف أيتها السيدة اللطيفة.

297
00:17:58,444 --> 00:18:01,914
‫وأنا التي أتيت إلى هنا لأعطيك فرصة أخرى.

298
00:18:02,181 --> 00:18:04,716
‫ولكن... إنه الشيطان!

299
00:18:05,117 --> 00:18:07,419
‫وأنت مثير للشفقة.

300
00:18:07,486 --> 00:18:10,522
‫هيا يا عزيزي، سآخذك إلى المنزل لأنظفك.

301
00:18:12,558 --> 00:18:14,026
‫انتظري.

302
00:18:14,226 --> 00:18:15,694
‫إنني أملك المال.

303
00:18:24,136 --> 00:18:26,505
‫من يريد التحدث إلي؟ مرحبا؟

304
00:18:26,572 --> 00:18:29,475
‫مرحبا... إنك لست مهما بما يكفي.

305
00:18:29,575 --> 00:18:32,578
‫انظروا، إنها عائلة "مونتانا".

306
00:18:33,145 --> 00:18:35,914
‫مرحبا، هذا شارب جميل.

307
00:18:36,482 --> 00:18:38,484
‫إنها تنمو بسرعة لديكم في الجنوب.

308
00:18:39,585 --> 00:18:43,288
‫مرة أخرى، إنني أعتذر على... عم كنت أعتذر؟

309
00:18:43,355 --> 00:18:46,492
‫وضع تلك البثرة على جبهة ابنتي.

310
00:18:46,558 --> 00:18:47,726
‫حسنا.

311
00:18:47,793 --> 00:18:50,062
‫صحيح، حسنا...

312
00:18:50,129 --> 00:18:52,164
‫من يريد التحدث إلي أيضا؟

313
00:18:56,101 --> 00:18:57,636
‫إنها معي.

314
00:18:58,904 --> 00:19:00,772
‫"ليلي"، ماذا تفعلين هنا؟

315
00:19:00,839 --> 00:19:02,374
‫المفروض أن تكوني في مسابقة التزلج.

316
00:19:02,441 --> 00:19:04,243
‫سأذهب إلى هناك مباشرة بعد هنا.

317
00:19:04,343 --> 00:19:07,713
‫ولكن أي نوع من الأصدقاء سأكون
‫إن لم آت لمساندتك

318
00:19:07,813 --> 00:19:09,581
‫بعد كل ما فعلته لي؟

319
00:19:09,648 --> 00:19:12,584
‫هذا لطف شديد منك، شكرا جزيلا.

320
00:19:12,651 --> 00:19:14,620
‫- والآن اذهبي.
‫- كلا، كلا.

321
00:19:15,254 --> 00:19:18,757
‫عندما يرفعون ذلك الستار
‫ويكشفون عن بثرتك الضخمة،

322
00:19:19,825 --> 00:19:22,060
‫سأكون متواجدة هنا لمساندتك.

323
00:19:22,127 --> 00:19:26,698
‫مرة أخرى، أقدر لك ذلك، والآن ارحلي.

324
00:19:26,765 --> 00:19:28,534
‫مستحيل، سأبقى.

325
00:19:28,600 --> 00:19:32,037
‫أيها السيدات والسادة، أود أن أقدم تحفتي الأخيرة،

326
00:19:32,137 --> 00:19:35,941
‫وهو العرض الأول للحملة الدعائية
‫حول العالم لمستحضر "ماجيك غلو" للبشرة!

327
00:19:38,844 --> 00:19:42,281
‫ماذا حدث للبثرة؟ أين هي؟

328
00:19:42,714 --> 00:19:45,517
‫رائع! يبدو أن ذلك المستحضر ينجح حقا!

329
00:19:45,617 --> 00:19:48,820
‫أين بثرتي؟ كنت أعشق تلك البثرة!

330
00:19:49,421 --> 00:19:52,824
‫هذا سيعلمك ألا تخلفي وعدك إلينا.

331
00:19:53,659 --> 00:19:56,895
‫- لقد غطيتها.
‫- "ليلي"، إنك لا تفهمين.

332
00:19:56,995 --> 00:20:00,199
‫بل أفهم جيدا، لقد كذبت علي.

333
00:20:01,166 --> 00:20:02,768
‫ولكن يا "ليلي"!

334
00:20:03,502 --> 00:20:07,739
‫لمجرد أنني لم أتبع نصيحتي،
‫فذلك لا يعني أنه عليك ألا تتبعيها.

335
00:20:08,173 --> 00:20:10,676
‫اذهبي إلى مسابقة التزلج.

336
00:20:10,776 --> 00:20:12,344
‫لقنيني درسا.

337
00:20:12,411 --> 00:20:13,979
‫كوني مثلي الأعلى.

338
00:20:14,046 --> 00:20:17,216
‫كفي عن ذلك، لماذا أصدق أي شيء تقولينه؟

339
00:20:17,282 --> 00:20:21,753
‫لأنك قلت إن هذا كان أفضل شيء فعلته لك.

340
00:20:21,920 --> 00:20:25,958
‫أحيانا أقول أشياء لا أعنيها.

341
00:20:26,058 --> 00:20:27,659
‫لابد أنك تعرفين معنى ذلك.

342
00:20:27,726 --> 00:20:29,861
‫أرجوك يا "ليلي"، أعطيني دقيقة واحدة.

343
00:20:29,928 --> 00:20:33,565
‫ها هي ذي، فتاة مستحضر "ماجيك غلو" الجديدة،

344
00:20:33,665 --> 00:20:36,201
‫الفتاة التي لا تحب أي شوائب،

345
00:20:36,301 --> 00:20:38,770
‫مهما كان عدد الجوائز التي يمكنني الفوز بها.

346
00:20:38,837 --> 00:20:41,807
‫أيها السيدات والسادة، "هانا مونتانا".

347
00:20:44,243 --> 00:20:47,179
‫شكرا، إنه شرف كبير أن أكون المتحدثة

348
00:20:47,246 --> 00:20:50,015
‫باسم مستحضر "ماجيك غلو" للبشرة.

349
00:20:50,082 --> 00:20:53,585
‫ولكن إن كان هناك شيء تعلمته من هذه التجربة،

350
00:20:53,652 --> 00:20:57,289
‫هو أنه ما من أحد كامل، حتى المشاهير.

351
00:20:57,356 --> 00:21:00,125
‫تبدين كاملة هناك.

352
00:21:00,225 --> 00:21:03,895
‫أجل، ولكنني أحيانا أبدو هكذا.

353
00:21:06,465 --> 00:21:07,566
‫رباه.

354
00:21:07,933 --> 00:21:11,570
‫لم أرد أن يراني الناس بهذه الطريقة،
‫ولكنني كنت مخطئة.

355
00:21:12,738 --> 00:21:14,539
‫المظهر ليس كل شيء.

356
00:21:14,606 --> 00:21:16,842
‫لن أقول إنه لا يهم،

357
00:21:16,942 --> 00:21:19,578
‫ولكن هناك أشياء أخرى أكثر أهمية.

358
00:21:19,645 --> 00:21:24,583
‫وإذا سمحنا لبثرة، أو مثلا نظارة سخيفة،

359
00:21:25,117 --> 00:21:27,919
‫أن تمنعنا من عيش حياتنا، فسنندم على ذلك.

360
00:21:28,020 --> 00:21:30,155
‫سنندم حقا.

361
00:21:30,255 --> 00:21:32,024
‫لذا التقطوا الصور!

362
00:21:32,090 --> 00:21:35,360
‫دعوا العالم يرى
‫أنه حتى "هانا مونتانا" لديها بثور،

363
00:21:35,460 --> 00:21:37,362
‫وهذا لا يضايقني.

364
00:21:41,199 --> 00:21:43,335
‫ولكنني لست سعيدة جدا بهذا.

365
00:21:45,704 --> 00:21:48,640
‫إنك وسيم بالنسبة لراعي بقر.

366
00:21:49,374 --> 00:21:51,543
‫- ارحلي من هنا يا أختاه.
‫- حسنا.

367
00:22:07,693 --> 00:22:12,331
‫{\an8}رباه، ذلك الصبي كان على حق،
‫دورة غسل القدور

368
00:22:12,397 --> 00:22:15,567
‫{\an8}تجعل الملابس أكثر بياضا بالفعل.

369
00:22:15,634 --> 00:22:16,768
‫{\an8}لقد قلت لك.

370
00:22:16,835 --> 00:22:20,372
‫{\an8}وفور أن أنتهي من ملابسي،
‫يمكنك أن تستخدم المجفف.

