﻿1
00:00:02,602 --> 00:00:04,070
‫سنفتقدك أيها المدير "فيشر".

2
00:00:04,170 --> 00:00:08,041
‫لا أصدق أنك ستتقاعد،
‫إنك لا تبدو فوق الثمانين عاما إطلاقا.

3
00:00:08,174 --> 00:00:11,077
‫"ليلي"، عمره ٦٥ عاما فقط.

4
00:00:11,978 --> 00:00:14,447
‫حقا؟ أهو مريض؟

5
00:00:15,482 --> 00:00:17,250
‫سيمرض بعد أن يشاهد هذا.

6
00:00:18,651 --> 00:00:21,254
‫لنر ما هي كلمات الوداع
‫التي لدى "داندروف داني"

7
00:00:21,321 --> 00:00:22,522
‫للمدير "فيشر".

8
00:00:22,856 --> 00:00:25,291
‫لحظة واحدة، دعني أضبط شعري.

9
00:00:26,493 --> 00:00:28,328
‫سيستغرق هذا الأمر بعض الوقت.

10
00:00:28,628 --> 00:00:31,164
‫كنت أمزح بشأن ما قلته من قبل يا سيدي.

11
00:00:31,231 --> 00:00:33,033
‫إنك لست عجوزا، ولكنك فقط تذكرني

12
00:00:33,133 --> 00:00:35,602
‫بجدي الميت.

13
00:00:35,735 --> 00:00:39,839
‫ولكنه لم يمت بسبب تقدم السن،
‫بل صدمته حافلة مدارس.

14
00:00:39,973 --> 00:00:42,042
‫يا لسخرية القدر، صحيح؟

15
00:00:43,777 --> 00:00:45,412
‫المدير "فيشر".

16
00:00:45,478 --> 00:00:48,348
‫"أوكين"، أتمنى ألا يكون هذا فيديو للوداع

17
00:00:48,448 --> 00:00:51,684
‫لمديركم المحبوب الذي سيتقاعد.

18
00:00:52,318 --> 00:00:53,386
‫كفى.

19
00:00:53,887 --> 00:00:56,923
‫حسنا، ابقين في أماكنكم يا فتيات!

20
00:00:57,390 --> 00:01:00,794
‫- أريد تصوير الجزء الخاص بي مرة أخرى.
‫- سنعدله أثناء المونتاج.

21
00:01:01,428 --> 00:01:02,629
‫"مايلي".

22
00:01:03,163 --> 00:01:04,564
‫"مايلي"؟

23
00:01:05,498 --> 00:01:06,566
‫"مايلي".

24
00:01:08,735 --> 00:01:13,006
‫تنحين جانبا يا فتيات، أنصت جيدا يا "جايك".

25
00:01:13,073 --> 00:01:15,809
‫هناك فتاة واحدة فقط في هذا العالم
‫مناسبة لشاب مثلك

26
00:01:15,875 --> 00:01:17,410
‫وأنت تنظر إليها.

27
00:01:17,477 --> 00:01:20,146
‫لماذا تأخرت هكذا يا عزيزتي؟

28
00:01:20,280 --> 00:01:22,749
‫بسبب زحام المرور، والآن أعطني قبلة

29
00:01:22,849 --> 00:01:25,919
‫ودعني أتذكر لماذا أهدر وقتي معك.

30
00:01:26,019 --> 00:01:27,921
‫"مايلي"! "مايلي"!

31
00:01:28,054 --> 00:01:29,055
‫ماذا؟

32
00:01:29,322 --> 00:01:31,257
‫كنت تحلمين ﺒ"جايك" مرة أخرى، صحيح؟

33
00:01:31,324 --> 00:01:34,360
‫كلا، لماذا تقولين ذلك؟ لقد نسيته تماما.

34
00:01:35,095 --> 00:01:37,230
‫- مرحبا يا "مايلي".
‫- لقد نسيتك، حسنا؟

35
00:01:37,330 --> 00:01:38,565
‫لذا تابع حياتك!

36
00:01:39,632 --> 00:01:41,835
‫كنت فقط سأقول لها إن رباط حذائها غير مربوط.

37
00:01:41,935 --> 00:01:42,936
‫رباه!

38
00:01:49,509 --> 00:01:50,643
‫{\an8}هيا!

39
00:01:51,077 --> 00:01:53,746
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

40
00:01:55,115 --> 00:01:58,118
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

41
00:01:58,218 --> 00:02:02,355
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

42
00:02:02,455 --> 00:02:06,826
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

43
00:02:06,926 --> 00:02:10,730
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

44
00:02:10,797 --> 00:02:15,969
‫قد تصبح نجمة شهيرة؟

45
00:02:16,035 --> 00:02:20,306
‫تحظى بالأفضل في العالمين

46
00:02:20,406 --> 00:02:21,908
‫اهدأ واسترخ

47
00:02:22,008 --> 00:02:23,843
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

48
00:02:23,910 --> 00:02:28,214
‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين

49
00:02:28,281 --> 00:02:29,949
‫{\an8}اخلط كله سويا

50
00:02:30,049 --> 00:02:33,253
‫وتعرف أنه الأفضل في العالمين

51
00:02:35,788 --> 00:02:39,559
‫{\an8}إن كنا في فيلم
‫ستكون أنت الشاب المناسب

52
00:02:39,659 --> 00:02:41,561
‫{\an8}وسأكون أنا الصديقة المقربة

53
00:02:41,628 --> 00:02:43,163
‫{\an8}التي ستقع في غرامها

54
00:02:43,229 --> 00:02:45,098
‫{\an8}ولم يعد بإمكاني أن أغني هذا.

55
00:02:45,899 --> 00:02:47,834
‫{\an8}فلا تجلس كل الفتيات

56
00:02:47,934 --> 00:02:50,203
‫{\an8}وتحلم بالصبيان طوال اليوم.

57
00:02:50,870 --> 00:02:52,639
‫{\an8}أأنت بخير يا عزيزتي؟

58
00:02:53,973 --> 00:02:55,241
‫{\an8}بالطبع أنا بخير.

59
00:02:55,308 --> 00:02:57,877
‫{\an8}الأمر فقط أن هناك أمورا أهم في الحياة،

60
00:02:57,977 --> 00:03:00,947
‫{\an8}مثل السلام العالمي، و...

61
00:03:01,047 --> 00:03:02,749
‫{\an8}الحيتان.

62
00:03:02,949 --> 00:03:08,488
‫{\an8}لماذا لا يمكننا أن نغني أغنية عن الحيتان؟
‫وليس ذكور الحيتان السخيفة، بل الإناث.

63
00:03:08,588 --> 00:03:11,658
‫{\an8}إناث الحيتان السعيدة والمستقلة بذاتها.

64
00:03:11,858 --> 00:03:13,359
‫{\an8}سأتولى ذلك الأمر يا عزيزتي.

65
00:03:13,426 --> 00:03:15,428
‫{\an8}إناث الحيتان، تقلم أظافرها

66
00:03:15,528 --> 00:03:16,563
‫وليست بحاجة للذكور

67
00:03:16,629 --> 00:03:18,698
‫إنها أغنية تلقائية.

68
00:03:19,098 --> 00:03:21,401
‫أبي، إنني لا أقول إن هذه هي الأغنية بالضبط.

69
00:03:21,467 --> 00:03:23,469
‫فأنا ذهني متفتح أمام الأسماك الأخرى أيضا.

70
00:03:23,570 --> 00:03:26,839
‫- أيمكنني أن آخذ استراحة؟
‫- أعتقد أن هذه فكرة جيدة.

71
00:03:28,908 --> 00:03:30,777
‫إلى جانب أن هناك شخصا هنا يريد مقابلتك.

72
00:03:30,843 --> 00:03:33,413
‫أبي، إنني لست في مزاج
‫يسمح لي بمقابلة أي شخص الآن.

73
00:03:33,479 --> 00:03:34,881
‫حسنا.

74
00:03:38,051 --> 00:03:40,386
‫إن كنت لا تريدين مقابلتي، فسأدير الحافلة

75
00:03:40,486 --> 00:03:43,056
‫- وسأعود إلى "ناشفيل".
‫- عمتي "دولي"!

76
00:03:43,122 --> 00:03:44,857
‫انظري إليك، يا إلهي.

77
00:03:44,924 --> 00:03:48,228
‫إنك تنمين مثل الزهرة
‫التي تتعرض لشهر من الأمطار،

78
00:03:48,328 --> 00:03:51,030
‫إلا أنك أقل بللا وأكثر جمالا.

79
00:03:51,130 --> 00:03:54,133
‫رباه، يعجبني ذلك، قد أستخدمه في أغنية.

80
00:03:54,267 --> 00:03:58,204
‫حسنا، المرة الأولى مجانية، ولكن بعد ذلك
‫سيكون عليك أن تشاركني في الأرباح.

81
00:03:58,571 --> 00:04:00,039
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي.

82
00:04:00,106 --> 00:04:03,443
‫لدي قصة أقولها لك بين ظربان وأوبوسم

83
00:04:03,576 --> 00:04:06,012
‫كانا يجلسان في نفس المقعد في الكنيسة.

84
00:04:08,081 --> 00:04:10,750
‫حسنا، ما اسمه؟

85
00:04:10,850 --> 00:04:12,151
‫عم تتحدثين؟

86
00:04:12,252 --> 00:04:15,788
‫إنني أتحدث عن ولع ابنتي الروحية بشاب ما

87
00:04:15,888 --> 00:04:20,093
‫بقوة شديدة.

88
00:04:22,095 --> 00:04:24,130
‫كل هذا الكلام الغريب.

89
00:04:24,197 --> 00:04:27,967
‫لقد افتقدتك يا عمتي "دولي"، إنك مضحكة.

90
00:04:28,067 --> 00:04:29,402
‫إننا نفكر في شراء كلب.

91
00:04:29,469 --> 00:04:33,573
‫حقا؟ ربما تريدين أن تسميه "لا شيء"،

92
00:04:33,640 --> 00:04:36,609
‫لأنني لم أحصل على أي شيء منك.

93
00:04:37,810 --> 00:04:39,612
‫اسمعي يا عزيزتي،

94
00:04:39,712 --> 00:04:43,349
‫عندما تقررين أنك تريدين التحدث عن هذا الصبي

95
00:04:43,449 --> 00:04:45,218
‫الذي ليس له وجود،

96
00:04:45,451 --> 00:04:47,186
‫تعرفين أنني موجودة من أجلك.

97
00:04:48,388 --> 00:04:49,989
‫وأنا أيضا هنا يا صديقتي.

98
00:04:50,690 --> 00:04:53,493
‫"روبي راي"، أيها الريفي الفضولي!

99
00:04:54,494 --> 00:04:58,097
‫إنني لا أستمع إليكما،
‫أردت فقط أن أدعك تعرفين أنني هنا.

100
00:04:58,164 --> 00:05:02,468
‫وأنا لست ريفيا فضوليا، إنني أب ريفي قلق.

101
00:05:09,642 --> 00:05:11,711
‫- صباح الخير يا "دولي".
‫- مرحبا.

102
00:05:11,811 --> 00:05:12,845
‫رباه!

103
00:05:12,979 --> 00:05:18,351
‫يبدو أن منزلي يتعرض للغزو
‫من قبل كائنات فضائية من كوكب "فروفرو".

104
00:05:19,552 --> 00:05:22,388
‫"روبي ستيوارت"، إن ظللت تسخر من تزييني،

105
00:05:22,488 --> 00:05:26,192
‫سينبغي أن أخبر أطفالك
‫كيف أنك كنت تركض بحفاضات

106
00:05:26,292 --> 00:05:30,296
‫وأنت ترتدي حذاء أسود وتقول،
‫"مرحبا، أنا ’جوني كاش‘".

107
00:05:32,565 --> 00:05:36,135
‫بالتفكير في الأمر، يعجبني ما فعلته بهذا المكان.

108
00:05:36,202 --> 00:05:40,206
‫جيد، هلا تقول ذلك إلى عائلتي؟

109
00:05:40,306 --> 00:05:43,009
‫وأثناء ذلك، أخبر العم "زيك"

110
00:05:43,076 --> 00:05:46,646
‫أن يتخلص من تسريحة شعره السخيفة.

111
00:05:46,713 --> 00:05:50,249
‫الله أعلم كيف يمكن لرجل
‫أن يأخذ خصلة شعر واحدة ويطوقها بالكامل

112
00:05:50,316 --> 00:05:52,819
‫حول شعره وعلى ظهره.

113
00:05:54,520 --> 00:05:57,657
‫هكذا هي، وهي ليست سيئة جدا.

114
00:05:57,724 --> 00:06:00,426
‫إنك لم تره يستخدمها لتنظيف أسنانه.

115
00:06:01,828 --> 00:06:04,797
‫- مستعد؟
‫- مرحبا جميعا، مرحبا أيها العم "زيك".

116
00:06:04,897 --> 00:06:08,434
‫قد تريد أن تقص شعرك،
‫وتحصل على عود لتنظيف الأسنان.

117
00:06:08,534 --> 00:06:10,136
‫- سأذهب للتريض.
‫- حسنا.

118
00:06:10,203 --> 00:06:11,437
‫رباه.

119
00:06:11,537 --> 00:06:14,273
‫- هذا ليس جيدا.
‫- ما بالك؟

120
00:06:14,507 --> 00:06:17,710
‫أيتها العمة "دولي"، رائحة الزهور تفوح مني.

121
00:06:17,810 --> 00:06:19,178
‫بم غسلت هذه الملابس؟

122
00:06:19,245 --> 00:06:23,516
‫غسلته ببعض من ملين القماش والكثير من الحب.

123
00:06:23,616 --> 00:06:25,651
‫ألديك شيء تقوله لعائلتي؟

124
00:06:25,718 --> 00:06:27,954
‫بالتأكيد، مرحبا جميعا.

125
00:06:28,054 --> 00:06:32,859
‫عندما يشم الشباب رائحتي،
‫سأتعرض لضرب شديد اليوم! وداعا.

126
00:06:35,294 --> 00:06:37,930
‫على الأقل رأيتموه قبل حدوث ذلك.

127
00:06:37,997 --> 00:06:41,367
‫لنذهب ونتحقق من "مايلي" ونرى ماذا تفعل.

128
00:06:41,434 --> 00:06:42,602
‫هيا.

129
00:06:44,036 --> 00:06:46,806
‫إن كنا في فيلم

130
00:06:46,873 --> 00:06:49,242
‫ستكون أنت الشاب المناسب

131
00:06:49,609 --> 00:06:51,844
‫وأنا سأكون الصديقة المقربة

132
00:06:51,911 --> 00:06:54,247
‫التي ستقع في غرامها

133
00:06:54,313 --> 00:06:57,817
‫وفي النهاية ستضحك

134
00:06:57,884 --> 00:07:01,120
‫ونحن نشاهد غروب الشمس يتلاشى

135
00:07:01,187 --> 00:07:06,559
‫ونظهر الأسماء، ونعزف أغنية سعيدة

136
00:07:07,794 --> 00:07:10,963
‫كان ذلك جميلا يا عزيزتي.

137
00:07:11,297 --> 00:07:15,134
‫لا يسعني الانتظار حتى أسمعك تغنينها
‫بينما يوجد شاب حقا.

138
00:07:17,336 --> 00:07:19,472
‫إنه يدعى "جايك"، "جايك ريان".

139
00:07:19,572 --> 00:07:21,374
‫ذابح الموتى الأحياء؟

140
00:07:22,175 --> 00:07:25,611
‫"لقد ذبحتك مرة. لا تجعلني أذبحك ثانية."

141
00:07:26,679 --> 00:07:29,482
‫إنه وسيم للغاية!

142
00:07:29,816 --> 00:07:31,951
‫أعرف، إنه معي في المدرسة.

143
00:07:32,118 --> 00:07:34,720
‫وأحيانا يكون سخيفا حقا،

144
00:07:34,787 --> 00:07:39,058
‫ثم يصبح لطيفا،
‫ثم يعود ويصبح سخيفا مرة أخرى.

145
00:07:40,526 --> 00:07:43,162
‫هذا يذكرني أنه علي أن أتصل بزوجي.

146
00:07:44,564 --> 00:07:47,266
‫أيتها العمة "دولي"، إنني أواجه أزمة مراهقين.

147
00:07:52,839 --> 00:07:56,175
‫عزيزتي، إنني آسفة جدا.

148
00:07:56,843 --> 00:07:59,178
‫إنني فقط أنسى أحيانا.

149
00:07:59,946 --> 00:08:01,447
‫كونك فتاة مراهقة

150
00:08:01,547 --> 00:08:05,818
‫أصعب من أن تسيري
‫عبر متجر بالونات بحقيبة من الشوك.

151
00:08:07,453 --> 00:08:09,889
‫لا أعرف ماذا أفعل أيتها العمة "دولي".

152
00:08:09,989 --> 00:08:12,058
‫قال "جايك" إنه معجب بي
‫لأنني الفتاة الوحيدة في المدرسة

153
00:08:12,124 --> 00:08:13,826
‫التي ليست متلهفة لتكون معه.

154
00:08:13,926 --> 00:08:17,163
‫وإذا أخبرته أنني معجبة به،
‫فسأكون متلهفة لأكون معه.

155
00:08:17,296 --> 00:08:20,466
‫إنني عالقة في موقف صعب هنا.

156
00:08:20,766 --> 00:08:24,403
‫عزيزتي، لا أحد يعرف المستقبل،
‫ولكنني أعرف شيئا واحدا،

157
00:08:24,537 --> 00:08:26,973
‫إن لم تشاركي في الأمر لخوفك من الخسارة،

158
00:08:27,073 --> 00:08:29,976
‫فمن المستحيل أن تفوزي بأي شكل.

159
00:08:30,176 --> 00:08:33,813
‫إذن هل تقولين
‫إنه علي أن أذهب إلى "جايك" وأقول له،

160
00:08:33,913 --> 00:08:36,616
‫"’جايك ريان‘، لقد اكتفيت من التظاهر
‫بأنك لا تعجبني،

161
00:08:36,682 --> 00:08:40,453
‫"بينما الحقيقة هي... أنني مغرمة بك تماما."

162
00:08:42,255 --> 00:08:45,258
‫لحظة واحدة، هل تعمل هذه الآلة؟

163
00:08:46,125 --> 00:08:49,128
‫رباه يا آنسة "دولي".

164
00:08:49,228 --> 00:08:52,164
‫أتعرفين؟ إنني دائما أترك هذه الكاميرا تعمل.

165
00:08:52,298 --> 00:08:54,567
‫في عيد الميلاد الماضي،
‫صورت أربع ساعات للكلب

166
00:08:54,634 --> 00:08:57,003
‫وهو يأكل رأس "الطبال الصغير".

167
00:08:58,070 --> 00:09:01,974
‫ظل "روفوس" المسكين
‫يتقيأ أجزاء جسدية طوال أسبوع.

168
00:09:03,376 --> 00:09:05,511
‫أيتها العمة "دولي"، أعتقد أن جرس شعرك يدق.

169
00:09:05,611 --> 00:09:09,081
‫عزيزتي، عندما يكون سروالك
‫ضيقا مثل سروالي،

170
00:09:09,215 --> 00:09:12,652
‫فيجب أن أجد مكانا لأضع فيه هاتفي.

171
00:09:13,185 --> 00:09:16,522
‫مرحبا يا عزيزي، كنت أتحدث عنك للتو.

172
00:09:17,657 --> 00:09:20,993
‫ماذا أكل "روفوس"؟ كلا.

173
00:09:21,494 --> 00:09:22,929
‫سأعود في الحال.

174
00:09:22,995 --> 00:09:25,364
‫حقا؟ الذي في الفناء؟

175
00:09:28,568 --> 00:09:31,203
‫"مايلز"، يجب أن أسلم هذا الفيديو اليوم
‫وأنت الوحيدة

176
00:09:31,270 --> 00:09:33,105
‫التي لم تودع المدير "فيشر".

177
00:09:33,205 --> 00:09:36,409
‫لذا خذي وقتك، وفكري في شيء جيد.

178
00:09:36,475 --> 00:09:39,845
‫- وابدأ التصوير!
‫- حسنا.

179
00:09:39,946 --> 00:09:41,314
‫وداعا.

180
00:09:42,248 --> 00:09:44,650
‫رائع! فطائر!

181
00:09:48,788 --> 00:09:50,690
‫وداعا، لماذا أفعل أنا ذلك؟

182
00:09:50,756 --> 00:09:53,693
‫"لا تبدو أكثر من الثمانين عاما"، فيم كنت أفكر؟

183
00:09:56,028 --> 00:09:57,296
‫هذه أمي.

184
00:09:57,363 --> 00:10:00,132
‫يجب أن أذهب إلى المدرسة مبكرا
‫لكي أعطي هذا لمسؤول المونتاج.

185
00:10:00,199 --> 00:10:02,435
‫"أوليفر"، هيا!

186
00:10:02,768 --> 00:10:04,804
‫ظننتك قلت إنها أمك.

187
00:10:04,937 --> 00:10:06,205
‫هذا صحيح.

188
00:10:07,573 --> 00:10:12,044
‫إنها تستخدم صوتا رجوليا عندما تغضب.

189
00:10:12,311 --> 00:10:14,347
‫تحرك، تحرك، تحرك!

190
00:10:15,648 --> 00:10:17,316
‫لحظة واحدة، ظننت أنه أخذ آلة التصوير.

191
00:10:17,416 --> 00:10:18,751
‫هذه للعمة "دولي".

192
00:10:19,151 --> 00:10:21,387
‫هذا غريب، إنها تشبه كاميرا "أوليفر" كثيرا.

193
00:10:21,487 --> 00:10:24,657
‫أجل، ولكن كاميرا العمة "دولي"
‫عليها حروف اسمها، أترين؟

194
00:10:24,724 --> 00:10:27,760
‫أين حرف الدال؟
‫أين حرف الدال المكتوب بحجر الراين؟

195
00:10:27,827 --> 00:10:30,796
‫"مايلي"، إنها مجرد كاميرا، ما المشكلة؟

196
00:10:30,896 --> 00:10:32,565
‫تلك الكاميرا بها شريط لي وأنا أقول،

197
00:10:32,632 --> 00:10:34,834
‫"’جايك ريان‘، إنني مغرمة بك تماما!"

198
00:10:34,934 --> 00:10:36,535
‫- رباه!
‫- أعرف.

199
00:10:40,906 --> 00:10:43,609
‫- مرحبا يا "جايك".
‫- كيف الحال؟

200
00:10:43,676 --> 00:10:45,878
‫بسرعة يا "أوليفر"، لقد أخذت الكاميرا الخطأ،
‫أعدها إلي.

201
00:10:45,978 --> 00:10:47,880
‫- آسف، خذي.
‫- شكرا.

202
00:10:49,048 --> 00:10:51,450
‫- أين الشريط؟
‫- أعطيته لمسؤول المونتاج.

203
00:10:51,651 --> 00:10:53,152
‫- من هو؟
‫- "جايك".

204
00:10:57,757 --> 00:10:59,925
‫"جايك" من؟

205
00:11:06,132 --> 00:11:09,168
‫شكرا جزيلا، لقد اقتلعت الشعرة الوحيدة
‫الموجودة في صدري.

206
00:11:10,336 --> 00:11:13,372
‫لقد أعطيت "جايك" الشريط،
‫اذهبي واطلبي منه أن يعيده.

207
00:11:14,073 --> 00:11:15,775
‫لا أصدق أنه علي أن أفعل هذا.

208
00:11:15,841 --> 00:11:17,977
‫"جايك"، أيمكننا أن نستعيد شريطنا؟

209
00:11:18,044 --> 00:11:20,913
‫أرجوك، أنا بدوت رائعة، ولكنها بدت بشعة.

210
00:11:21,013 --> 00:11:23,049
‫- أفضل منك!
‫- في أحلامك!

211
00:11:23,149 --> 00:11:26,385
‫- "جايك"؟
‫- لحظة واحدة.

212
00:11:27,086 --> 00:11:29,155
‫إذا سمحت لكما بإعادة تصوير شريطكما،

213
00:11:29,255 --> 00:11:31,323
‫فسيريد الجميع نفس الشيء.

214
00:11:31,390 --> 00:11:33,559
‫آسف، ولكن لن يستعيد أحد شريطه

215
00:11:33,626 --> 00:11:35,294
‫تحت أية ظروف.

216
00:11:36,562 --> 00:11:39,165
‫إذن يا "مايلي"، ما الأمر؟

217
00:11:39,832 --> 00:11:42,835
‫أردت فقط أن أخبرك

218
00:11:42,935 --> 00:11:45,071
‫أنني أعرف شخصا آخر يدعى "جايك ريان".

219
00:11:45,171 --> 00:11:48,574
‫لذا إن سمعتني يوما أتحدث عن "جايك ريان"،

220
00:11:48,641 --> 00:11:53,646
‫فإنني أتحدث عن "جايك ريان" الآخر،
‫ليس أنت يا "جايك"، بل الآخر، وداعا.

221
00:11:55,681 --> 00:11:57,116
‫إنك ميت بالنسبة لي.

222
00:12:05,524 --> 00:12:08,494
‫أبي، لا أعرف السبب، ولكن لدي شعورا غريبا

223
00:12:08,561 --> 00:12:11,030
‫بأن العمة "دولي" استبدلت الشامبو الخاص بي.

224
00:12:12,698 --> 00:12:13,666
‫رباه!

225
00:12:13,766 --> 00:12:15,668
‫حالك مثل حالي يا بني.

226
00:12:15,768 --> 00:12:19,872
‫يبدو أن "دولي" تلاعبت بشعرنا.

227
00:12:20,072 --> 00:12:21,507
‫لم أعد أحتمل هذا يا أبي.

228
00:12:21,607 --> 00:12:25,010
‫بين الشامبو والمناديل المعطرة،

229
00:12:25,077 --> 00:12:27,346
‫ومزيج الزهور المجففة،

230
00:12:27,446 --> 00:12:29,448
‫وكل هذه الزهور،

231
00:12:29,648 --> 00:12:31,751
‫إنني أفقد جوهري الرجولي!

232
00:12:31,951 --> 00:12:33,886
‫هناك شيء واحد فقط يمكننا أن نفعله يا بني.

233
00:12:33,953 --> 00:12:36,689
‫لنذهب إلى الصالة الرياضية
‫ونقاتلها بالشيء الوحيد

234
00:12:36,756 --> 00:12:40,392
‫الذي لا يمكنها أن تأخذه منها،
‫رائحتنا القذرة كرجال!

235
00:12:40,593 --> 00:12:42,361
‫أبي، أيمكننا أن نفعل هذا غدا؟

236
00:12:42,428 --> 00:12:44,964
‫لقد قلمت العمة "دولي" أظافري
‫ولا أريد أن أفسدها.

237
00:12:45,030 --> 00:12:46,766
‫هل تسمع نفسك يا بني؟

238
00:12:47,399 --> 00:12:49,568
‫كلا! خذني إلى الصالة الرياضية بسرعة!

239
00:12:57,076 --> 00:12:59,011
‫يجب أن نفكر في شيء ما يا "ليلي".

240
00:12:59,078 --> 00:13:01,247
‫الأرجح أن "جايك" يضحك
‫بسبب ذلك الشريط الآن.

241
00:13:01,313 --> 00:13:04,350
‫أعرف، هذا بشع! هذا سيئ!

242
00:13:04,450 --> 00:13:07,753
‫هذه حقا ظريفة!

243
00:13:07,853 --> 00:13:09,321
‫أيمكنني أن أستعيرها؟

244
00:13:10,790 --> 00:13:12,191
‫ضعيها يا "ليلي".

245
00:13:12,291 --> 00:13:14,593
‫لدي شيء آخر ترتديانه أيتها الفتاتان.

246
00:13:14,693 --> 00:13:17,196
‫شكرا أيتها العمة "دولي"،
‫ولكن الملابس لن تفيدني الآن.

247
00:13:17,296 --> 00:13:19,231
‫بل هذه ستفيدك.

248
00:13:20,366 --> 00:13:23,669
‫أنا ورطتكما في هذه المشكلة،
‫وأنا سأخرجكما منها.

249
00:13:23,869 --> 00:13:29,642
‫إن لم يكن ذلك الصبي سيعيد الشريط،
‫فسنتخفي ونأخذه.

250
00:13:30,276 --> 00:13:32,511
‫تعجبني طريقة تفكيرها.

251
00:13:34,346 --> 00:13:38,951
‫- وتعجبني الإكسسوارات التي تحضرها.
‫- هذا الحذاء من أجل التسلل.

252
00:14:10,916 --> 00:14:14,587
‫إنني لا أغني فقط، بل أنا رشيقة أيضا.

253
00:14:15,888 --> 00:14:18,190
‫حسنا، لنركز على الخطة.

254
00:14:18,290 --> 00:14:21,327
‫أنا والعمة "دولي" ندخل إلى غرفة المونتاج،
‫وأنت تراقبين يا "ليلي".

255
00:14:21,393 --> 00:14:23,028
‫سنحضر الشريط ونخرج من هنا.

256
00:14:23,128 --> 00:14:24,296
‫حسنا.

257
00:14:26,198 --> 00:14:27,266
‫إنه مقفل!

258
00:14:27,366 --> 00:14:31,237
‫ليس لوقت طويل، هذه الأظافر
‫لا تستخدم فقط في الخدش.

259
00:14:33,572 --> 00:14:34,974
‫بمنتهى السهولة.

260
00:14:35,040 --> 00:14:38,477
‫لم أحمل مفاتيح للمنزل منذ سنوات.

261
00:14:38,777 --> 00:14:41,914
‫حسنا، لننه هذا الأمر!

262
00:14:49,755 --> 00:14:50,890
‫"ليلي"،

263
00:14:50,956 --> 00:14:52,758
‫تسللي أكثر وأحدثي صوتا أقل.

264
00:14:54,193 --> 00:14:55,194
‫آسفة.

265
00:14:57,529 --> 00:15:00,599
‫- كلا، إنه بالداخل.
‫- ماذا نفعل؟

266
00:15:08,574 --> 00:15:11,110
‫آسفة يا عزيزي، أتمانع إن نظفت قليلا هنا؟

267
00:15:11,243 --> 00:15:13,312
‫لا يهم لأنني سأنظف على أية حال،

268
00:15:13,445 --> 00:15:15,114
‫لذا لا تزعجني أيها الصبي.

269
00:15:16,482 --> 00:15:17,683
‫لا توجد مشكلة.

270
00:15:18,751 --> 00:15:22,054
‫لحظة واحدة، بما أنك هنا،
‫فيجدر بي أن ألقي بهذا.

271
00:15:22,121 --> 00:15:26,158
‫انتظر! ألا تريد الانتهاء منه؟
‫إنك صبي في مرحلة نضوج.

272
00:15:26,258 --> 00:15:28,394
‫كلا، إنني أفرط في أكل
‫هذه الأطعمة الرديئة على أية حال.

273
00:15:28,494 --> 00:15:31,230
‫لا يمكنني أن أدعك تفعل هذا، إنها قوانين النقابة.

274
00:15:33,999 --> 00:15:35,234
‫أنا سأتولى الأمر.

275
00:15:35,334 --> 00:15:38,604
‫سألقي بها في الجزء الأيسر من القمامة.

276
00:15:46,912 --> 00:15:48,747
‫رباه، ماذا يوجد بالداخل؟

277
00:15:48,881 --> 00:15:52,885
‫أعتقد أن الضفدع الميت الذي كان في المختبر
‫ما زال يتحرك قليلا.

278
00:15:54,286 --> 00:15:57,356
‫يا إلهي، إنك "جايك ريان"!

279
00:15:57,456 --> 00:15:59,792
‫- إنك "جايك"، ألست كذلك؟
‫- أجل.

280
00:15:59,925 --> 00:16:03,128
‫إنك حقا وسيم، مثلما قالوا،
‫أتمانع أن أحصل على توقيعك؟

281
00:16:03,195 --> 00:16:04,330
‫بالتأكيد.

282
00:16:07,032 --> 00:16:10,602
‫إنه حقا من أجل ابنتي الروحية، فهي مغرمة بك.

283
00:16:10,669 --> 00:16:13,238
‫حقا، إنها مغرمة بك.

284
00:16:15,874 --> 00:16:18,477
‫إنه ذلك الضفدع السخيف مرة أخرى.

285
00:16:18,877 --> 00:16:20,646
‫ماذا حدث لكل أشرطتي؟

286
00:16:20,713 --> 00:16:23,515
‫ألم تقل نفس تلك الجملة

287
00:16:23,615 --> 00:16:26,151
‫في حلقة الأشرطة المفقودة الشهيرة؟

288
00:16:26,885 --> 00:16:28,087
‫أجل، كان ذلك من أفضل أعمالي.

289
00:16:28,153 --> 00:16:31,790
‫لقد سمعت عنك، وسمعت أنك تقوم بأعمال رائعة.

290
00:16:31,924 --> 00:16:36,395
‫وأنت وسيم مثلما يقولون،
‫يجب أن أذهب بينما ما زال بإمكاني ذلك.

291
00:16:36,762 --> 00:16:39,431
‫هناك أمر آخر.

292
00:16:39,598 --> 00:16:41,633
‫مشروب قادم!

293
00:16:48,307 --> 00:16:50,042
‫هل حصلت عليه؟

294
00:16:52,311 --> 00:16:55,414
‫أجل، وقد نال مني بشدة.

295
00:16:58,951 --> 00:17:01,153
‫- الفراولة.
‫- إنها نكهتي المفضلة.

296
00:17:10,229 --> 00:17:11,897
‫استنشق تلك الرائحة يا بني.

297
00:17:11,964 --> 00:17:13,599
‫تلك هي الرائحة الحلوة

298
00:17:13,665 --> 00:17:16,835
‫للاستقلال والحرية وكبرياء الرجال.

299
00:17:17,336 --> 00:17:19,605
‫هذا صحيح يا أبي.

300
00:17:23,876 --> 00:17:26,412
‫عيناي تحترقان، عيناي.

301
00:17:26,512 --> 00:17:29,515
‫إنني قذر للغاية وأشم رائحتي الكريهة.

302
00:17:29,915 --> 00:17:33,652
‫لا أتحمل الأمر! سأستحم،
‫وسأستخدم مستحضر العمة "دولي"

303
00:17:33,752 --> 00:17:36,388
‫برائحة الخوخ ومعه لوفة تنظيف البشرة.

304
00:17:37,556 --> 00:17:39,792
‫افعل ما تشاء،

305
00:17:39,892 --> 00:17:43,796
‫أنا سأستحم بإحدى كرات الليمون الخاصة بها.

306
00:17:44,797 --> 00:17:46,231
‫ربما سأستخدم كرتين.

307
00:17:53,038 --> 00:17:55,307
‫ما سبب انزعاجك هكذا؟ لقد استعدت شريطك.

308
00:17:55,441 --> 00:17:58,010
‫أعرف أنه يجب أن أكون سعيدة،
‫ولكنني لست سعيدة.

309
00:17:58,577 --> 00:17:59,645
‫الأمر منطقي.

310
00:17:59,711 --> 00:18:02,514
‫فأنت عدت إلى نقطة البداية،
‫حيث أنت معجبة سرا ﺒ"جايك".

311
00:18:02,614 --> 00:18:04,149
‫لو كنت مكانك، لأنصت إلى العمة "دولي"

312
00:18:04,249 --> 00:18:05,818
‫وأخبرته بشعوري.

313
00:18:05,918 --> 00:18:08,554
‫لماذا لم تقولي ذلك لي بالأمس؟

314
00:18:09,354 --> 00:18:12,591
‫لأنني أردت أن أرتدي
‫تلك الملابس السوداء الرائعة.

315
00:18:14,193 --> 00:18:17,229
‫حسنا، سأفعل ذلك، سأخبره بالحقيقة.

316
00:18:17,329 --> 00:18:19,865
‫قد يظن أنني أتلهف وراءه،

317
00:18:19,998 --> 00:18:23,068
‫- ولكنه على الأقل سيعرف شعوري.
‫- وربما سيبادلك الشعور.

318
00:18:23,168 --> 00:18:25,871
‫- أجل، معك حق، الأمر يستحق المخاطرة.
‫- أجل.

319
00:18:25,971 --> 00:18:28,107
‫- لن أعرف حتى أجرب.
‫- أجل.

320
00:18:28,674 --> 00:18:30,175
‫ها أنا سأذهب.

321
00:18:31,110 --> 00:18:33,345
‫- مرحبا يا "جايك".
‫- مرحبا يا "مايلي".

322
00:18:33,479 --> 00:18:35,914
‫- اسمع، لدي شيء أقوله لك...
‫- مرحبا يا "جايكي".

323
00:18:36,014 --> 00:18:37,249
‫مرحبا يا "ريتش".

324
00:18:37,316 --> 00:18:41,787
‫"مايلي"، إنك تعرفين "رايتشل"، صحيح؟
‫من صحيح الإسبانية؟

325
00:18:41,987 --> 00:18:45,190
‫بالتأكيد، مرحبا يا "رايتشل".

326
00:18:45,757 --> 00:18:48,393
‫أجل، إننا نتواعد نوعا ما الآن.

327
00:18:48,494 --> 00:18:49,928
‫أليس ذلك رائعا؟

328
00:18:50,996 --> 00:18:53,632
‫أجل، إنه حقا رائع.

329
00:18:54,166 --> 00:18:56,668
‫إذن ماذا أردت أن تخبريني؟

330
00:18:57,536 --> 00:18:59,671
‫لا شيء، لم يعد الأمر مهما.

331
00:19:00,405 --> 00:19:03,108
‫حسنا، سأراك لاحقا.

332
00:19:04,710 --> 00:19:08,147
‫أجل، أراك لاحقا.

333
00:19:13,485 --> 00:19:15,053
‫إنه لا يحبني.

334
00:19:15,154 --> 00:19:17,055
‫ما زال لا يحبني.

335
00:19:17,122 --> 00:19:18,790
‫إنه مشغول بحب "رايتشل".

336
00:19:20,425 --> 00:19:22,594
‫وما زال لا يحبني، والآن لا يحبني أكثر،

337
00:19:22,694 --> 00:19:24,530
‫والآن إلى المزيد من البتلات.

338
00:19:25,030 --> 00:19:28,033
‫ألديك فكرة عما سنفعله تجاه هذا؟

339
00:19:28,133 --> 00:19:31,637
‫هل سبق أن عرفتني دون أن تكون لدي فكرة؟

340
00:19:31,737 --> 00:19:33,772
‫اتبع ما سأفعله فقط.

341
00:19:34,473 --> 00:19:36,909
‫"روبي"، أتتذكر عندما كنت تحاول
‫أن تتحلى بالشجاعة

342
00:19:37,009 --> 00:19:39,611
‫لتطلب من أم "مايلي" الخروج معك

343
00:19:39,711 --> 00:19:41,747
‫وهي رفضتك تماما؟

344
00:19:41,914 --> 00:19:44,616
‫أجل، قالت إنها تواعد شخصا آخر.

345
00:19:44,750 --> 00:19:46,652
‫وهل تتذكر ماذا قلت لك؟

346
00:19:46,752 --> 00:19:50,255
‫أجل، قلت لي، "في المرة القادمة
‫عندما تريد أن تطلب الخروج مع فتاة،

347
00:19:50,322 --> 00:19:53,425
‫"لا تغسل شاحنتك، وإنما اغسل شعرك."

348
00:19:53,525 --> 00:19:54,927
‫أقصد بعد ذلك.

349
00:19:55,360 --> 00:19:59,031
‫أجل، قلت لي إن الطريقة الوحيدة
‫لكي لا أشارك في أمر ما،

350
00:19:59,131 --> 00:20:01,066
‫هي أن أبعد نفسي عن الأمر تماما.

351
00:20:01,166 --> 00:20:04,002
‫إنني أعرف ما تحاولان أن تفعلاه،
‫ولكن لنواجه الأمر،

352
00:20:04,069 --> 00:20:07,406
‫لقد انتظرت أطول من اللازم،
‫وأفسدت الأمر، وقد انتهى.

353
00:20:07,606 --> 00:20:10,576
‫"روبي"، أهذه هي نفس الفتاة التي أتتني

354
00:20:10,642 --> 00:20:13,679
‫وقالت، "أريد أن أكون مغنية".

355
00:20:13,745 --> 00:20:18,350
‫وأنا قلت، "عزيزتي، احتمالات حدوث ذلك
‫هي واحد في المليون".

356
00:20:18,850 --> 00:20:21,720
‫وقالت لي، "أريد أن أكون ذلك الواحد".

357
00:20:23,088 --> 00:20:26,258
‫- أين تلك الفتاة؟
‫- إنها هنا.

358
00:20:28,493 --> 00:20:30,529
‫إن لم تقومي بتلك المخاطرة،

359
00:20:30,596 --> 00:20:33,465
‫ما كنت ستصبحين "هانا مونتانا" أبدا، أليس كذلك؟

360
00:20:34,032 --> 00:20:35,267
‫كلا.

361
00:20:36,835 --> 00:20:38,237
‫إذن...

362
00:20:38,804 --> 00:20:42,908
‫إذن إن أردت شيئا بشدة،
‫يجب أن أنهض وأقاتل من أجله.

363
00:20:43,008 --> 00:20:48,146
‫هذا صحيح،
‫هذا يذكرني بأغنية لمغنيتي المراهقة المفضلة.

364
00:20:48,247 --> 00:20:51,516
‫من قال إنه لا يمكنني أن أكون خارقة؟

365
00:20:51,617 --> 00:20:55,153
‫أنا أقول إنني أعرف أن بإمكاني ذلك

366
00:20:56,321 --> 00:20:59,791
‫من قال إنه لا يمكنك أن تشتهري حول العالم؟

367
00:20:59,891 --> 00:21:03,829
‫أنا أقول إن الزمن في صالحك

368
00:21:04,196 --> 00:21:07,566
‫من قال إن "جايك" لن يكون هو المطلوب؟

369
00:21:07,633 --> 00:21:11,637
‫أنا أقول إنه يجب المحاولة ثانية

370
00:21:12,271 --> 00:21:15,874
‫من قال إنه لا يمكنني أن أكون عملاقة؟

371
00:21:15,974 --> 00:21:20,646
‫أنا أقول إنه يمكنني الحصول على كل شيء

372
00:21:20,712 --> 00:21:22,247
‫من قال؟

373
00:21:25,651 --> 00:21:28,920
‫- إنها تعجبني للغاية.
‫- من قال؟

374
00:21:31,390 --> 00:21:33,792
‫هل كنت تستخدم كرات الليمون الخاصة بي؟

375
00:21:33,892 --> 00:21:36,795
‫كلا يا سيدتي،
‫ولكنني استخدمت مستحضر المشمش للفرك.

376
00:21:47,706 --> 00:21:48,707
‫تعرفين أيتها العمة "دولي"،

377
00:21:48,807 --> 00:21:51,176
‫لقد صممت شكل "هانا مونتانا" ليشبهك نوعا ما.

378
00:21:51,243 --> 00:21:53,879
‫حقا؟ كنت متأكدة أن هناك شعرا مستعارا ناقصا.

379
00:21:55,914 --> 00:21:59,117
‫لا تجعلوني ابتسم لأن القناع يتشقق

380
00:22:06,258 --> 00:22:11,363
‫{\an8}مذاق قناع الأفوكاتة أفضل بكثير
‫من مستحضر المانجو.

381
00:22:11,530 --> 00:22:14,433
‫{\an8}أكل "روفوس" ذات مرة صحنا كاملا
‫من مستحضر المانجو.

382
00:22:14,533 --> 00:22:17,636
‫{\an8}ظل طوال أسبوع تفوح منه رائحة استوائية

383
00:22:17,769 --> 00:22:19,905
‫{\an8}ذهابا وإيابا.

384
00:22:20,872 --> 00:22:23,208
‫{\an8}رائع، لا يسعني الانتظار.

