﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:03,136
‫مدرسة "سيفيو" المتوسطة

2
00:00:03,770 --> 00:00:07,440
‫لا أستطيع أن أصدق أنه سيكون لدينا
‫نجم تلفزيوني فعلي في غرفتنا.

3
00:00:07,574 --> 00:00:09,909
‫هيا يا "ليلي"، أعطي الرجل بعض الحرية.

4
00:00:10,010 --> 00:00:12,612
‫إنني متأكدة من أن السبب
‫الذي يجعله يأتي إلى المدرسة هنا في البداية

5
00:00:12,679 --> 00:00:14,414
‫هو ليتمكن من أن يعاملوه كولد طبيعي.

6
00:00:14,481 --> 00:00:18,084
‫لكنه ليس ولدا طبيعيا. إنه "جايك ريان"!

7
00:00:18,685 --> 00:00:22,989
‫قاتل الزومبي الحالم في ثانوية الزومبي.

8
00:00:25,558 --> 00:00:28,561
‫هذا العرض لا يفوتني أبدا! هذا رائع.

9
00:00:28,728 --> 00:00:31,731
‫سأكون بهذا القرب من شخص مشهور.

10
00:00:33,199 --> 00:00:36,202
‫وماذا أكون أنا، شطيرة جبن مشوية؟

11
00:00:36,469 --> 00:00:39,005
‫عندما تكونين "مايلي"، فالمفضل أن تكوني كذلك.

12
00:00:40,306 --> 00:00:42,409
‫- إنه آت! إنه آت!
‫- إنه آت! إنه آت!

13
00:00:42,809 --> 00:00:46,346
‫يا شباب، يا شباب، اهدؤوا فقط.

14
00:00:46,446 --> 00:00:51,584
‫بالرغم من أن "جايك" نجم تلفزيوني كبير،
‫فهو هنا طالب آخر فقط

15
00:00:51,651 --> 00:00:54,988
‫ويقضي على الزومبي كليا!

16
00:00:55,088 --> 00:00:56,489
‫يا رجل، إنك رائع!

17
00:00:57,323 --> 00:00:59,893
‫شكرا يا رجل، لكن إذا سمحت،

18
00:00:59,959 --> 00:01:02,228
‫أود أن أقول شيئا إلى الصف قبل أن نبدأ.

19
00:01:02,328 --> 00:01:03,463
‫بالطبع.

20
00:01:03,530 --> 00:01:05,532
‫- هذا جميل جدا!
‫- أعرف!

21
00:01:06,766 --> 00:01:09,803
‫الآن اسمعوا، أعرف أن مجيئي إلى هنا
‫قد يصرف انتباهكم

22
00:01:09,903 --> 00:01:12,772
‫حيث أنني، كما تعرفون، نجم بارز،

23
00:01:12,839 --> 00:01:14,941
‫وشخصية العام الجنسية في مجلة "توين".

24
00:01:15,008 --> 00:01:17,310
‫- وضعت الغلاف في إطار!
‫- وأنا أيضا.

25
00:01:17,410 --> 00:01:20,080
‫- وعلقته في حمامي!
‫- وأنا أيضا.

26
00:01:20,213 --> 00:01:24,451
‫يا إلهي، لدينا الكثير من الأمور المشتركة!
‫كلانا نحبك!

27
00:01:26,786 --> 00:01:31,758
‫اعذرني أيها النجم البارز،
‫وشخصية العام الجنسية، ماذا تريد أن تقول؟

28
00:01:32,158 --> 00:01:36,429
‫أريد أن أقول، إنه بالرغم من أنني كل تلك الأشياء،

29
00:01:36,529 --> 00:01:40,467
‫أريد من كل واحد منكم
‫أن يعتبرني كشخص مثلكم تماما.

30
00:01:41,101 --> 00:01:42,769
‫حقا؟

31
00:01:44,037 --> 00:01:46,039
‫حسنا، حاول، موافق؟

32
00:01:47,407 --> 00:01:50,210
‫- قل جملتك فقط مرة، رجاء!
‫- نعم، قلها. قلها!

33
00:01:50,310 --> 00:01:52,045
‫هيا! قلها!

34
00:01:54,981 --> 00:01:59,452
‫يا رجل، ذبحتك مرة. لا تجعلني أذبحك ثانية.

35
00:02:01,888 --> 00:02:03,790
‫لا أستطيع أن أصدق كم هو رائع!

36
00:02:03,890 --> 00:02:06,860
‫لا أستطيع أن أصدق كم يعتقد أنه رائع.

37
00:02:07,293 --> 00:02:09,662
‫مرحبا، أنا من مجلة "هذا الأسبوع في ’هوليود‘"

38
00:02:09,729 --> 00:02:12,765
‫"بري يانغ شيكسيان تاكاهاشي ساميولز".

39
00:02:14,300 --> 00:02:17,704
‫نحن نقوم بكتابة قصة
‫عن عودة "جايك ريان" إلى الحياة الطبيعية.

40
00:02:17,971 --> 00:02:20,640
‫هل تمانع إذا أخذنا بعض الصور؟

41
00:02:20,740 --> 00:02:23,343
‫أبدا على الإطلاق. كيف شعري؟

42
00:02:24,544 --> 00:02:25,979
‫ليس مهما.

43
00:02:26,746 --> 00:02:29,983
‫الآن، نريد أن يبدو كل شيء طبيعيا تماما.

44
00:02:30,283 --> 00:02:31,484
‫لذا سأحتاج إلى ماكياج على "جايك"

45
00:02:31,584 --> 00:02:33,720
‫وبعض أجمل الأشخاص حوله.

46
00:02:37,290 --> 00:02:39,526
‫أخبريني ثانية لماذا لا تريدين أن يعرف الناس

47
00:02:39,626 --> 00:02:42,929
‫- أنك "هانا مونتانا".
‫- لأنهم قد يعاملونني هكذا.

48
00:02:44,197 --> 00:02:47,000
‫نعم، هنا ألطف بكثير
‫مع صاحب قشرة الرأس "داني".

49
00:02:54,908 --> 00:02:56,509
‫{\an8}هيا!

50
00:02:56,576 --> 00:02:59,045
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

51
00:03:00,580 --> 00:03:04,050
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

52
00:03:04,117 --> 00:03:08,021
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

53
00:03:08,087 --> 00:03:12,825
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

54
00:03:12,892 --> 00:03:16,229
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

55
00:03:16,296 --> 00:03:21,534
‫قد تصبح نجمة شهيرة؟

56
00:03:21,601 --> 00:03:25,605
‫تحظى بالأفضل في العالمين

57
00:03:25,705 --> 00:03:27,440
‫اهدأ واسترخ

58
00:03:27,540 --> 00:03:29,209
‫ثم تنحج نجاحا ساحقا في العرض

59
00:03:29,309 --> 00:03:33,813
‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين

60
00:03:33,880 --> 00:03:35,448
‫{\an8}اخلط كله سويا

61
00:03:35,548 --> 00:03:38,685
‫وتعرف أنه الأفضل في العالمين

62
00:03:43,022 --> 00:03:45,758
‫{\an8}- المعذرة. نحن نمر.
‫- "جايك"! "جايك"!

63
00:03:45,858 --> 00:03:48,228
‫{\an8}طالب فعلي، يحاول أن يتعلم.

64
00:03:51,598 --> 00:03:55,368
‫{\an8}هذا مضحك. إنه نجم تلفزيوني. هتاف كبير!

65
00:03:55,902 --> 00:03:59,739
‫{\an8}إنني أبدأ بالظن بأن شخصا ما غيور.

66
00:03:59,806 --> 00:04:03,543
‫{\an8}لا، لست غيورة. وتوقفي عن الغناء.

67
00:04:03,610 --> 00:04:06,980
‫{\an8}لا يهمني إن وقع الجميع في حبه.
‫بل يهمني أنه يستغل الوضع.

68
00:04:07,347 --> 00:04:08,848
‫{\an8}إنه لا يستغل الوضع.

69
00:04:08,948 --> 00:04:12,385
‫{\an8}أنت التي قلت إنه جاء إلى هنا
‫ليتمكن من أن يكون ولدا طبيعيا.

70
00:04:12,452 --> 00:04:15,788
‫{\an8}وعندها قلت، "لا يا سيدي الرئيس، أنت الرائع".

71
00:04:17,490 --> 00:04:20,693
‫{\an8}نعم. واضح أنه حقا يكره كل هذا الانتباه.

72
00:04:20,760 --> 00:04:22,262
‫دعنا نأخذ بعض اللقطات هناك يا "جايك".

73
00:04:22,328 --> 00:04:23,630
‫حسنا.

74
00:04:23,696 --> 00:04:25,064
‫مرحبا، كيف الحال؟

75
00:04:27,800 --> 00:04:29,302
‫مدهش!

76
00:04:31,237 --> 00:04:33,640
‫سألني، "كيف الحال؟"

77
00:04:34,307 --> 00:04:36,809
‫- "مايلي"؟
‫- بعض المساعدة هنا!

78
00:04:43,816 --> 00:04:47,854
‫يا "جاكسون"، عمل الطلاء هذا جميل.

79
00:04:48,521 --> 00:04:49,789
‫أيمكنني أن أحاول؟

80
00:04:49,856 --> 00:04:52,358
‫بالطبع، تأكد فقط من أنك تمسك بها جيدا.

81
00:04:52,558 --> 00:04:55,261
‫- هذه لديها...
‫- رباه!

82
00:04:55,461 --> 00:04:56,696
‫...ركلة.

83
00:04:58,865 --> 00:05:02,268
‫مدهش! أبي، هل هي لي؟
‫ما كان يجب أن تفعل ذلك!

84
00:05:02,468 --> 00:05:03,536
‫لم أفعل.

85
00:05:05,138 --> 00:05:08,241
‫إيجاري انتهى ففكرت، "لم لا؟"

86
00:05:09,142 --> 00:05:10,376
‫إذن، ما رأيك؟

87
00:05:10,443 --> 00:05:14,147
‫أعتقد أنها تجعل سيارة "جاكسون" تبدو قطعة من

88
00:05:14,213 --> 00:05:17,383
‫فطيرة، فطيرة لذيذة.

89
00:05:17,450 --> 00:05:19,686
‫- ليس بهذه السرعة يا بطل.
‫- أريد الجلوس فيها فقط.

90
00:05:19,786 --> 00:05:20,987
‫دعني أجعل هذا أمرا بسيطا.

91
00:05:21,054 --> 00:05:24,757
‫لا أريدك أن تلمس هذه السيارة.
‫ولا أريدك أن تتنفس على هذه السيارة.

92
00:05:24,857 --> 00:05:28,127
‫ولا أريدك أن تنظر إلى هذه السيارة
‫لأكثر من عشر ثوان

93
00:05:28,227 --> 00:05:31,998
‫بدون موافقة مكتوبة وسريعة
‫من فريق الدوري الرئيسي للبيسبول.

94
00:05:35,001 --> 00:05:36,803
‫يا رجل، إنه يمتلكك حقا.

95
00:05:38,938 --> 00:05:40,139
‫رباه!

96
00:05:44,377 --> 00:05:46,679
‫عفوا يا سيد "فيرنون"؟
‫هل هناك خطب في خزانتي؟

97
00:05:46,779 --> 00:05:48,414
‫لا، لا.

98
00:05:48,548 --> 00:05:51,584
‫فكرت فقط في أن "جاكي" يحتاج إلى مساحة أكبر.

99
00:05:53,186 --> 00:05:54,454
‫ماذا؟

100
00:05:54,587 --> 00:05:58,458
‫وعندها قلت، "لا يا سيد ’ترومب‘. أنت مطرود!"

101
00:05:59,659 --> 00:06:02,562
‫هل تعتقدون يا جماعة أن أحدكم
‫يمكن أن يحجز لي مكانا في المطعم؟

102
00:06:02,662 --> 00:06:04,097
‫- أنا سأقوم بذلك!
‫- أنا يمكنني ذلك!

103
00:06:04,163 --> 00:06:05,665
‫شكرا.

104
00:06:06,899 --> 00:06:10,203
‫- "توني"!
‫- "جاكي"!

105
00:06:10,303 --> 00:06:12,972
‫طلبت منك أن تعالج الصرير في الباب فقط.

106
00:06:13,339 --> 00:06:17,477
‫هذا أكثر من اللازم. أعطني بعض الحب.

107
00:06:17,977 --> 00:06:19,445
‫- أنت رائع.
‫- لا، أنت رائع.

108
00:06:19,545 --> 00:06:21,280
‫- لا، أنت رائع.
‫- لا، أنت رائع.

109
00:06:21,381 --> 00:06:23,015
‫نعم، نعم، نعم، نعم، عظيم.

110
00:06:23,149 --> 00:06:25,785
‫من الرائع الذي يعرف أين خزانتي؟

111
00:06:26,419 --> 00:06:29,021
‫- مدهش. هل كانت هذه لك...
‫- نعم، إنها خزانتي.

112
00:06:29,088 --> 00:06:31,958
‫- لا تقلقي يا "ميلي".
‫- "مايلي".

113
00:06:32,091 --> 00:06:33,559
‫لا يهم.

114
00:06:33,860 --> 00:06:36,696
‫هذه أغراضك. تعالي معي.

115
00:06:36,829 --> 00:06:40,299
‫أنت قرب غرفة المرجل. خزانة رقم واحد.

116
00:06:42,135 --> 00:06:43,469
‫- ما هذا؟
‫- جبن.

117
00:06:43,536 --> 00:06:46,305
‫بينما أنت هناك، أعيدي تفخيخ الأشراك.

118
00:06:50,109 --> 00:06:56,182
‫الآن بينما تأخذون الاختبار، أتوقع صمتا كاملا.

119
00:07:00,420 --> 00:07:02,255
‫ما كان ذلك؟

120
00:07:03,222 --> 00:07:06,659
‫كان لدي بعض أعمال "هانا" ليلة أمس،
‫وأطلت النوم وفاتني الفطور.

121
00:07:11,497 --> 00:07:16,569
‫حسنا، عادة قد أكون مهذبا وأهمل ذلك،
‫لكن هذا مؤلم!

122
00:07:16,702 --> 00:07:20,139
‫إذا كان هذا الرعد، فلا أريد أن أكون موجودا وقت

123
00:07:20,206 --> 00:07:21,641
‫البرق.

124
00:07:21,941 --> 00:07:26,546
‫صدقني. أنا كنت هناك، وشممت ذلك،
‫ولا أريد العودة.

125
00:07:26,779 --> 00:07:29,382
‫"ستيوارت"، تعرفين القواعد.

126
00:07:29,549 --> 00:07:33,019
‫أتمنى أن يكون لديك ما يكفي للجميع.

127
00:07:34,020 --> 00:07:36,989
‫فقط إذا أخذوا فعلا عضات صغيرة جدا.

128
00:07:37,056 --> 00:07:40,660
‫أنا الوحيد الذي يستطيع التهكم هنا. أعطيني إياه.

129
00:07:41,861 --> 00:07:43,029
‫شكرا.

130
00:07:43,095 --> 00:07:45,598
‫أنتم يا جماعة يجب أن تتوقفوا
‫عن تهريب الطعام إلى الصف.

131
00:07:45,698 --> 00:07:48,100
‫سيق أن لبست سروالي السمين.

132
00:07:52,338 --> 00:07:54,707
‫- مرحبا يا "جايكي".
‫- أنا كنت سأقول ذلك!

133
00:07:55,975 --> 00:07:57,944
‫كيف الحال يا "جايك"؟ كيف الحال؟

134
00:07:59,212 --> 00:08:00,980
‫- "ليلي"، أسقطت شيئا.
‫- ماذا؟

135
00:08:01,047 --> 00:08:02,448
‫كرامتك.

136
00:08:03,983 --> 00:08:05,585
‫آسف لأنني تأخرت يا سيد "كوريلي".

137
00:08:05,651 --> 00:08:08,387
‫كانت لدي ليلة افتتاح ليلة أمس وأطلت النوم.

138
00:08:08,454 --> 00:08:10,223
‫ودعني أقول لك،

139
00:08:10,289 --> 00:08:15,328
‫"ناتالي بورتمان" و"بريتني سبيرز"
‫و"جايك جيلينهال"، يتكلمون عن المشاهير.

140
00:08:15,528 --> 00:08:16,863
‫أوافق معك.

141
00:08:17,063 --> 00:08:19,932
‫استمري بالابتسام، واذهبي.

142
00:08:23,769 --> 00:08:25,171
‫شكرا يا "بات".

143
00:08:31,143 --> 00:08:33,779
‫آسف، لم يكن لدي وقت للفطور.

144
00:08:33,946 --> 00:08:38,251
‫لا يمكن قبول ذلك. إنه أهم وجبة في اليوم.

145
00:08:38,384 --> 00:08:40,219
‫تمتع.

146
00:08:40,887 --> 00:08:44,357
‫لكن أنا لم أتناول الفطور وهو يحصل على...

147
00:08:46,492 --> 00:08:49,061
‫حسنا، سمعت الكفاية منك.

148
00:08:49,128 --> 00:08:52,932
‫أيها السيدات والسادة، أيها السادة، أيها السادة...

149
00:08:53,065 --> 00:08:55,268
‫ابدؤوا بأقلامكم.

150
00:08:55,334 --> 00:08:58,704
‫جاهزون. استعداد.

151
00:08:58,771 --> 00:09:00,206
‫اختبار!

152
00:09:02,341 --> 00:09:04,644
‫يا "مايلي"، أيمكنني أن أستعير قلم رصاص؟

153
00:09:04,944 --> 00:09:08,014
‫ليس لدي واحد، وتوقف عن الكلام.
‫ستتسبب لكلينا بمشكلة.

154
00:09:08,948 --> 00:09:10,783
‫تفضل، لدي واحد، خذ قلمي.

155
00:09:11,884 --> 00:09:13,019
‫شكرا.

156
00:09:14,487 --> 00:09:17,023
‫منتهى الذكاء. والآن، كيف ستنهين اختبارك؟

157
00:09:17,089 --> 00:09:19,458
‫صحيح. هل لديك قلم رصاص؟

158
00:09:20,726 --> 00:09:22,962
‫- ألم تسمعي؟ أنا لا...
‫- يا سيدات!

159
00:09:23,129 --> 00:09:26,365
‫ما المعنى وراء كل هذه الثرثرة؟

160
00:09:26,499 --> 00:09:29,702
‫- "جايك" بدأها.
‫- إنها محقة. هذا ذنبي.

161
00:09:29,769 --> 00:09:33,306
‫"جايك"، لا، رجاء. لا حاجة لأن تكون بطوليا.

162
00:09:33,372 --> 00:09:36,442
‫أنت تقوم بما يكفي على التلفزيون.

163
00:09:36,776 --> 00:09:40,012
‫لو كان فعلا بطوليا، لكان جلب قلم رصاص!

164
00:09:40,146 --> 00:09:43,249
‫لا أحد منا يعرف كم هو صعب
‫أن يكون الإنسان مشهورا.

165
00:09:44,984 --> 00:09:47,019
‫أنا أعرف.

166
00:09:48,254 --> 00:09:50,222
‫أعني، أنا أتخيل.

167
00:09:51,023 --> 00:09:53,492
‫أتعرفين ماذا أتخيل أنا؟

168
00:09:53,626 --> 00:09:57,697
‫أنت ووقاحتك وغرغرة أمعائك

169
00:09:57,763 --> 00:09:59,865
‫إلى مكتب الرئيس.

170
00:10:02,101 --> 00:10:03,369
‫توقفي.

171
00:10:03,769 --> 00:10:08,040
‫لا يمكن أن أدع هذا يحصل. دع الفتاة.
‫أنا من تريد.

172
00:10:08,841 --> 00:10:11,210
‫إذا كانت لديك الجرأة.

173
00:10:13,245 --> 00:10:17,083
‫قمت بهذا في نهاية الموسم الثالث.
‫ورشحت لجائزة "إيمي".

174
00:10:18,784 --> 00:10:21,287
‫- شكرا. شكرا.
‫- لا. توقفوا.

175
00:10:21,387 --> 00:10:23,623
‫لكن هذا ليس عني.

176
00:10:23,689 --> 00:10:26,525
‫تفضلي يا "مايلي"، خذي هذه. قد تساعد.

177
00:10:27,960 --> 00:10:30,496
‫صورتك موقعة؟

178
00:10:30,563 --> 00:10:35,067
‫نعم، كان الرئيس يزعجني بطلب واحدة.
‫فربما سيلين موقفه.

179
00:10:37,603 --> 00:10:41,140
‫انظروا إليه. لا يتوقف أبدا عن العطاء!

180
00:10:45,411 --> 00:10:48,280
‫"لا تدعوا الزومبي يحبطكم.

181
00:10:48,381 --> 00:10:51,417
‫"قاتل الزومبي المفضل لديكم،

182
00:10:51,484 --> 00:10:54,053
‫"جايك ’الأحمق‘ رايان!"

183
00:10:55,221 --> 00:10:59,925
‫يبدو أن هناك من ليس سعيدا
‫بزميل مدرسة من المشاهير.

184
00:11:00,059 --> 00:11:01,894
‫أنت محقة تماما!

185
00:11:03,362 --> 00:11:06,265
‫منذ وصوله إلى هنا، كان بغيضا.

186
00:11:06,332 --> 00:11:09,168
‫إنه يحصل على كل شيء يريده فقط لأنه مشهور.

187
00:11:09,268 --> 00:11:11,404
‫حسنا، إنه ليس النجم الوحيد في هذه المدرسة

188
00:11:11,504 --> 00:11:14,173
‫وأعتقد أن الوقت حان
‫لتبدأ بالحصول على بعض الفوائد.

189
00:11:14,240 --> 00:11:16,509
‫نجم آخر؟ حقا؟ من؟

190
00:11:17,877 --> 00:11:19,245
‫أنا.

191
00:11:20,146 --> 00:11:21,547
‫أنا "هانا مونتانا".

192
00:11:22,381 --> 00:11:24,784
‫نعم، وأنا "جاي لو مين".

193
00:11:25,051 --> 00:11:28,187
‫لا، حقا، أنا "هانا مونتانا"!

194
00:11:28,254 --> 00:11:32,024
‫تعالي إلى هذا العنوان بعد المدرسة وسأثبته لك.

195
00:11:39,532 --> 00:11:41,867
‫هل فقدت صوابك؟

196
00:11:41,934 --> 00:11:45,137
‫لا يمكنك أن تخبري
‫"بري يانغ شيكسيان تاكاهاشي ساميولز" هذا!

197
00:11:46,572 --> 00:11:48,974
‫كما لو أن "كلارك" يمزق ملابسه

198
00:11:49,041 --> 00:11:53,245
‫ويري الجميع جواربه الزرقاء
‫في حفلة "دايلي بلانيت كريستماس"!

199
00:11:53,579 --> 00:11:55,648
‫أعني، لماذا يجب أن أبقيه سرا؟

200
00:11:55,748 --> 00:11:58,184
‫لو أخبرت، فلن تكون لدي خزانة في السرداب،

201
00:11:58,250 --> 00:12:00,286
‫ولا يرسلونني إلى مكتب الرئيس

202
00:12:00,386 --> 00:12:03,789
‫ويمكنني أن أتناول الفطور في الصف حتى أتقيأ.

203
00:12:03,856 --> 00:12:07,226
‫وسيكون "توني" البواب سعيدا بتنظيفه!

204
00:12:07,293 --> 00:12:08,728
‫مدخل الشاطئ العمومي

205
00:12:09,428 --> 00:12:11,530
‫مرحبا يا "مايلي". هذا أنا، "جايك".

206
00:12:12,798 --> 00:12:14,767
‫أنا متنكر.

207
00:12:15,468 --> 00:12:18,838
‫كمن، نجم تلفزيوني مصاب بعقدة الأنانية
‫وعلى رأسه قبعة؟

208
00:12:19,905 --> 00:12:23,142
‫أنت محظوظة. لو لم تكن أنانيتي كبيرة،
‫لما تسببت بالأذى.

209
00:12:24,744 --> 00:12:27,213
‫اسمعي، كنت أتساءل ما إذا كان يمكنني
‫أن أتكلم معك لبرهة.

210
00:12:27,279 --> 00:12:28,614
‫بالتأكيد.

211
00:12:30,616 --> 00:12:32,918
‫آسف يا "ليلي"، عنيت "مايلي".

212
00:12:33,018 --> 00:12:34,220
‫لا مشكلة.

213
00:12:35,621 --> 00:12:38,491
‫إنه يعرف اسمي!

214
00:12:40,025 --> 00:12:41,861
‫دعني أحزر. تحتاج إلي لأنتقل من هنا

215
00:12:41,927 --> 00:12:43,929
‫لأنني في بقعتك المفضلة للاسمرار، صحيح؟

216
00:12:43,996 --> 00:12:49,068
‫في الحقيقة، أتيت فقط للاعتذار عن كل شيء.

217
00:12:49,668 --> 00:12:52,838
‫أنا حقا لست رجلا سيئا،
‫وأتمنى أن أحصل على فرصة لأبين لك ذلك.

218
00:12:52,938 --> 00:12:54,406
‫لماذا تهتم بما أفكر؟

219
00:12:55,207 --> 00:12:56,709
‫لأكون صادقا،

220
00:12:56,776 --> 00:12:59,812
‫أنت الوحيدة في المدرسة التي لم تقع في حبي،

221
00:12:59,879 --> 00:13:01,380
‫وأنا أحب ذلك.

222
00:13:01,447 --> 00:13:04,850
‫- إضافة إلى أنك لطيفة.
‫- حقا؟ أتعتقد أنني لطيفة؟

223
00:13:04,917 --> 00:13:06,685
‫ليس لأنني أهتم.

224
00:13:06,786 --> 00:13:09,188
‫يا رجل، أنت "جايك رايان"!

225
00:13:09,255 --> 00:13:12,224
‫نعم، أعتقد أن تنكري لم ينجح.

226
00:13:12,291 --> 00:13:15,661
‫- مدهش، مفاجأة.
‫- هيا، قل الجملة! قل الجملة!

227
00:13:15,728 --> 00:13:18,764
‫- قد أفعل، لكنني نوعا ما...
‫- قل الجملة!

228
00:13:20,466 --> 00:13:22,902
‫يا رجل، ذبحتك مرة. لا تجعلني أذبحك ثانية.

229
00:13:23,269 --> 00:13:25,104
‫نعم، إنك أفضل على التلفزيون.

230
00:13:26,205 --> 00:13:28,040
‫"مايلي"، انتظري.

231
00:13:28,140 --> 00:13:30,576
‫اسمعي، أنا آسف، إنه فقط...

232
00:13:30,643 --> 00:13:33,779
‫أغلب الأحيان كوني نجما أمر جيد،

233
00:13:33,846 --> 00:13:36,182
‫لكن أحيانا أخرى أتمنى لو يمكن أن يتوقف ذلك.

234
00:13:36,248 --> 00:13:39,652
‫- وأكون فقط ولدا طبيعيا.
‫- حقا؟ أتتمنى ذلك؟

235
00:13:39,718 --> 00:13:41,287
‫يا إلهي!

236
00:13:42,388 --> 00:13:44,523
‫إنه "جايك رايان"!

237
00:13:46,025 --> 00:13:48,627
‫- "جايك". أحبك!
‫- أعتقد أنني سأراك في المدرسة.

238
00:13:50,696 --> 00:13:53,532
‫بعد أن تكلمت مع تلك المراسلة،

239
00:13:53,599 --> 00:13:56,735
‫سيصبح الأمر هكذا عندما يكتشف الناس "مايلي".

240
00:13:56,802 --> 00:14:00,606
‫حسنا يا جماعة، إنه الحمام.
‫يجب أن أقوم بهذا وحدي.

241
00:14:02,308 --> 00:14:05,244
‫- هل أنت متأكدة من أنك جاهزة لذلك؟
‫- لا.

242
00:14:05,344 --> 00:14:10,216
‫"ليلي"، أعتقد أن الكلام مع تلك المراسلة
‫كان الخطأ الأكبر في حياتي.

243
00:14:10,282 --> 00:14:13,485
‫ومن الجانب الإيجابي،
‫فهو يعتقد أنني لطيفة. ليس لأنني أهتم.

244
00:14:19,859 --> 00:14:22,862
‫- أقلعي!
‫- يبدو أن البطارية ميتة يا بني.

245
00:14:22,928 --> 00:14:26,365
‫هذا لا يمكن. يجب أن أقل "جينيفر"
‫لحفلة "كولدبلاي" الموسيقية.

246
00:14:26,665 --> 00:14:28,467
‫أقلعي يا قطعة خردة!

247
00:14:28,534 --> 00:14:31,971
‫لا، لا، لا. أنا آسف، لم أعن ذلك يا عزيزتي.

248
00:14:32,137 --> 00:14:35,007
‫يا بني، يمكن أن تعتذر بقدر ما تريد،
‫لكن بدون بطارية جديدة،

249
00:14:35,107 --> 00:14:38,444
‫سيكون أسهل لك أن تقلب العم "إيرل"
‫في فراشه المائي.

250
00:14:40,613 --> 00:14:42,214
‫أبي، أتعتقد أنه ربما يمكنني أن...

251
00:14:42,281 --> 00:14:43,415
‫لا!

252
00:14:43,482 --> 00:14:46,418
‫هيا، أنت كنت في السادسة عشر مرة. ألا تتذكر؟

253
00:14:46,485 --> 00:14:49,588
‫بالتأكيد، وهذا ما يزيد تلك اﻠ"لا" إلى "اللعنة، لا"!

254
00:14:50,089 --> 00:14:52,892
‫أرجوك؟ أعدك بأن أكون رجلا محترما مثاليا.

255
00:14:52,958 --> 00:14:54,226
‫سأعيدها في الوقت المناسب.

256
00:14:54,293 --> 00:14:56,762
‫ولن أجعلها تسير أسرع من الحد القانوني.

257
00:14:57,096 --> 00:14:59,999
‫هل تعطي نفس هذا الخطاب إلى والد "جينيفر"؟

258
00:15:00,099 --> 00:15:02,501
‫لا، لكن هل تعتقد أنه ينجح؟

259
00:15:03,068 --> 00:15:05,004
‫إنه لا ينجح معي.

260
00:15:05,771 --> 00:15:08,173
‫أرجوك يا أبي. أعني، كن متعاطفا.

261
00:15:10,376 --> 00:15:13,679
‫حسنا يا بني، تفضل.

262
00:15:20,286 --> 00:15:23,289
‫هيا يا أبي. قلت إنه يمكنني أن أذهب.

263
00:15:25,824 --> 00:15:28,027
‫كان أصعب مما ظننت.

264
00:15:28,560 --> 00:15:32,698
‫كدت أنسى. رذاذ النحت.

265
00:15:33,499 --> 00:15:35,668
‫وما يدريك متى ستريد أن

266
00:15:35,734 --> 00:15:38,304
‫تختلي.

267
00:15:40,539 --> 00:15:41,974
‫قصة مضحكة.

268
00:15:42,041 --> 00:15:45,978
‫أخذت سيارة ابني لأحصل على بطارية جديدة و...

269
00:15:51,850 --> 00:15:56,055
‫باختصار، إنها تحتاج إلى باب جديد.

270
00:15:56,388 --> 00:15:58,290
‫ثلاثة أيام؟

271
00:15:58,357 --> 00:16:02,027
‫أستغرقت شاحنة القمامة ثانيتين فقط لاقتلاعه.

272
00:16:04,196 --> 00:16:05,497
‫علي أن أذهب!

273
00:16:13,639 --> 00:16:15,908
‫إذن يا بني، لماذا عدت إلى البيت بهذا السرعة؟

274
00:16:15,975 --> 00:16:18,811
‫أصيبت "كولدبلاي" بالزكام؟ أفهمت؟

275
00:16:18,877 --> 00:16:20,212
‫"كولدبلاي"؟

276
00:16:20,612 --> 00:16:23,682
‫- تعال، دعنا ندخل إلى البيت.
‫- لا، انتظر يا أبي.

277
00:16:24,316 --> 00:16:26,018
‫يجب أن أخبرك شيئا عن السيارة.

278
00:16:26,085 --> 00:16:27,619
‫سيارتك بخير.

279
00:16:27,686 --> 00:16:30,456
‫وضعت لها بطارية جديدة. هديتي إليك.

280
00:16:30,522 --> 00:16:34,259
‫الآن، تعال، دعنا ندخل إلى البيت
‫ونتعارك كما كنا نفعل.

281
00:16:34,326 --> 00:16:36,628
‫ليست سيارتي. بل سيارتك.

282
00:16:36,695 --> 00:16:39,698
‫- حصل شيء.
‫- ماذا؟

283
00:16:39,765 --> 00:16:42,267
‫عندما كنت أقل "جينيفر"، بعناية شديدة،

284
00:16:42,334 --> 00:16:46,839
‫أتى أبوها بالكلب
‫ليتأكد من أنه حصل على رائحتي.

285
00:16:47,406 --> 00:16:51,610
‫وأحد المسامير التي على طوقه...

286
00:16:52,611 --> 00:16:54,780
‫حسنا، انظر بنفسك.

287
00:16:58,450 --> 00:17:02,521
‫اللعنة! "جاكسون رود ستيوارت"! هذا

288
00:17:02,654 --> 00:17:04,456
‫فقط جزء من الحياة.

289
00:17:04,523 --> 00:17:07,359
‫المهم أن لا أحد تأذى.

290
00:17:09,228 --> 00:17:12,498
‫انتظر، أهذا كل شيء؟ أهذا كل ما ستقوله؟

291
00:17:12,564 --> 00:17:14,133
‫لم يكن ذنبك.

292
00:17:14,199 --> 00:17:17,336
‫أحيانا تحصل أشياء ليست من ذنب أحد.

293
00:17:17,403 --> 00:17:20,239
‫لذا دعنا ندخل إلى البيت وسأخبز لك بعض الكعك

294
00:17:20,372 --> 00:17:22,841
‫- وأدعك تلعق الملعقة.
‫- مدهش.

295
00:17:22,975 --> 00:17:26,178
‫عراك وكعك؟ من مات؟

296
00:17:27,179 --> 00:17:30,849
‫أتعني أن الأب لا يستطيع أن يخبز حتى لابنه
‫ويتعارك معه

297
00:17:30,916 --> 00:17:33,052
‫- دون أن يكون هناك خطب ما؟
‫- صحيح.

298
00:17:33,118 --> 00:17:36,722
‫أتصرف مثلك، وأكون مرتابا مني.

299
00:17:36,855 --> 00:17:39,158
‫دعني فقط أضع جانبا رذاذ النحت.

300
00:17:39,291 --> 00:17:40,659
‫لا!

301
00:17:42,728 --> 00:17:46,331
‫بابي! أين بابي؟

302
00:17:47,366 --> 00:17:52,004
‫حسنا، أعرف أنه يبدو بحالة سيئة،
‫لكنه لم يكم ذنبي.

303
00:17:52,137 --> 00:17:56,008
‫إذن، أتريد البندق مع الكعك
‫وبعض الأشياء نرشها عليها؟

304
00:17:56,108 --> 00:17:59,812
‫اللعنة! "جاكسون رود ستيوارت"!

305
00:18:06,118 --> 00:18:07,419
‫كان سرا.

306
00:18:07,486 --> 00:18:10,656
‫سرا جيدا جدا أبقى حياتي كلها مثالية.

307
00:18:10,722 --> 00:18:14,326
‫والآن ذهب لأنني أردت فطائر في الصف.

308
00:18:16,728 --> 00:18:19,898
‫أتمنى فقط لو كنت فكرت بذلك
‫قبل دعوتك للمراسلة بأن تأتي.

309
00:18:19,965 --> 00:18:22,501
‫وأنا أيضا! ارتكبت خطأ.

310
00:18:22,568 --> 00:18:27,339
‫أنا مراهقة. وأتصرف بدون تفكير
‫وتصيبنا بثور. هذا ما نفعله.

311
00:18:28,207 --> 00:18:31,410
‫إذن، هل من فكرة كيف ستخرجين من هذا؟

312
00:18:31,677 --> 00:18:35,447
‫أبي، هذا شغلك. أنت الأب. وهذا ما تفعله.

313
00:18:37,049 --> 00:18:40,219
‫كيف ستساعدني إذا كنت لا تستطيع حمايتي حتى؟

314
00:18:40,686 --> 00:18:43,288
‫ليس لدينا كثير من الوقت قبل أن تأتي المراسلة،

315
00:18:43,388 --> 00:18:46,325
‫لكن لدي فكرة صغيرة.

316
00:18:46,425 --> 00:18:48,260
‫دعيني فقط أوصل هذا الكعك إلى "جاكسون"

317
00:18:48,327 --> 00:18:50,562
‫قبل أن تأتي مدلكته.

318
00:18:51,530 --> 00:18:54,166
‫- أية مدلكة؟
‫- لا تسألي.

319
00:19:02,374 --> 00:19:04,476
‫أنا من مجلة "هذا الأسبوع في ’هوليود‘"

320
00:19:04,576 --> 00:19:07,446
‫"بري يانغ شيكسيان تاكاهاشي ساميولز".

321
00:19:09,047 --> 00:19:11,250
‫وأبحث عن "هانا مونتانا".

322
00:19:11,316 --> 00:19:14,686
‫اللعنة، تلك الفتاة فعلتها ثانية.

323
00:19:16,088 --> 00:19:17,456
‫فعلت ماذا؟

324
00:19:17,856 --> 00:19:21,493
‫ابنتي لديها خيال شديد النشاط بعض الشيء.

325
00:19:21,560 --> 00:19:23,962
‫إنها تحب الادعاء بأنها من المشاهير.

326
00:19:24,096 --> 00:19:27,299
‫الأسبوع الماضي،
‫كانت التوأمين "أولسين". كليهما.

327
00:19:27,366 --> 00:19:30,202
‫تتكلمين عن مسلسل "فول هاوس". مدهش!

328
00:19:30,335 --> 00:19:32,771
‫على أية حال، آسف إذا كانت تسببت لك
‫بأية مشاكل.

329
00:19:32,838 --> 00:19:34,540
‫ليس بهذه السرعة.

330
00:19:34,606 --> 00:19:37,776
‫لقد قمت ببحث صغير، والثرثرة تقول

331
00:19:37,843 --> 00:19:42,447
‫بأن "هانا مونتانا" تعيش في مكان ما في هذا الحي.

332
00:19:42,581 --> 00:19:43,782
‫ليس في هذا البيت.

333
00:19:43,849 --> 00:19:45,817
‫تأكدي من أنك تأخذين لنفسك
‫بعض أغصان نبتة إكليل الجبل

334
00:19:45,884 --> 00:19:49,922
‫من الحديقة وأنت تخرجين. إنها لذيذة مع السمك.

335
00:19:50,022 --> 00:19:52,090
‫- مع السلامة الآن.
‫- لا بأس يا أبي.

336
00:19:52,157 --> 00:19:54,259
‫نحن لسنا بحاجة إلى أن ندعي أكثر من ذلك.

337
00:19:54,326 --> 00:19:56,762
‫أعتقد أنه حان الوقت ليعرف العالم الحقيقة.

338
00:19:59,331 --> 00:20:01,300
‫أنا "هانا مونتانا".

339
00:20:04,002 --> 00:20:06,138
‫وأنا جاهزة لصورتي المقربة!

340
00:20:07,406 --> 00:20:08,407
‫حقا؟

341
00:20:08,507 --> 00:20:12,444
‫كلما اقتربت كلما تبدين مقلدة سيئة ﻠ"هانا".

342
00:20:12,578 --> 00:20:15,981
‫حقا؟ هل يمكن لمقلدة "هانا" أن تفعل هذا؟

343
00:20:19,284 --> 00:20:21,453
‫هذه هي الحياة
‫تشبثوا بها

344
00:20:21,520 --> 00:20:22,521
‫نعم!

345
00:20:22,621 --> 00:20:25,757
‫وهذا هو الحلم، إنه كل ما أحتاج إليه

346
00:20:25,857 --> 00:20:28,060
‫نعم، لا يمكننا أن نعرف أين

347
00:20:28,126 --> 00:20:29,561
‫لا لا لا لا

348
00:20:29,661 --> 00:20:33,098
‫نعم! اسمي ليس في الواقع "مايلي"

349
00:20:33,165 --> 00:20:35,901
‫نعم! أنا "هانا مونتانا"، صدقوني

350
00:20:35,968 --> 00:20:37,002
‫"أووه"!

351
00:20:49,047 --> 00:20:50,282
‫مدهش.

352
00:20:51,283 --> 00:20:53,819
‫أعرف. إذن أين يجب أن نجري المقابلة؟
‫على الأريكة؟

353
00:20:53,885 --> 00:20:55,220
‫لا أدري...

354
00:20:59,324 --> 00:21:03,362
‫من في الباب؟ هل هي البيتزا بالجبنية الإضافية؟

355
00:21:03,729 --> 00:21:07,165
‫اخرج من هنا يا "ألفيس".
‫إنني أحاول أن أجري مقابلة.

356
00:21:07,266 --> 00:21:09,968
‫أخي يعتقد أنه "ألفيس".

357
00:21:10,202 --> 00:21:11,436
‫مرحبا أيتها الأم الجميلة.

358
00:21:11,536 --> 00:21:14,406
‫أتريدين إجراء مقابلة للملك؟

359
00:21:15,974 --> 00:21:20,012
‫في الحقيقة، أعتقد أن لدي كل شيء أحتاج إليه.

360
00:21:21,246 --> 00:21:23,582
‫شكرا يا "هانا".

361
00:21:24,883 --> 00:21:26,518
‫"ألفيس".

362
00:21:27,052 --> 00:21:29,921
‫أنا لم أقدم نفسي رسميا.

363
00:21:30,022 --> 00:21:32,524
‫أنا "بيلي راي سايروس"!

364
00:21:33,759 --> 00:21:36,895
‫حسنا، هذا يكفي، سنغادر الآن!
‫اذهب، اذهب، اذهب.

365
00:21:41,400 --> 00:21:44,536
‫عودوا جميعكم الآن، أتسمعين؟

366
00:21:46,571 --> 00:21:49,641
‫يبدو أنك كنت محظوظة جدا
‫هذه المرة يا عزيزتي. لكن كوني حذرة.

367
00:21:49,741 --> 00:21:52,744
‫المرة القادمة التي تقرعين فيها جرس "هانا"،
‫قد لا تكونين قادرة على التوقف عن قرعه.

368
00:21:52,811 --> 00:21:56,214
‫لاتقلق يا أبي، إذا كنت حقا سأقرر
‫أن أقول للعالم إنني "هانا"،

369
00:21:56,281 --> 00:21:58,784
‫سأكون متأكدة جدا بأن هذا ما أريد أن أفعله.

370
00:21:59,184 --> 00:22:01,853
‫نعم، وإذا قررت أن تفعلي ذلك،

371
00:22:01,920 --> 00:22:04,022
‫{\an8}أنا وأخوك سنقف إلى جانبك.

372
00:22:04,089 --> 00:22:06,692
‫{\an8}نعم. وفي هذه الأثناء،
‫أنا سأكون في مغطس الحمام الحار

373
00:22:06,758 --> 00:22:10,262
‫{\an8}أنتظر أبي أن يأتيني بدجاجة مقلية.

374
00:22:11,096 --> 00:22:14,733
‫{\an8}- لا يمكن أبدا...
‫- باب السيارة. "أوه هاه".

375
00:22:17,936 --> 00:22:19,838
‫{\an8}لم يكن ذنبي!

376
00:22:19,938 --> 00:22:23,442
‫{\an8}دعه يذهب يا أبي. ترك "ألفيس" البناية.

377
00:22:23,542 --> 00:22:26,011
‫{\an8}"أوه هاه".

