﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:01,968
‫مدرسة "سيفيو" المتوسطة

2
00:00:02,235 --> 00:00:04,971
‫خلف الأذنين.

3
00:00:05,071 --> 00:00:10,377
‫أمام الأذنين، عرفت،
‫خلف إحدى الأذنين وأمام الأخرى، أجل!

4
00:00:14,047 --> 00:00:15,849
‫إنه ليس بهذا السوء.

5
00:00:19,019 --> 00:00:21,154
‫حسنا، بدون أذنين.

6
00:00:21,488 --> 00:00:24,891
‫"ليلي"، هذا الأمر لا يتعلق بأذنيك،
‫إنني أحاول أن أخبرك شيئا.

7
00:00:25,392 --> 00:00:27,527
‫ما هو؟ أن سروالك ضيق؟

8
00:00:28,194 --> 00:00:31,564
‫كلا، خمني من هي النجمة الشهيرة
‫التي ستمثل دور "زاروندا"،

9
00:00:31,698 --> 00:00:34,267
‫أميرة الأموات الأحياء في برنامج "زومبي هاي"؟

10
00:00:35,068 --> 00:00:37,771
‫- "بولا أبدول"؟
‫- كلا.

11
00:00:40,707 --> 00:00:43,710
‫- "هانا مونتانا"!
‫- هذا رائع حقا!

12
00:00:43,810 --> 00:00:46,646
‫ولكن انتظري، إنك لا تجيدين التمثيل.

13
00:00:47,847 --> 00:00:50,450
‫عم تتحدثين؟ إنني أمثل كل يوم.

14
00:00:50,550 --> 00:00:55,889
‫أمثل وكأنني لست "هانا مونتانا"،
‫وأمثل بأن نكات "أوليفر" مضحكة.

15
00:00:55,989 --> 00:00:59,325
‫وبالأمس، مثلت أن سترتك تعجبني.

16
00:00:59,426 --> 00:01:00,593
‫ماذا؟

17
00:01:01,828 --> 00:01:03,430
‫إنني أمزح فقط، بل أعجبتني للغاية!

18
00:01:03,496 --> 00:01:06,366
‫أرأيت؟ كنت أمثل.

19
00:01:06,466 --> 00:01:07,767
‫أم كنت أمثل؟

20
00:01:09,469 --> 00:01:11,204
‫إن حقا بارعة.

21
00:01:11,304 --> 00:01:13,473
‫ألديك أي مشاهد مع "جايك ريان"؟

22
00:01:13,573 --> 00:01:14,941
‫لم أحصل على النص بعد.

23
00:01:15,008 --> 00:01:17,444
‫ولكن لا يهمني، فأنا أكتفي من ذلك المغرور
‫في المدرسة.

24
00:01:17,544 --> 00:01:20,447
‫بربك، "جايك" يعجبك للغاية.

25
00:01:20,547 --> 00:01:22,449
‫كلا، كيف يمكنك أن تقولي ذلك؟

26
00:01:22,549 --> 00:01:24,184
‫لأنه كلما ذكر اسمه،

27
00:01:24,284 --> 00:01:26,252
‫تتصرفين وكأنك لا تطيقينه.

28
00:01:26,352 --> 00:01:29,089
‫- هذا ليس تمثيلا.
‫- أم أنه كذلك؟

29
00:01:29,189 --> 00:01:30,290
‫كلا!

30
00:01:31,124 --> 00:01:33,293
‫إنك الفتاة الوحيدة في المدرسة
‫التي ليست معجبة به.

31
00:01:33,393 --> 00:01:36,963
‫بربك، أعتقد أن الجميع بدأوا يفهمون أنه زائف.

32
00:01:37,163 --> 00:01:39,666
‫أرجوكن يا سيدات، لا تتجمهرن.

33
00:01:40,767 --> 00:01:43,703
‫"سالي"، "وندي"، "يولاندا"، إنكن تعرفن القواعد،

34
00:01:43,803 --> 00:01:47,340
‫قبل الظهر أقابل فقط الفتيات
‫التي تبدأ أسماؤهن من الألف إلى اللام.

35
00:01:49,943 --> 00:01:51,211
‫هل سمعتما؟

36
00:01:51,311 --> 00:01:55,381
‫في وقت ما اليوم، سيدعو "جايك" فتاة محظوظة
‫لتذهب معه إلى حفل السبعينيات الراقص.

37
00:01:55,448 --> 00:01:56,683
‫وفور أن يختار واحدة،

38
00:01:56,783 --> 00:01:59,986
‫ستكون هناك مائة فتاة مكتئبة
‫تبحث عن كتف تبكي عليه.

39
00:02:00,086 --> 00:02:03,022
‫ها هو ذا، عريض وجاهز لامتصاص المياه.

40
00:02:05,592 --> 00:02:08,728
‫انظري إليه، إنه مقزز.

41
00:02:08,828 --> 00:02:11,631
‫بربك، إن دعاك إلى الحفل الراقص،

42
00:02:11,731 --> 00:02:13,266
‫هل تقولين إنك لن تقبلي؟

43
00:02:13,333 --> 00:02:14,868
‫أجل.

44
00:02:14,968 --> 00:02:16,803
‫أجل سترفضين أم أجل ستقبلين؟

45
00:02:16,903 --> 00:02:18,605
‫كلا! أجل سأرفض!

46
00:02:20,607 --> 00:02:24,144
‫"مايلي"، أتريدين الذهاب معي
‫إلى حفل السبعينيات الراقص؟

47
00:02:24,444 --> 00:02:26,045
‫- أجل.
‫- يا لخيبة الأمل.

48
00:02:26,146 --> 00:02:29,048
‫- بل أعني كلا.
‫- رائع!

49
00:02:29,315 --> 00:02:31,484
‫- كلا؟
‫- أجل، أعني كلا.

50
00:02:31,584 --> 00:02:32,585
‫ماذا؟

51
00:02:32,685 --> 00:02:34,787
‫- الآن تسعدن.
‫- رائع!

52
00:02:36,489 --> 00:02:37,490
‫- كلا؟
‫- أجل.

53
00:02:37,590 --> 00:02:39,526
‫- أجل!
‫- كلا! والآن كف عن ذلك!

54
00:02:46,366 --> 00:02:47,667
‫{\an8}هيا!

55
00:02:47,767 --> 00:02:49,802
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

56
00:02:51,804 --> 00:02:55,341
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

57
00:02:55,475 --> 00:02:59,312
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

58
00:02:59,379 --> 00:03:04,083
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

59
00:03:04,184 --> 00:03:07,554
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

60
00:03:07,620 --> 00:03:12,992
‫قد تصبح نجمة شهيرة؟

61
00:03:13,059 --> 00:03:17,063
‫تحظى بالأفضل في العالمين

62
00:03:17,163 --> 00:03:18,831
‫اهدأ واسترخ

63
00:03:18,898 --> 00:03:20,633
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

64
00:03:20,700 --> 00:03:24,470
‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين

65
00:03:25,138 --> 00:03:26,873
‫{\an8}اخلط كله سويا

66
00:03:26,940 --> 00:03:29,909
‫وتعرف أنه الأفضل في العالمين

67
00:03:36,316 --> 00:03:38,751
‫{\an8}"ليلي"، انظري ماذا معي.

68
00:03:38,818 --> 00:03:42,589
‫{\an8}- ليس الآن، "جايك" على وشك أن يتبدل.
‫- هل سيتبدل ليصبح إنسانا محترما؟

69
00:03:44,257 --> 00:03:46,993
‫كلا، بل سيخلع ملابس ركوب الأمواج.

70
00:03:47,060 --> 00:03:49,095
‫ولكن يا "ليلي"،
‫لقد حصلت على نص "زومبي هاي"!

71
00:03:49,195 --> 00:03:51,831
‫لا أصدق، أريني إياه!

72
00:03:54,267 --> 00:03:57,070
‫{\an8}رباه! لقد فاتتني العضلات.

73
00:03:57,136 --> 00:03:59,739
‫عضلاته التي تذبح الموتى الأحياء.

74
00:04:00,340 --> 00:04:03,710
‫"ليلي"، حاولي أن تنسيه.

75
00:04:05,445 --> 00:04:07,914
‫انظري إلى العنوان، إنه "الحب المحرم".

76
00:04:07,981 --> 00:04:10,950
‫- أتساءل إن كان هذا يعنيك أنت!
‫- يستحسن ألا يكون كذلك.

77
00:04:11,017 --> 00:04:13,786
‫- مرحبا، كيف حال؟
‫- لا شيء، إنها مجرد مجلة.

78
00:04:13,853 --> 00:04:15,955
‫{\an8}- ماذا؟
‫- لا شيء، مرحبا.

79
00:04:18,024 --> 00:04:19,225
‫{\an8}اسمعي، بشأن الحفل الراقص.

80
00:04:19,292 --> 00:04:21,227
‫{\an8}بدوت متوترة عندما سألتك،

81
00:04:21,294 --> 00:04:25,031
‫{\an8}وهو أمر متوقع، فانظري إلي.

82
00:04:25,098 --> 00:04:28,034
‫إنني أنظر إليك طوال الوقت.

83
00:04:28,101 --> 00:04:30,737
‫حتى وأنت لا تعرف من أنا،
‫هل قلت ذلك بصوت مسموع؟

84
00:04:30,870 --> 00:04:31,938
‫أجل.

85
00:04:32,939 --> 00:04:36,542
‫{\an8}أريد أن أعطيك فرصة ثانية،
‫لذا، أتريدين الذهاب معي؟

86
00:04:36,643 --> 00:04:39,545
‫"جايك"، لم أكن متوترة حينئذ ولست متوترة الآن.

87
00:04:39,612 --> 00:04:41,214
‫إنني لا أريد الذهاب معك إلى الحفل الراقص.

88
00:04:41,314 --> 00:04:43,016
‫حسنا، إذن فأنت ترفضين؟

89
00:04:43,149 --> 00:04:44,250
‫- أجل.
‫- أجل؟

90
00:04:44,350 --> 00:04:46,019
‫{\an8}كلا، كف عن ذلك.

91
00:04:47,553 --> 00:04:51,057
‫{\an8}حسنا، أريدك فقط أن تعرفي أنني سأصور حلقة

92
00:04:51,190 --> 00:04:54,827
‫مع "هانا مونتانا" في نهاية الأسبوع،
‫ورغم أنني سأقبلها،

93
00:04:54,894 --> 00:04:56,896
‫إلا أنني سأفكر فيك أنت.

94
00:04:58,097 --> 00:05:03,069
‫- يا إلهي! "جايك"! إنني أحبك!
‫- إنك حقا مدهش!

95
00:05:05,571 --> 00:05:07,340
‫أتصدقين هذا الشاب؟

96
00:05:07,473 --> 00:05:08,875
‫يحاول أن يشعرني بالغيرة بقوله

97
00:05:08,941 --> 00:05:10,710
‫إنه سيقبل "هانا مونتانا".

98
00:05:10,777 --> 00:05:12,211
‫لحظة واحدة!

99
00:05:14,314 --> 00:05:16,182
‫- كلا.
‫- أجل!

100
00:05:16,249 --> 00:05:17,583
‫هذا بشع.

101
00:05:17,650 --> 00:05:20,353
‫ليس علي أن أقبله فحسب، بل ستسقط شفتاي.

102
00:05:20,753 --> 00:05:24,824
‫كلا، لا بأس، انظري، سيعيد تركيبهما بحبه.

103
00:05:24,891 --> 00:05:27,026
‫- يا للروعة.
‫- يا للقرف.

104
00:05:32,632 --> 00:05:35,368
‫- مرحبا يا أبي، ماذا لديك هنا؟
‫- هدية عيد ميلاد للعم "إيرل".

105
00:05:35,468 --> 00:05:38,104
‫- رائع، أيمكنني أن أراها؟
‫- لا تفتحها يا بني.

106
00:05:38,171 --> 00:05:39,305
‫لا تفتحها!

107
00:05:40,940 --> 00:05:43,710
‫أطفئها، أطفئها!

108
00:05:43,776 --> 00:05:46,713
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

109
00:05:50,183 --> 00:05:52,185
‫ما بالك؟

110
00:05:53,386 --> 00:05:55,988
‫آسف يا بني، قلت لك ألا تفتحها.

111
00:05:56,589 --> 00:05:59,625
‫أتعرف كيف أن العم "إيرل"
‫دائما يرسل لي خدعة في عيد ميلادي؟

112
00:05:59,692 --> 00:06:04,297
‫قررت هذا العام
‫أن أرسل له هذه المكنسة الكهربائية كرد عليه.

113
00:06:04,731 --> 00:06:06,065
‫رائع، أيمكنني المشاركة في الأمر؟

114
00:06:06,132 --> 00:06:09,302
‫لا أقصد الإهانة يا بني،
‫ولكن هذه اللعبة للكبار فقط.

115
00:06:09,369 --> 00:06:11,904
‫عمك "إيرل" من أفضل من يقومون بالخدع.

116
00:06:11,971 --> 00:06:14,407
‫- كلا.
‫- أعتقد أنه عليك ألا تتدخل في الأمر.

117
00:06:14,507 --> 00:06:16,743
‫- لا أريدك أن تتأذى.
‫- هل تقول

118
00:06:16,809 --> 00:06:19,445
‫إنك لا تظن أنني أستطيع خداع العم "إيرل"؟

119
00:06:20,046 --> 00:06:23,583
‫يا بني، لا يمكنك حتى أن تخدع أباك.

120
00:06:23,649 --> 00:06:28,020
‫رباه يا أبي، أعتقد أنك على حق، سأراك لاحقا.

121
00:06:29,222 --> 00:06:32,825
‫- "جاكسون"، إنني أعرف تلك النظرة.
‫- أي نظرة؟

122
00:06:34,260 --> 00:06:35,428
‫وداعا.

123
00:06:37,697 --> 00:06:40,533
‫شيء ما يقول لي إن الأمر لن يكون جيدا.

124
00:06:40,666 --> 00:06:42,468
‫ولكنه قد يكون ممتعا.

125
00:06:48,741 --> 00:06:54,247
‫مرحبا يا "هانا"، أنا "روجر" المخرج،
‫إنني من أكبر معجبيك، تبدين في حالة بشعة.

126
00:06:55,782 --> 00:06:57,283
‫هذا مدهش!

127
00:06:58,851 --> 00:07:01,821
‫اسمع، لقد كنت أفكر في النص

128
00:07:01,888 --> 00:07:05,525
‫- ولدي مشكلة واحدة صغيرة.
‫- رباه.

129
00:07:05,625 --> 00:07:07,527
‫كلا، إنها فقط مشكلة صغيرة.

130
00:07:07,660 --> 00:07:11,063
‫هل ينبغي حقا أن أقبل ذابح الموتى الأحياء؟

131
00:07:12,899 --> 00:07:18,204
‫بما أن النبوءة المقدسة
‫تقول إنه فقط عن طريق إيقاظ القلب

132
00:07:18,304 --> 00:07:20,306
‫البارد والميت للأميرة

133
00:07:20,373 --> 00:07:23,142
‫يستطيع الذابح أن يهزم قوى الظلام وينقذ العالم

134
00:07:23,209 --> 00:07:25,344
‫من الدمار التام،

135
00:07:25,411 --> 00:07:27,847
‫فسأقول إنه أجل، يجب أن تفعلي ذلك.

136
00:07:27,980 --> 00:07:30,383
‫ولكن لماذا عليه أن ينقذ العالم دائما؟

137
00:07:30,450 --> 00:07:33,753
‫ألا يمكن لمساعده المخلص "الكلب الشيطان"
‫أن ينقذه هذا الأسبوع؟

138
00:07:33,820 --> 00:07:37,056
‫أفضل تقبيل الكلب.

139
00:07:38,057 --> 00:07:39,625
‫هذه فكرة شيقة.

140
00:07:39,692 --> 00:07:42,261
‫سأذكرها للمؤلفين،
‫ولكن في الوقت الحالي، حاولي أن تستمتعي.

141
00:07:42,328 --> 00:07:45,731
‫وتذكري أننا جميعا هنا من أكبر المعجبين بك.

142
00:07:47,767 --> 00:07:51,704
‫يبدو أن لدينا نجمة أخرى مغرورة، لتكن فاتنا.

143
00:07:51,771 --> 00:07:56,142
‫- إنها متوترة قليلا بشأن القبلة.
‫- ألسن جميعا كذلك؟ فانظر إلي.

144
00:07:57,610 --> 00:08:01,013
‫أجل، إنك جميل، إنني من أكبر المعجبين بك،
‫فلتقم بالأمر فقط.

145
00:08:03,616 --> 00:08:06,486
‫مرحبا يا "هانا"، أنا "جايك ريان".

146
00:08:06,619 --> 00:08:08,855
‫إننا سعداء بوجودك معنا في البرنامج هذا الأسبوع.

147
00:08:08,955 --> 00:08:12,792
‫أجل، سيكون الأمر شيقا جدا بالنسبة لي أيضا.

148
00:08:13,292 --> 00:08:15,061
‫إذن، ما رأيك في النص؟

149
00:08:15,461 --> 00:08:20,099
‫يعجبني كل شيء ما عدا الصفحة ٤١.

150
00:08:20,766 --> 00:08:22,335
‫القبلة.

151
00:08:22,435 --> 00:08:24,136
‫أجل، ما من شيء شخصي يا صديقي، ولكن...

152
00:08:24,203 --> 00:08:27,807
‫رباه، هذا ليس أسبوع حظي.

153
00:08:27,940 --> 00:08:31,377
‫أولا رفضت الفتاة التي تعجبني
‫أن تذهب معي إلى الحفل الراقص

154
00:08:31,444 --> 00:08:33,846
‫والآن ترفض أميرتي أن تقبلني.

155
00:08:33,980 --> 00:08:37,416
‫أجل، ولكنني لا أظن أن الأميرة...

156
00:08:37,483 --> 00:08:39,552
‫من هي الفتاة التي معك في المدرسة؟

157
00:08:40,686 --> 00:08:44,724
‫- اسمها "مايلي".
‫- رباه، هذا اسم شيق.

158
00:08:44,857 --> 00:08:48,895
‫لم أسمع شيئا مثله من قبل،
‫لابد أنها فريدة من نوعها.

159
00:08:48,995 --> 00:08:52,732
‫أجل، إنها ظريفة ومضحكة وذكية.

160
00:08:52,832 --> 00:08:55,768
‫إنها متواضعة جدا، وعندما أتحدث إليها،

161
00:08:55,868 --> 00:08:58,170
‫فلا أشعر بأنها تتحدث مع "جايك ريان" الشهير،

162
00:08:58,271 --> 00:09:00,773
‫وإنما إلى "جايك ريان" الإنسان.

163
00:09:00,873 --> 00:09:04,644
‫- أتفهمين قصدي؟
‫- أجل.

164
00:09:04,777 --> 00:09:07,446
‫أحيانا تحتاج أن تعرف أن الناس يحبونك لشخصك

165
00:09:07,580 --> 00:09:10,049
‫- وليس فقط لأنك نجم.
‫- بالضبط!

166
00:09:10,149 --> 00:09:14,086
‫وأنا لا أعجبها كنجم أو كشخص، أليس ذلك رائعا؟

167
00:09:15,054 --> 00:09:17,490
‫أهذا سؤال خادع؟

168
00:09:17,657 --> 00:09:19,792
‫كلا، بل فقط...

169
00:09:19,892 --> 00:09:21,928
‫إنه شيء جديد بالنسبة لي.

170
00:09:23,729 --> 00:09:27,533
‫اسمعي، إنني آسف لأنني أقول كل هذا لك،
‫الأمر فقط...

171
00:09:27,633 --> 00:09:29,635
‫لا أستطيع أن أكف عن التفكير بها.

172
00:09:30,336 --> 00:09:31,971
‫حقا؟

173
00:09:32,338 --> 00:09:35,274
‫أعتقد أنه سينبغي علي أن أنساها.

174
00:09:35,374 --> 00:09:39,712
‫أجل، صحيح، أعتقد أن نسيانها سيكون جيدا.

175
00:09:39,812 --> 00:09:42,415
‫إذن، لنعد إلى القبلة، لا تقلقي بشأنها، حسنا؟

176
00:09:42,515 --> 00:09:46,652
‫أغلقي عينيك وعدي إلى الستين،
‫وسينتهي الأمر قبل أن تشعري به.

177
00:09:46,752 --> 00:09:49,188
‫- ستون؟
‫- إلى أماكنكم!

178
00:09:50,256 --> 00:09:52,391
‫أتمنى أن تكوني تحبين النعناع.

179
00:09:58,064 --> 00:10:02,034
‫ستكونين لي
‫بعد خمسة كيلومترات ونصف يا عزيزتي.

180
00:10:03,536 --> 00:10:05,471
‫ربما خمسة كيلومترات فقط.

181
00:10:06,973 --> 00:10:08,808
‫لا يهم.

182
00:10:08,908 --> 00:10:10,810
‫سأعدو قليلا حتى نهاية الطريق،

183
00:10:10,910 --> 00:10:13,512
‫وسأحضر البريد وسأعود في الحال.

184
00:10:17,650 --> 00:10:19,051
‫تعالي إلي.

185
00:10:19,552 --> 00:10:20,653
‫مرحبا!

186
00:10:21,854 --> 00:10:24,323
‫رباه، إنني بحاجة إلى كوب حليب.

187
00:10:24,423 --> 00:10:26,692
‫حياتك على وشك أن تصبح شيقة جدا يا بني.

188
00:10:28,728 --> 00:10:31,931
‫حمام "زومبي هاي"، اللقطة الأولى! ابدأ التصوير!

189
00:10:32,031 --> 00:10:36,402
‫- لقد خنتنا يا "زاروندا"!
‫- كلا! الذابح يكذب عليكما!

190
00:10:36,502 --> 00:10:39,672
‫لقد رأيتكما بعيني الميتتين!

191
00:10:39,772 --> 00:10:43,075
‫- أتعرفين معنى هذا؟
‫- كلا، ليس الكشك الثالث!

192
00:10:43,142 --> 00:10:46,512
‫ليس بوابة العالم السفلي! كلا!

193
00:10:48,447 --> 00:10:50,850
‫أيها الفتيان! لقد ذبحتكما مرة،

194
00:10:50,950 --> 00:10:53,653
‫ويبدو أنني سأضطر لذبحكما مرة أخرى.

195
00:11:16,609 --> 00:11:19,945
‫نظفوا المرحاض مرتين،
‫فالمسافة طويلة إلى الأسفل.

196
00:11:22,348 --> 00:11:25,751
‫"زاروندا"! أأنت بخير؟

197
00:11:25,818 --> 00:11:28,621
‫بالنسبة لفتاة ميتة،
‫لم أشعر بمثل هذه الحياة من قبل.

198
00:11:28,688 --> 00:11:33,993
‫- إذن لماذا هربت مني؟
‫- ألا ترى أن حبنا محرم؟

199
00:11:34,060 --> 00:11:36,328
‫لا يمكننا أن نكون معا أبدا.

200
00:11:36,762 --> 00:11:40,066
‫إذن ربما يغير هذا رأيك.

201
00:11:43,903 --> 00:11:45,604
‫إنه حقا وسيم.

202
00:11:45,705 --> 00:11:48,107
‫ويرى أنني ظريفة ومتواضعة.

203
00:11:48,174 --> 00:11:52,511
‫توقفي يا "مايلي"، إنه لا يعجبك،
‫من الذي أخدعه؟ بلى، يعجبني.

204
00:11:52,578 --> 00:11:55,114
‫وذلك النعناع... يا للروعة!

205
00:11:56,882 --> 00:11:59,185
‫أوقفوا التصوير! حان وقت الغداء!

206
00:11:59,251 --> 00:12:01,754
‫ماذا؟ انتظر، انظري! ماذا عن القبلة؟

207
00:12:01,821 --> 00:12:03,889
‫فكرت في الأمر، وأنت محقة.

208
00:12:03,989 --> 00:12:06,659
‫سنرى رأي المشاهدين في العلاقة أولا،

209
00:12:06,726 --> 00:12:08,494
‫- ثم سنعيدك.
‫- ولكن...

210
00:12:08,594 --> 00:12:11,630
‫في الوقت الحالي، بعد الغداء،
‫سنجرب تلك القبلة مع "الكلب الشيطان".

211
00:12:11,697 --> 00:12:12,865
‫ماذا؟

212
00:12:15,334 --> 00:12:18,738
‫أتمنى ألا تتضايقي من مذاق طعام الكلاب،
‫فهو يحدث فوضى وهو يأكل.

213
00:12:20,172 --> 00:12:24,944
‫لا تنصت إلي، ألست أنت المخرج؟ كن رجلا.

214
00:12:26,512 --> 00:12:29,648
‫رباه يا "هانا"، كنت رائعة في ذلك المشهد.

215
00:12:29,749 --> 00:12:31,884
‫بدوت وكأنك أردت حقا تقبيلي.

216
00:12:31,984 --> 00:12:34,787
‫أجل، هذا هو التمثيل!

217
00:12:37,189 --> 00:12:40,025
‫يستحسن أن تنظف أسنانك جيدا إذا كنت ستقبلني.

218
00:12:49,101 --> 00:12:51,370
‫"ليلي"، كنت أتصل بك طوال الصباح!

219
00:12:51,470 --> 00:12:53,773
‫لماذا لم تجيبي على هاتفك النقال؟

220
00:12:53,873 --> 00:12:56,809
‫أخذه مني أبي بعد اختبار الأحياء الأخير.

221
00:12:56,909 --> 00:13:01,147
‫من كان يعرف أن التركيب الضوئي
‫لا علاقة له بالتصوير؟

222
00:13:01,514 --> 00:13:02,748
‫الجميع.

223
00:13:03,282 --> 00:13:06,051
‫والآن أتريدين أن تسمعي عن "زومبي هاي" أم لا؟

224
00:13:06,152 --> 00:13:09,889
‫أجل، أجل! أخبريني بكل شيء!
‫ولكن ابدئي بالقبلة! كيف كانت القبلة؟

225
00:13:09,989 --> 00:13:12,024
‫- مبللة ومليئة بطعام الكلاب.
‫- يا للقرف.

226
00:13:12,091 --> 00:13:14,627
‫أجل، في النهاية قبلت "الكلب الشيطان".

227
00:13:17,463 --> 00:13:20,266
‫على أية حال، ليس هذا ما أردت
‫أن أتحدث معك عنه، بل عن "جايك".

228
00:13:20,332 --> 00:13:22,735
‫- أدركت أنني في الواقع...
‫- مرحبا يا رفاق.

229
00:13:22,835 --> 00:13:25,304
‫- "جايك"، مرحبا.
‫- كيف الحال؟

230
00:13:25,371 --> 00:13:27,406
‫حسنا يا "جايك"، بشأن الحفل الراقص...

231
00:13:27,506 --> 00:13:30,576
‫لا تقلقي يا "مايلي"، لن أطلب منك ثانية،
‫لقد تعلمت الدرس.

232
00:13:30,643 --> 00:13:34,613
‫- حقا؟ لأنني أدركت أن...
‫- أنه علي أن أنسى الأمر، أعرف.

233
00:13:34,713 --> 00:13:37,483
‫لهذا أتيت إلى هنا لأدعو "ليلي".

234
00:13:39,952 --> 00:13:40,953
‫أتريدين الذهاب إلى الحفل معي؟

235
00:13:41,020 --> 00:13:42,087
‫ماذا؟

236
00:13:42,188 --> 00:13:43,789
‫- أجل.
‫- ماذا؟

237
00:13:43,856 --> 00:13:46,392
‫رائع، سأتصل بك لأعطيك التفاصيل.

238
00:13:47,626 --> 00:13:50,429
‫سأذهب إلى الحفل مع "جايك"
‫سأذهب إلى الحفل مع "جايك"

239
00:13:50,496 --> 00:13:52,364
‫لماذا لا ترقصين من السعادة؟

240
00:13:52,464 --> 00:13:54,300
‫لماذا لا ترقصين من السعادة؟

241
00:13:54,366 --> 00:13:57,770
‫- لأن "جايك" يعجبني.
‫- منذ متى؟

242
00:13:58,103 --> 00:14:01,006
‫منذ أن أنقذني من الذهاب عبر بوابة العالم السفلي.

243
00:14:01,106 --> 00:14:04,410
‫مثل تلك الأشياء تجعلكم تدركون
‫الأشياء المهمة في الحياة.

244
00:14:05,144 --> 00:14:08,113
‫ولكن منذ يوم وصوله إلى هنا،
‫لم أسمع منك سوى،

245
00:14:08,180 --> 00:14:12,184
‫"إنه حقا متعجرف"، و، "من يظن نفسه؟"

246
00:14:12,251 --> 00:14:15,221
‫- أجل، ولكنني غيرت رأيي.
‫- أجل، بعد أن دعاني مباشرة.

247
00:14:15,487 --> 00:14:16,989
‫كلا، في الواقع، ليلة أمس،

248
00:14:17,056 --> 00:14:19,325
‫وكنت ستعرفين ذلك لو كان هاتفك النقال معك.

249
00:14:19,425 --> 00:14:22,394
‫التركيب الضوئي! بربك!

250
00:14:23,128 --> 00:14:26,065
‫- لماذا تعتبرين هذا ذنبي أنا؟
‫- إنه ليس كذلك؟

251
00:14:26,131 --> 00:14:29,068
‫أخبري "جايك" أنه لا يمكنك الذهاب
‫وسيكون كل شيء على ما يرام.

252
00:14:29,134 --> 00:14:31,604
‫ولكنني لا أريد أن أخبره ذلك.

253
00:14:32,905 --> 00:14:36,141
‫ولكنه معجب بي، ودعاك فقط لأنني رفضت.

254
00:14:39,712 --> 00:14:41,981
‫إذن ماذا تقولين؟

255
00:14:42,781 --> 00:14:44,483
‫إنني الخيار الثاني

256
00:14:44,583 --> 00:14:46,685
‫عندما لا يكون الخيار الأول متوفرا؟

257
00:14:47,019 --> 00:14:49,021
‫- ماذا؟
‫- تفهمين قصدي.

258
00:14:49,088 --> 00:14:52,591
‫لدي خبر لك، لقد فاتتك فرصتك مع "جايك".

259
00:14:55,094 --> 00:14:56,929
‫ولن تلحقي بها.

260
00:14:58,864 --> 00:15:01,533
‫- وأنا سأحصل عليه.
‫- فلتذهبي!

261
00:15:01,634 --> 00:15:02,902
‫سيسعدني ذلك!

262
00:15:03,903 --> 00:15:06,872
‫- منزلي من هذا الاتجاه!
‫- منزلي من ذلك الاتجاه!

263
00:15:18,484 --> 00:15:21,587
‫صباح الخير يا بني، إنك حقا تنام نوما عميقا.

264
00:15:23,455 --> 00:15:26,191
‫سأنال منك من أجل هذا!

265
00:15:29,528 --> 00:15:31,363
‫ما الذي...

266
00:15:41,774 --> 00:15:44,944
‫ما الأمر يا أبي؟ تبدو منحدرا قليلا.

267
00:15:45,544 --> 00:15:47,413
‫أحسنت يا بني.

268
00:15:47,513 --> 00:15:52,017
‫والآن دعني أضمك، حسنا؟

269
00:15:52,084 --> 00:15:54,019
‫كلا، ابتعد عني أيها الرجل اللزج.

270
00:15:54,086 --> 00:15:58,190
‫كلا، دعني أعطيك حبي مع التوت قليل الدسم.

271
00:15:58,424 --> 00:15:59,658
‫وداعا.

272
00:15:59,725 --> 00:16:05,431
‫قبل التصوير الرقمي،
‫كنت سأستغرق أسبوعا لأرسم هذا.

273
00:16:05,497 --> 00:16:07,900
‫كم أحب التقدم.

274
00:16:12,371 --> 00:16:15,074
‫كان ذلك جيدا يا أبي، كان ذلك جيدا.

275
00:16:15,874 --> 00:16:17,509
‫والآن ضمني.

276
00:16:17,576 --> 00:16:20,412
‫كلا، ابتعد عني أيها الموحل.

277
00:16:21,613 --> 00:16:22,815
‫- هيا.
‫- ابتعد عني.

278
00:16:22,915 --> 00:16:25,484
‫تعال إلى هنا، ضمني.

279
00:16:28,754 --> 00:16:29,822
‫أبي!

280
00:16:35,694 --> 00:16:38,230
‫كانت تلك فرقة "ميامي فانك"

281
00:16:38,297 --> 00:16:42,067
‫مع أغاني "ذا غروف إز غونا غتشا"،
‫"شوغي أوغي أوغي".

282
00:16:44,803 --> 00:16:48,073
‫- إنني أقضي وقتا رائعا.
‫- وأنا كذلك.

283
00:16:48,140 --> 00:16:49,541
‫هذا يذكرني.

284
00:16:49,675 --> 00:16:51,443
‫هناك شيء أردت أن أفعله طوال الليلة.

285
00:16:51,543 --> 00:16:53,178
‫حقا؟ رباه.

286
00:17:01,153 --> 00:17:05,024
‫إنني فقط أمدد شفتي، سمعت أن المشروب رائع.

287
00:17:08,494 --> 00:17:10,629
‫يا رجل اﻠ"ديسكو"،
‫أيمكنني استعارة مكبر الصوت؟

288
00:17:10,696 --> 00:17:14,033
‫هل تمزح؟ دعني أقوم بمقدمة سريعة فقط.

289
00:17:14,099 --> 00:17:17,469
‫اسمعوا أيها الشباب الرائعون والفتيات المثيرات،

290
00:17:17,536 --> 00:17:21,173
‫يسعدني أن أقدم لكم أسطورة حية،

291
00:17:21,273 --> 00:17:24,309
‫نجم العصور، ملك الرقص.

292
00:17:24,376 --> 00:17:27,746
‫أسرع يا "أوليفر".

293
00:17:27,813 --> 00:17:30,082
‫وصديقي المقرب، "جايك ريان".

294
00:17:30,182 --> 00:17:32,584
‫الذي يقول إنني ثاني أروع رجل في المدرسة.

295
00:17:34,553 --> 00:17:35,988
‫شكرا جميعا.

296
00:17:36,055 --> 00:17:38,624
‫أريد فقط أن أقول إنني سعيد جدا
‫لأنني ضمن مدرسة

297
00:17:38,690 --> 00:17:42,027
‫حيث الجميع لطفاء وأحياء.

298
00:17:47,833 --> 00:17:49,301
‫- يا صديقي.
‫- آسف.

299
00:17:51,503 --> 00:17:54,673
‫على أية حال، أريد أن أهدي هذه الأغنية القادمة
‫إلى كل أصدقائي هنا

300
00:17:54,740 --> 00:17:57,342
‫وإلى صديقة واحدة مميزة.

301
00:18:00,546 --> 00:18:02,548
‫مرحبا جميعا، كيف الحال؟

302
00:18:02,614 --> 00:18:04,650
‫- رباه.
‫- رباه.

303
00:18:08,353 --> 00:18:10,789
‫ماذا تفعلين؟
‫المفروض أنه حلف راقص السبعينيات،

304
00:18:10,856 --> 00:18:12,791
‫وليس برنامج مسابقات.

305
00:18:12,858 --> 00:18:16,695
‫يا إلهي، لقد نسيت تماما، أتمنى ألا أبدو مميزة.

306
00:18:16,829 --> 00:18:19,531
‫إنني أعرف ما تفعلينه بالضبط،
‫إنك تحاولين أن تجعلي "جايك" يلاحظك.

307
00:18:19,631 --> 00:18:22,534
‫كلا، مرحبا يا "جايك".

308
00:18:22,668 --> 00:18:24,536
‫مرحبا يا "مايلي"، تبدين رائعة.

309
00:18:24,670 --> 00:18:27,372
‫حقا؟ أعتقد أنها تشبه شاحنة المطافئ.

310
00:18:28,340 --> 00:18:29,908
‫شاحنة مطافئ ظريفة جدا.

311
00:18:30,109 --> 00:18:34,413
‫كلام أقل، رقص أكثر،
‫"أوليفر"! لنبدأ هذه الحفلة الآن!

312
00:18:55,534 --> 00:18:59,538
‫رباه! يبدو أن هناك من يحاول تحسين الحفلة.

313
00:18:59,671 --> 00:19:01,740
‫الجميع يرقصون.

314
00:19:03,308 --> 00:19:05,744
‫كفا عن الشجار أيتها الفتاتان.

315
00:19:06,912 --> 00:19:09,748
‫- لا تتدخل في الأمر يا "جايك"!
‫- أجل، إننا نتشاجر عليك.

316
00:19:09,815 --> 00:19:12,784
‫- كفي عن ذلك، إنه رفيقي!
‫- أجل، ولكنه دعاني أنا أولا!

317
00:19:14,219 --> 00:19:17,289
‫أنت رفضت، ثلاث مرات!
‫سامحيني لأنني ظننت أن هذا يعني الرفض.

318
00:19:17,389 --> 00:19:19,291
‫حسنا، إنني أسامحك.

319
00:19:19,691 --> 00:19:21,426
‫- يا شبيهة حلوى الشكولاتة!
‫- يا شبيهة الكعكة!

320
00:19:21,493 --> 00:19:24,863
‫انتظرا، هناك نجم يتألم.

321
00:19:37,543 --> 00:19:40,779
‫تهانئي، جعلتني أبدو سخيفة أمام "جايك".

322
00:19:40,913 --> 00:19:43,182
‫حقا؟ انظري ماذا فعلت أنت بي.

323
00:19:43,248 --> 00:19:45,584
‫لست أنا من أحاول أن أسرق رفيق فتاة أخرى.

324
00:19:45,651 --> 00:19:48,620
‫- كيف أمكنك أن تفعلي ذلك بي؟
‫- لا أدري.

325
00:19:48,687 --> 00:19:51,456
‫لقد كان "جايك"

326
00:19:53,592 --> 00:19:55,694
‫وهو وسيم للغاية.

327
00:19:55,827 --> 00:19:58,297
‫وذلك النعناع.

328
00:19:58,430 --> 00:20:01,967
‫رباه، وأنا قبلت كلبا، أعتقد أنني استحققت ذلك!

329
00:20:03,669 --> 00:20:06,104
‫يمكنك أن تحصلي عليه،
‫فهو لا يعجبني كثيرا على أية حال.

330
00:20:06,171 --> 00:20:08,941
‫- منذ متى؟
‫- منذ...

331
00:20:10,175 --> 00:20:12,578
‫منذ أن رأيت طريقة نظره إليك.

332
00:20:13,745 --> 00:20:18,584
‫- "ليلي"، أعني، إنني فقط.
‫- انسي الأمر، ما يأتي بسهولة يذهب بسهولة.

333
00:20:18,650 --> 00:20:22,688
‫عودي إلى هناك،
‫أنا سأنظف الشربات من شعري المستعار.

334
00:20:23,822 --> 00:20:26,792
‫- هل ستكونين بخير؟
‫- أجل، إنني بخير.

335
00:20:28,293 --> 00:20:32,864
‫- "ليلي".
‫- لا يوجد شيء، إنني فقط أنظف الشعر المستعار.

336
00:20:33,498 --> 00:20:35,500
‫بدموعي.

337
00:20:36,702 --> 00:20:37,970
‫لماذا لا ترحلين؟

338
00:20:38,103 --> 00:20:42,341
‫لأنني جرحت صديقتي المفضلة بسبب شاب ما.

339
00:20:42,407 --> 00:20:46,578
‫ولا أحد، ولا حتى "جايك ريان" يستحق ذلك.

340
00:20:46,712 --> 00:20:49,581
‫- آسفة يا "ليلي".
‫- يجب أن تكوني كذلك.

341
00:20:51,216 --> 00:20:54,686
‫- يا للقرف، رائحتك سيئة للغاية.
‫- وأنت كذلك.

342
00:20:58,290 --> 00:21:01,059
‫- أأنتما بخير؟
‫- أجل، إننا بخير.

343
00:21:01,126 --> 00:21:02,661
‫أجل، لقد تحدثنا، وصفينا كل المشاكل.

344
00:21:02,728 --> 00:21:06,064
‫آسفة يا "جايك"، لم أعد مهتمة بك.

345
00:21:06,131 --> 00:21:08,700
‫لا بأس، إذن يا "مايلي"،

346
00:21:08,767 --> 00:21:10,502
‫- أتريدين الرقص؟
‫- كلا، شكرا.

347
00:21:10,569 --> 00:21:13,171
‫سأرقص مع صديقتي المفضل.

348
00:21:13,538 --> 00:21:17,175
‫لا يهم، إذن من يريد الرقص مع "جايك ريان"؟

349
00:21:20,312 --> 00:21:23,782
‫- لا أعرف لماذا يعجبهن.
‫- ولا أنا.

350
00:21:23,849 --> 00:21:26,985
‫- من حسن الحظ أننا لم نعد نهتم به.
‫- أجل.

351
00:21:45,304 --> 00:21:47,606
‫"جاكسون"، انهض وأحضر لي مشروبا.

352
00:21:47,739 --> 00:21:49,141
‫أجل، بالتأكيد.

353
00:21:49,207 --> 00:21:51,310
‫سأذهب لأفتح الثلاجة وسيخرج منها قرد

354
00:21:51,376 --> 00:21:54,946
‫ويضربني على رأسي بثمرة موز.

355
00:21:55,013 --> 00:21:58,550
‫- إن أردت مشروبا، فلتحضره لنفسك.
‫- كلا، إنني أفهم ما تفعله.

356
00:21:58,617 --> 00:22:00,752
‫تغير الأمر لكي أنهض أنا وأفتح الثلاجة

357
00:22:00,819 --> 00:22:03,488
‫{\an8}ويضربني قرد بكعكة في وجهي.

358
00:22:03,622 --> 00:22:05,691
‫{\an8}إذن فيوجد قرد بالفعل!

359
00:22:12,097 --> 00:22:15,934
‫{\an8}- كلا يا رجل، لن أحضره.
‫- ولا أنا.

360
00:22:16,068 --> 00:22:18,270
‫{\an8}دع القرد يحضره.

361
00:22:19,338 --> 00:22:21,606
‫{\an8}الفائز المحظوظ
‫عشرة ملايين دولار

362
00:22:21,740 --> 00:22:24,643
‫{\an8}ربما يكون هناك فائز بالملايين العشرة
‫في المنزل القادم.

363
00:22:24,743 --> 00:22:26,211
‫{\an8}هيا يا رفاق.

