﻿1
00:00:00,266 --> 00:00:04,270
‫ناضل ما أجل ما تؤمن به

2
00:00:04,337 --> 00:00:08,108
‫ناضل، من أجل كل ما هو حق

3
00:00:08,174 --> 00:00:11,478
‫ناضل، بينما الظلام حالك من حولك

4
00:00:11,544 --> 00:00:15,715
‫يمكنك أن تكون ذلك الضوء الساطع

5
00:00:15,782 --> 00:00:18,418
‫ناضل، عندما تحيق المتاعب

6
00:00:18,485 --> 00:00:20,286
‫بما تؤمن به

7
00:00:20,353 --> 00:00:23,456
‫لن يصيبك أذى

8
00:00:23,523 --> 00:00:26,793
‫ناضل، وابحث عميقا داخل ذاتك فحسب

9
00:00:27,027 --> 00:00:31,097
‫وكن ذلك الضوء الساطع

10
00:00:31,164 --> 00:00:32,298
‫ناضل

11
00:00:34,267 --> 00:00:35,468
‫أبي، إنها رائعة.

12
00:00:35,535 --> 00:00:36,836
‫تلك هي أفضل أغنية كتبتها على الإطلاق.

13
00:00:37,070 --> 00:00:39,072
‫لا أطيق صبرا حتى أسجلها.
‫ما هي الأخبار السيئة؟

14
00:00:39,139 --> 00:00:40,206
‫أخبار سيئة؟

15
00:00:40,273 --> 00:00:42,275
‫عما تتحدثين؟ إنها أغنية عظيمة.

16
00:00:42,342 --> 00:00:44,811
‫شكرا لك يا "ليلي". لطالما أحببتها.

17
00:00:45,045 --> 00:00:46,646
‫لا تغير الموضوع.

18
00:00:46,713 --> 00:00:50,450
‫في كل مرة تكون لديه أخبار سيئة
‫يحاول تلطيف الجو بأغنية عظيمة.

19
00:00:50,517 --> 00:00:52,385
‫"بيست أوف بوث وورلدز"،
‫كان علي وضع مقوم أسنان.

20
00:00:52,452 --> 00:00:55,522
‫"زيس إز ذي لايف"،
‫"جاكسون" قرر ألا يذهب إلى معسكر البيات.

21
00:00:55,588 --> 00:00:58,258
‫"بامبنغ أب ذي بارتي"، ماتت سمكتي الذهبية.

22
00:00:58,324 --> 00:01:01,461
‫عندما ماتت سمكتي الذهبية،
‫صرفتها أمي في المرحاض.

23
00:01:01,528 --> 00:01:03,763
‫لن أنسى قط كلماتها المعزية.

24
00:01:03,997 --> 00:01:06,566
‫"انسها يا 'أوليفر'، إنها سمكة نتنة."

25
00:01:07,634 --> 00:01:10,103
‫ذلك يفسر الكثير.

26
00:01:10,170 --> 00:01:13,506
‫بربك يا أبي، أخبرني فحسب.
‫ثق بي، يمكنني تحمل الأمر.

27
00:01:13,573 --> 00:01:16,810
‫ابنة عمك "لوآن" ستأتي لزيارتنا.
‫من يريد الفطائر؟

28
00:01:19,646 --> 00:01:20,814
‫"مايلي"؟

29
00:01:22,215 --> 00:01:24,417
‫- "مايلي"؟
‫- أي نوع من الفطائر؟

30
00:01:26,586 --> 00:01:27,654
‫بربك يا "مايل".

31
00:01:27,720 --> 00:01:29,656
‫لا تنسى تلك الأغنية الرائعة

32
00:01:29,722 --> 00:01:31,624
‫التي ألفتها لك لتوي، والتي تعجبك جدا.

33
00:01:31,691 --> 00:01:35,128
‫ناضل ما أجل ما تؤمن به

34
00:01:35,195 --> 00:01:36,596
‫ناضل

35
00:01:36,663 --> 00:01:39,165
‫متى ستحط مكنستها؟

36
00:01:39,232 --> 00:01:41,568
‫بربك الآن يا "مايل". دعينا لا نبدأ ذلك مجددا.

37
00:01:41,634 --> 00:01:42,802
‫إنها فتاة طيبة.

38
00:01:43,036 --> 00:01:46,339
‫لا تنسي من سحبك من ذلك البئر
‫عندما كنت في السادسة فحسب.

39
00:01:46,406 --> 00:01:48,708
‫ودعنا لا ننسى من دفعني إليه أصلا.

40
00:01:48,775 --> 00:01:50,443
‫مرحى، كان ذلك حادثا.

41
00:01:50,510 --> 00:01:53,313
‫أحيانا يقوم الأطفال بأفعال بدون تفكير.

42
00:01:56,850 --> 00:01:58,318
‫فهمت.

43
00:01:58,384 --> 00:01:59,853
‫ذبابة غبية.

44
00:02:04,691 --> 00:02:07,260
‫لم أخطط لذلك، لكن هذا هو الموقف.

45
00:02:07,327 --> 00:02:08,561
‫لا أصدق هذا.

46
00:02:08,628 --> 00:02:10,530
‫عيد كل القديسين يحل بعد يومين وتجبرني

47
00:02:10,597 --> 00:02:12,665
‫على مشاركة حمامي مع "أميرة الظلام"؟

48
00:02:12,732 --> 00:02:15,401
‫لو أن "لوآن" قادمة، فإنني سأبيت الليل لدى "ليلي".

49
00:02:15,468 --> 00:02:16,536
‫بربك يا "مايل".

50
00:02:16,603 --> 00:02:18,171
‫والآن أصغي، لقد نضجتما الآن.

51
00:02:18,238 --> 00:02:20,240
‫هي ناضجة، وأنت ناضجة،
‫هناك أوجه شبه كثيرة بينكما.

52
00:02:20,306 --> 00:02:21,441
‫كيف تقول ذلك؟

53
00:02:21,508 --> 00:02:24,477
‫ليس بيني وبين تلك الساحرة الشريرة القبيحة
‫والفظيعة أي شبه.

54
00:02:24,544 --> 00:02:26,479
‫مرحبا يا ابنة العم!

55
00:02:27,347 --> 00:02:30,483
‫مرحى يا جبناء! يا له من بيت غير عادي!

56
00:02:39,459 --> 00:02:40,793
‫{\an8}هيا!

57
00:02:41,027 --> 00:02:45,031
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

58
00:02:45,098 --> 00:02:48,535
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

59
00:02:48,601 --> 00:02:52,438
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

60
00:02:52,505 --> 00:02:57,310
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

61
00:02:57,377 --> 00:03:00,547
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

62
00:03:00,613 --> 00:03:05,985
‫قد تصبح نجمة شهيرة؟

63
00:03:06,052 --> 00:03:10,023
‫تحظى بالأفضل في العالمين

64
00:03:10,089 --> 00:03:12,091
‫اهدأ واسترخ

65
00:03:12,158 --> 00:03:13,693
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

66
00:03:13,760 --> 00:03:18,231
‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين

67
00:03:18,298 --> 00:03:19,766
‫{\an8}اخلط كله سويا

68
00:03:19,999 --> 00:03:23,069
‫وتعرف أنه الأفضل في العالمين

69
00:03:28,775 --> 00:03:33,079
‫{\an8}أيها العم "روبي"، قال أبي إن ذلك
‫هو كعكك المفضل في عيد كل القديسين.

70
00:03:33,146 --> 00:03:34,747
‫{\an8}أعددتها بنفسي.

71
00:03:35,782 --> 00:03:39,452
‫{\an8}مقرمشات الجوز! الكعك اللذيذ بالمكسرات.

72
00:03:41,087 --> 00:03:43,223
‫{\an8}لقد مخضت زبدتك الخاصة، أليس كذلك؟

73
00:03:43,289 --> 00:03:46,192
‫{\an8}هل هناك طريقة أخرى؟

74
00:03:46,259 --> 00:03:49,762
‫{\an8}- مهما تفعلين، لا تأكلي تلك.
‫- ولم لا؟

75
00:03:49,829 --> 00:03:53,733
‫{\an8}لأنها صنعت من قبل مساعدة الشيطان الصغيرة.

76
00:03:53,800 --> 00:03:56,169
‫أنت تتصرفين بسخافة.

77
00:04:02,041 --> 00:04:04,777
‫- "ليلي"!
‫- أرجوك.

78
00:04:05,011 --> 00:04:08,147
‫في المرة القادمة ستقولين: "إنها ترى أناس ميتين".

79
00:04:10,250 --> 00:04:13,553
‫{\an8}إنه لأمر مدهش مدى الشبه بينك وبين "مايلي".

80
00:04:13,620 --> 00:04:15,154
‫{\an8}كنا دائما كذلك.

81
00:04:15,221 --> 00:04:18,992
‫{\an8}عندما كنا صغارا، قبل أن تصبح "هانا مونتانا"،

82
00:04:19,058 --> 00:04:21,327
‫{\an8}كانت تشارك
‫في مسابقة "ليل ميس تاتر" لملكات الجمال،

83
00:04:21,394 --> 00:04:24,264
‫لكن تعين علي أن أحل مكانها قبل فقرة المواهب

84
00:04:24,330 --> 00:04:27,133
‫لأنها شعرت بتوتر وغثيان.

85
00:04:27,200 --> 00:04:30,169
‫لم أكن متوترة، لكنها دست لي خلسة
‫بعضا من سمك القراميط الفاسد.

86
00:04:30,236 --> 00:04:33,206
‫كانت تغار مني دائما
‫لأني أجيد الغناء وهي لا تفعل.

87
00:04:33,273 --> 00:04:35,041
‫وماذا قدمت في فقرة المواهب؟

88
00:04:36,542 --> 00:04:38,177
‫تقليد أصوات الخنازير.

89
00:04:40,480 --> 00:04:42,682
‫يا ربي، أفتقد "تينيسي".

90
00:04:42,749 --> 00:04:45,518
‫يا إلهي، إنها تطبخ، وتقلد أصوات الخنازير.

91
00:04:45,585 --> 00:04:48,755
‫- أين كنت طوال حياتي؟
‫- يا لك من ولد.

92
00:04:48,821 --> 00:04:53,626
‫أمي حذرتني من شبان "كاليفورنيا" الوسيمين.

93
00:04:53,693 --> 00:04:56,262
‫ويا لك أنت أيضا من فتاة.

94
00:04:58,564 --> 00:05:00,533
‫ألم تقولي إنك سميت خنزيرك الأليف "لوآن"؟

95
00:05:00,600 --> 00:05:01,701
‫أجل.

96
00:05:05,505 --> 00:05:07,373
‫والآن تعرفين السبب.

97
00:05:12,145 --> 00:05:14,213
‫هذا مثير للشفقة.

98
00:05:14,280 --> 00:05:17,250
‫أبي، كل عام نضع ذات الزينة السخيفة

99
00:05:17,317 --> 00:05:18,751
‫وكل أصدقاي يضحكون علينا.

100
00:05:18,985 --> 00:05:20,453
‫لا أعرف، أظن أنها جد مرعبة.

101
00:05:20,520 --> 00:05:23,089
‫احذورا، إنه عنكبوت!

102
00:05:23,156 --> 00:05:26,359
‫إنه في شعرك. إنه يزحف على أذنك.

103
00:05:26,426 --> 00:05:28,661
‫إنه على كتفك. عو.

104
00:05:29,595 --> 00:05:31,297
‫مثير للشفقة.

105
00:05:31,364 --> 00:05:33,466
‫هلا وضعنا شيئا جادا بعض الشيء هذا العام؟

106
00:05:33,533 --> 00:05:36,202
‫أعني، زينة عيد الميلاد كانت أكثر إرعابا من هذا.

107
00:05:36,269 --> 00:05:38,071
‫سقوط إحدى عيني "سانتا" فحسب

108
00:05:38,137 --> 00:05:40,206
‫لا يجعله أقل مرحا على الإطلاق.

109
00:05:42,275 --> 00:05:44,043
‫تلك الأشياء تخيف الأطفال في السادسة.

110
00:05:44,110 --> 00:05:47,547
‫إننا لن نبحث عن شيء يخيفنا نحن.

111
00:05:49,749 --> 00:05:53,753
‫"ستيوارت"، أحدهم زج بمجلتك
‫في صندوق بريدي.

112
00:05:53,820 --> 00:05:56,322
‫أظن أن ذلك سيكون ساعي البريد.

113
00:05:56,389 --> 00:05:58,591
‫ما خطب زينة عيد كل القديسين؟

114
00:05:58,658 --> 00:06:03,262
‫أم يجب أن أقول زينة عيد صغار القديسين؟

115
00:06:07,133 --> 00:06:10,169
‫"سانتا" الأعور كان أكثر إرعابا من هذه.

116
00:06:13,139 --> 00:06:17,110
‫كنت آمل أن تشكل بعض المنافسة لي هذا العام.

117
00:06:17,176 --> 00:06:18,644
‫لكني كنت مخطئا.

118
00:06:18,711 --> 00:06:20,680
‫أبي، هل ستدعه يفلت بذلك فحسب؟

119
00:06:20,747 --> 00:06:22,982
‫لا تقلق حيال ذلك يا بني، إنها عطلة عيد.

120
00:06:23,049 --> 00:06:25,251
‫لن ننجر للمشاركة في لعبته التافهة.

121
00:06:25,318 --> 00:06:29,088
‫هكذا يتحدث الخاسرون!

122
00:06:29,155 --> 00:06:31,991
‫لا تتحداني يا "دونتزيغ".

123
00:06:32,058 --> 00:06:34,127
‫أنا أرتعد خوفا.

124
00:06:34,193 --> 00:06:38,164
‫حسنا، افعل ذلك بالخارج.
‫ليس لدي تأمين ضد الزلازل.

125
00:06:38,231 --> 00:06:40,366
‫وفر نكاتك يا "شقراوي".

126
00:06:40,433 --> 00:06:41,768
‫ستحتاج إلى حس فكاهي

127
00:06:42,001 --> 00:06:45,705
‫عندما يرى جميع الأطفال
‫كم أن منزلك "غير مخيف"

128
00:06:45,772 --> 00:06:48,541
‫وسيبدؤون في رميه بالبيض،

129
00:06:48,608 --> 00:06:51,778
‫والذي سيعد تحسينا لهذا الدهان.

130
00:06:55,014 --> 00:06:59,018
‫طفح الكيل، لقد تعدى حدوده. لقد أهان شعري.

131
00:06:59,085 --> 00:07:01,387
‫استقل السيارة يا بني.
‫ستضع "الرعب" في "ماليبو".

132
00:07:01,454 --> 00:07:02,522
‫رائع!

133
00:07:02,588 --> 00:07:05,091
‫ستكون تجربة تقشعر لها الأبدان.

134
00:07:10,596 --> 00:07:13,232
‫لا أعرف لم تحدثين تلك الجلبة حيال ابنة عمك.

135
00:07:13,299 --> 00:07:14,667
‫"لوآن" تبدو لطيفة حقا.

136
00:07:14,734 --> 00:07:18,337
‫أجل، كما أن "آكلة الحشرات" نبتة جميلة فعلا

137
00:07:18,404 --> 00:07:20,106
‫حتى تلقي بك في بئر.

138
00:07:20,173 --> 00:07:24,343
‫ثقي بي، تحت تلك الضفائر الكثيفة،
‫قرون صغيرة.

139
00:07:25,378 --> 00:07:27,246
‫حسنا، لا أريد أن أبدو مثل والدك،

140
00:07:27,313 --> 00:07:29,649
‫لكن ربما يجدر بك أن تمنحيها فرصة يا صديقتي.

141
00:07:29,715 --> 00:07:31,050
‫والآن، بعد إذنك،

142
00:07:31,117 --> 00:07:35,421
‫أسمع رنين شاحنة الأيس كريم
‫وأريد أن أحضر طلبا كبيرا.

143
00:07:35,488 --> 00:07:37,590
‫- حسنا، كان ذلك صوتا حاذقا ومخيفا.
‫- شكرا لك.

144
00:07:37,657 --> 00:07:41,127
‫هل سيقتلك أن تنفتحي قليلا
‫وتحاولين على الأقل أن تكوني لطيفة معها؟

145
00:07:41,194 --> 00:07:43,463
‫"تراسي" ستقيم ذلك الحفل الكبير
‫بمناسبة عيد كل القديسين غدا مساء.

146
00:07:43,529 --> 00:07:45,565
‫- لم لا نأخذها معنا؟
‫- مستحيل.

147
00:07:45,631 --> 00:07:48,468
‫لن أسمح لمقلدة صوت الخنازير
‫ممخضة الزبد والقروية الشيطانية

148
00:07:48,534 --> 00:07:50,136
‫تقترب من عالم "هانا".

149
00:07:50,203 --> 00:07:53,039
‫هلا كففت كيل الشتائم لها؟

150
00:07:53,105 --> 00:07:58,311
‫حسنا، عثرت لك على تلك القوقعة الجميلة
‫قرب مياه المحيط.

151
00:07:59,078 --> 00:08:00,546
‫أجل، جميلة.

152
00:08:01,380 --> 00:08:04,317
‫يا له من مكان جيد لإخفاء سلطعون ناسك سام.

153
00:08:07,420 --> 00:08:09,288
‫ماذا تفعلين؟

154
00:08:09,355 --> 00:08:11,691
‫أفسد "خطتك الصغيرة" لتسميمي

155
00:08:11,757 --> 00:08:13,726
‫وإلقائي في بئر مرة أخرى!

156
00:08:13,960 --> 00:08:16,462
‫توقفي يا "مايلي"، لا يوجد شيء بالداخل.

157
00:08:17,530 --> 00:08:20,233
‫كنت أحاول أن أكون لطيفة معكم جميعا فحسب.

158
00:08:20,967 --> 00:08:22,401
‫أترين كم هي حاذقة؟

159
00:08:22,468 --> 00:08:25,204
‫خدعتني لكي أتهمها بشيء لم ترتكبه

160
00:08:25,271 --> 00:08:26,973
‫حتى أبدو بمظهر الغبية.

161
00:08:27,039 --> 00:08:30,109
‫حسنا، لقد أفلحت حيلتها. تبدين غبية حقا.

162
00:08:30,176 --> 00:08:33,346
‫كما أخبرتك، إنها شريرة عبقرية.

163
00:08:45,525 --> 00:08:47,527
‫مرحبا يا "جاكسون".

164
00:08:47,593 --> 00:08:50,563
‫يا ربي، ليس مرعبا بما فيه الكفاية.

165
00:08:50,630 --> 00:08:52,732
‫يجتاج إلى شيء. لكن ما هو؟

166
00:08:53,699 --> 00:08:56,435
‫فكر، فكر.

167
00:08:58,604 --> 00:09:00,239
‫مرحبا يا "مايل".

168
00:09:00,306 --> 00:09:02,408
‫ماذا حدث اليوم عند الشاطئ بينك وبين "لوآن"؟

169
00:09:02,475 --> 00:09:04,644
‫إنها في غرفة الضيوف، ومستاءة للغاية.

170
00:09:04,710 --> 00:09:06,412
‫حسنا، ربما يتعلق ذلك بحقيقة

171
00:09:06,479 --> 00:09:08,381
‫أنني أتهمتها بمحاولة قتلي.

172
00:09:08,447 --> 00:09:11,417
‫أجل، من المعروف أن ذلك يعد إهانة للناس.

173
00:09:12,351 --> 00:09:16,088
‫- هل تظن حقا أنني كنت ظالمة معها؟
‫- أجل، أظن ذلك يا صاحبة.

174
00:09:16,155 --> 00:09:18,324
‫لكنني أعرف أيضا أنك تجيدين تماما
‫إصلاح الأمور

175
00:09:18,391 --> 00:09:20,560
‫عندما تعقدين العزم على ذلك.

176
00:09:21,661 --> 00:09:24,363
‫حسنا، سأذهب لأتحدث معها.

177
00:09:25,631 --> 00:09:26,966
‫تلك فتاتي.

178
00:09:27,033 --> 00:09:30,503
‫لو لم أنزل في غضون ١٠ دقائق،
‫راجع كافة الآبار المحلية.

179
00:09:36,108 --> 00:09:37,777
‫"لوآن"، هل أنت بخير؟

180
00:09:38,010 --> 00:09:40,246
‫أجل، أحزم حقائبي فحسب

181
00:09:40,313 --> 00:09:43,316
‫وأعمل على خطتي من أجل السيطرة على العالم.

182
00:09:45,451 --> 00:09:49,689
‫حسنا، أصغي، ربما

183
00:09:51,057 --> 00:09:55,227
‫لأنه من المرجح أنني لم أعاملك
‫على نحو منصف تماما.

184
00:09:55,294 --> 00:09:58,064
‫وأريد أن أعتذر لك.

185
00:09:59,532 --> 00:10:01,367
‫- حقا؟
‫- أجل.

186
00:10:05,137 --> 00:10:08,608
‫الحقيقة هي أنني كنت دائما أغار منك قليلا.

187
00:10:08,674 --> 00:10:13,045
‫حسنا، أظن أن الوقت قد حان
‫لأن نأخذ الماضي وندفنه.

188
00:10:13,112 --> 00:10:17,650
‫أجل، ربما كما كنا نفعل مع فطائر الرافيولي
‫التي كانت تعدها العمة "بيرل".

189
00:10:19,218 --> 00:10:22,355
‫أجل. كانت فطائري دائما بها حصى.

190
00:10:22,421 --> 00:10:25,725
‫أجل، قالت إنها تعطيها تلك القرمشة الخاصة.

191
00:10:25,791 --> 00:10:28,160
‫حسنا، لو أنك ما زلت تريدين البقاء،

192
00:10:28,227 --> 00:10:29,629
‫هناك حفل هوليوودي رائع
‫بمناسبة عيد كل القديسين

193
00:10:29,695 --> 00:10:32,665
‫أريد أن أصحبك إليه.

194
00:10:32,732 --> 00:10:35,468
‫تريديني حقا أن آتي معكم جميعا؟

195
00:10:35,534 --> 00:10:38,671
‫أريدك حقا أن تأتي معي.

196
00:10:41,474 --> 00:10:43,042
‫لقد أثرت في نفسي.

197
00:10:47,847 --> 00:10:49,715
‫حضرت السيارة الليموزين
‫لتقلك إلى حفل "ترايسي".

198
00:10:49,782 --> 00:10:51,550
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أجل. هيا نذهب.

199
00:10:51,617 --> 00:10:54,220
‫- أين "لوآن"؟
‫- لا يمكنها الذهاب.

200
00:10:54,286 --> 00:10:57,323
‫كانت تمارس ركوب الموج طوال اليوم
‫وأصيبت بحروق شمسية بالغة السوء.

201
00:10:57,390 --> 00:10:59,659
‫أكره ذلك. لكن على الأقل صرتما صديقتين الآن.

202
00:10:59,725 --> 00:11:02,361
‫- أجل، أعز الأصدقاء. هيا بنا.
‫- حسنا.

203
00:11:02,428 --> 00:11:03,696
‫نسيت حافظتي.

204
00:11:03,763 --> 00:11:06,499
‫- سألتقيك في السيارة الليموزين، اتفقنا؟
‫- حسنا.

205
00:11:10,736 --> 00:11:13,706
‫"مايلي"، "مايلي"، "مايلي".

206
00:11:13,773 --> 00:11:17,143
‫لا أصدق أنك لم تتوقعي ذلك.

207
00:11:17,209 --> 00:11:20,346
‫ربما لو أنك لم تضيعي وقتك في صفوف الغناء

208
00:11:20,413 --> 00:11:23,249
‫وذهبت إلى مخيم الروديو مع بقيتنا،

209
00:11:23,315 --> 00:11:26,552
‫لم تورطت في هذا الموقف.

210
00:11:28,487 --> 00:11:30,089
‫ماذا كان ذلك يا فتاة؟

211
00:11:30,156 --> 00:11:33,192
‫تريدين أن تغني "هانا" في الحفل؟

212
00:11:33,259 --> 00:11:35,094
‫فكرة صائبة.

213
00:11:35,161 --> 00:11:38,431
‫لم تعودي تحظين بالأفضل في العالمين

214
00:11:38,531 --> 00:11:41,400
‫أجل. فظيع، أليس كذلك؟

215
00:11:41,467 --> 00:11:43,569
‫انتظري حتى يسمعه معجبوك.

216
00:11:43,636 --> 00:11:46,706
‫سيفعل ذلك الأعاجيب بمسيرتك الفنية.

217
00:11:48,607 --> 00:11:50,409
‫عيد كل قديسين سعيد يا ابنة العم.

218
00:11:57,850 --> 00:11:59,785
‫خدعة أم حلوى!

219
00:12:07,293 --> 00:12:09,562
‫انتظروا يا أطفال، نسيتم حلوياتكم!

220
00:12:09,628 --> 00:12:13,232
‫أجل! لا سبيل لأن يكون منزل "دونتزيغ"
‫أكثر إرعابا من منزلنا.

221
00:12:14,500 --> 00:12:16,135
‫ما خطبكما؟

222
00:12:16,202 --> 00:12:19,605
‫يفترض بكما أن تقدما الحلوى،
‫لا أن تصيبا الأطفال بصدمة.

223
00:12:19,672 --> 00:12:23,375
‫أنا آسف. كلا، كلا، إنكم لا تفهمون.
‫الأمر فحسب...

224
00:12:23,476 --> 00:12:26,312
‫نحاول فحسب أن نكون مخيفين مثل جارنا.

225
00:12:26,378 --> 00:12:28,681
‫تقصد السيد "القرع السعيد"؟

226
00:12:28,748 --> 00:12:31,650
‫- من؟
‫- مرحبا يا أطفال!

227
00:12:35,387 --> 00:12:38,357
‫هل يخيفكم السيد "ستيوارت" العجوز؟

228
00:12:38,424 --> 00:12:40,326
‫حقا!

229
00:12:40,392 --> 00:12:41,694
‫لا أصدق هذا.

230
00:12:41,761 --> 00:12:45,164
‫لم يريد أي أحد إخافة الأطفال الصغار؟

231
00:12:45,231 --> 00:12:46,632
‫إنه أمر يثير الغثيان.

232
00:12:48,300 --> 00:12:49,435
‫لست متفاجئا.

233
00:12:49,502 --> 00:12:52,271
‫في عيد الميلاد جاءوا بي "سانتا" أعور.

234
00:12:52,338 --> 00:12:54,774
‫- كلا!
‫- هذا صحيح. لقد رأيته.

235
00:12:56,108 --> 00:13:00,579
‫لكنه عيد كل القديسين. وأنتم في "ماليبو".

236
00:13:02,982 --> 00:13:05,251
‫هيا يا أطفال. دعونا نعود جميعا إلى منزلي

237
00:13:05,317 --> 00:13:08,554
‫حيث سيتسنى للجميع أن يركب
‫الحصان الصغير مرة أخرى.

238
00:13:10,489 --> 00:13:14,527
‫إنه السيد "القرع السعيد"

239
00:13:14,593 --> 00:13:17,229
‫لا أحد يمنح الحلوى مثله

240
00:13:17,296 --> 00:13:22,802
‫إنه السيد "القرع السعيد"

241
00:13:24,170 --> 00:13:27,039
‫حسنا يا "ستيوارت"، إنك تفوز.

242
00:13:27,106 --> 00:13:28,374
‫أنت الأكثر إخافة.

243
00:13:28,440 --> 00:13:31,310
‫وجميع من بالحي يكرهونك.

244
00:13:31,377 --> 00:13:32,778
‫نلت منك!

245
00:13:34,413 --> 00:13:36,715
‫إنه السيد "القرع السعيد"

246
00:13:36,782 --> 00:13:38,651
‫انتظروا يا أطفال! أنا آسف.

247
00:13:38,717 --> 00:13:41,687
‫مرحى! لا تنسوا حلوياتكم!

248
00:13:41,754 --> 00:13:45,090
‫ابتعد عن أطفالنا! لدي رشاش فلفل!

249
00:13:46,192 --> 00:13:47,493
‫أبي؟

250
00:13:47,560 --> 00:13:49,028
‫"جاكسون"؟

251
00:13:51,397 --> 00:13:55,201
‫"أوليفر"، أحتاج أن توصلني أمك
‫إلى حفل بمناسبة عيد كل القديسين الآن!

252
00:13:56,535 --> 00:13:58,304
‫أجل، يمكنك المجيء.

253
00:14:04,510 --> 00:14:08,380
‫لا أصدق أن "لوآن" ستقيد وثاقك
‫وتحاول تدمير حياتك.

254
00:14:08,447 --> 00:14:09,782
‫هذا سيجعل

255
00:14:09,849 --> 00:14:12,952
‫موعد الغرامي غدا معها مربكا بعض الشيء.

256
00:14:15,087 --> 00:14:16,722
‫ماذا ستفعلين عندما ترينها؟

257
00:14:16,789 --> 00:14:19,358
‫سأمزق باركوتها وألكمها في أنفها.

258
00:14:19,425 --> 00:14:22,127
‫والآن ساعدني فحسب في العثور عليها.
‫لن يكون ذلك صعبا.

259
00:14:22,361 --> 00:14:26,532
‫بربك، ستكون الوحيدة بالداخل
‫التي ستشبهني تماما.

260
00:14:30,603 --> 00:14:31,770
‫يا إلهي.

261
00:14:33,572 --> 00:14:36,942
‫أجل، سيكون هذا أكثر صعوبة قليلا مما ظننت.

262
00:14:41,780 --> 00:14:46,252
‫يا إلهي، هذه الغيلان اللزجة
‫أفضل من حلوى والدي الجبلية!

263
00:14:47,353 --> 00:14:49,154
‫يا إلهي، يبدو أنك كنت تقضين
‫وقتا طويلا مع ابنة عمك

264
00:14:49,221 --> 00:14:51,156
‫حتى أنك بدأت تتكلمين مثلها.

265
00:14:51,223 --> 00:14:54,026
‫كفي عن تحميل الحلوى. الناس يراقبوننا.

266
00:14:54,093 --> 00:14:57,730
‫حسنا، بالطبع إنهم يفعلون. أنا شخصية مشهورة.

267
00:14:59,031 --> 00:15:00,266
‫"هانا".

268
00:15:03,135 --> 00:15:04,637
‫كنت هنا منذ ساعة

269
00:15:04,703 --> 00:15:08,674
‫ولم تعلقي قط على مفاجأة مظهر "هانا"
‫بمناسبة عيد كل القديسين.

270
00:15:08,741 --> 00:15:11,110
‫هل تعنين تشبه الجميع بي؟

271
00:15:11,176 --> 00:15:12,344
‫أجل، إنه لا يقل غباء

272
00:15:12,411 --> 00:15:15,781
‫عن تناول شخص نباتي وجبة الإفطار
‫في "بيف آن وافل".

273
00:15:16,982 --> 00:15:19,718
‫عم تتحدثين؟

274
00:15:19,785 --> 00:15:24,790
‫أتحدث عن الغباء. مثل صوتك الغبي.

275
00:15:25,024 --> 00:15:29,161
‫ما خطبك؟
‫هل انحشرت قطعة ذرة بالسكر في أنفك؟

276
00:15:29,695 --> 00:15:32,731
‫لدي حاجز أنفي منحرف.

277
00:15:32,798 --> 00:15:35,067
‫وهذا ملكي.

278
00:15:35,134 --> 00:15:36,402
‫ماذا دهاك؟

279
00:15:36,468 --> 00:15:38,103
‫تتصرفين بطريقة غريبة منذ حضرنا إلى هنا.

280
00:15:38,170 --> 00:15:39,605
‫كما لو كنت تريدين أن يكرهك الحفل كله...

281
00:15:39,672 --> 00:15:41,607
‫يا إلهي، أنت "لوآن"!

282
00:15:41,674 --> 00:15:45,144
‫حسنا، استغرق منك ذلك وقتا طويلا يا "لولو".

283
00:15:46,011 --> 00:15:47,413
‫اسمي "لولا".

284
00:15:48,681 --> 00:15:53,686
‫"ليلي"، "لولا"، "لولو"،
‫ربما يجدر أن يكون اسمك "ذات الرأس القرمزي".

285
00:15:55,621 --> 00:16:00,059
‫ماذا تستخدمين لتصفيف شعرك، جيلي العنب؟

286
00:16:00,125 --> 00:16:01,627
‫أيها النادلة.

287
00:16:01,694 --> 00:16:05,297
‫احضري لي بعض زبدة السوداني،
‫أود أن أصنع لي شطيرة.

288
00:16:08,200 --> 00:16:10,703
‫يجب أن أخرجك من هنا
‫قبل أن تفضحي سر "مايلي".

289
00:16:10,769 --> 00:16:13,505
‫حسنا، أغلقي فمي.

290
00:16:13,572 --> 00:16:17,076
‫لم أكن أفكر حتى في خلع باركوتي

291
00:16:17,142 --> 00:16:19,244
‫حتى طرحت أنت الفكرة.

292
00:16:19,311 --> 00:16:22,114
‫سيدمر ذلك حقا صورتها.

293
00:16:22,181 --> 00:16:24,016
‫عمل رائع أيتها القرص الصمغي.

294
00:16:29,321 --> 00:16:32,057
‫رأيت حلما يشبه ذلك ذات مرة.

295
00:16:32,124 --> 00:16:35,094
‫فيما عدا أن الغرفة كانت مليئة
‫بشبيهات "جيسيكا سيمسون"

296
00:16:35,327 --> 00:16:37,863
‫وكان لدي أكثر من شعر صدر واحد.

297
00:16:37,930 --> 00:16:41,633
‫ركز. يجب أن نجد "هانا" المزيفة الحقيقية.

298
00:16:43,736 --> 00:16:44,837
‫أمسكت بك!

299
00:16:44,903 --> 00:16:46,939
‫لن أدعك تدمرين حياة أعز صديقاتي.

300
00:16:47,006 --> 00:16:48,674
‫أنا أعز صديقاتك.

301
00:16:48,741 --> 00:16:50,843
‫لا تستطيعي خداعي بتلك اللكنة المزيفة ﻠ"مايلي".

302
00:16:50,909 --> 00:16:54,146
‫أنا "مايلي"! يجب أن أذهب لأجد "لوآن"!

303
00:16:54,380 --> 00:16:56,782
‫لن تذهبي إلى أي مكان بدون أنفك.

304
00:16:56,849 --> 00:16:59,418
‫"ليلي". "ليلي"، إنها تقول الحقيقة.

305
00:16:59,485 --> 00:17:00,986
‫"أوليفر"؟ ماذا تفعل هنا؟

306
00:17:01,053 --> 00:17:02,654
‫أردت أن توصلني أمه إلى هنا

307
00:17:02,721 --> 00:17:05,557
‫لأنك و"لوآن" ذهبتما في سيارتي الليموزين!

308
00:17:06,792 --> 00:17:09,428
‫- "مايلي"؟
‫- هل تعتقدين ذلك؟

309
00:17:09,495 --> 00:17:11,497
‫آسفة. يجب أن نعثر عليها سريعا.

310
00:17:11,563 --> 00:17:14,333
‫إنها على وشك أن تخلع باروكتها وتكشف سرك.

311
00:17:14,400 --> 00:17:16,468
‫- لن تفعل.
‫- بل ستفعل.

312
00:17:16,535 --> 00:17:18,971
‫وقد فكرت في الأمر برمته وحدها.

313
00:17:20,105 --> 00:17:24,376
‫تذكري، مهما قالت فإنها شريرة.

314
00:17:26,311 --> 00:17:28,414
‫أبحث عن "هانا".

315
00:17:28,480 --> 00:17:29,615
‫ليست أنت.

316
00:17:30,049 --> 00:17:32,051
‫ليست أنت. لكن، مرحبا.

317
00:17:34,386 --> 00:17:38,490
‫ليست أنت، لكن يا فتاة، ألا تتأنقين.

318
00:17:38,557 --> 00:17:42,628
‫مرحبا يا شباب، إنها أنا، "هانا مونتانا" الحقيقية!

319
00:17:42,694 --> 00:17:44,329
‫لدي إعلان لكم جميعا.

320
00:17:44,396 --> 00:17:45,497
‫ربما تريدين يا شباب إخراج

321
00:17:45,564 --> 00:17:49,435
‫كاميرات هواتفكم الهوليودية المتقدمة لتصوير هذا.

322
00:17:49,501 --> 00:17:53,338
‫لقد وجدتها! إنها على المسرح!

323
00:17:53,405 --> 00:17:54,506
‫عمل طيب.

324
00:17:55,541 --> 00:17:58,911
‫انتظروا يا شباب،
‫لدي شيء صغير محشور في حلقي.

325
00:18:04,083 --> 00:18:05,417
‫وجدته!

326
00:18:06,051 --> 00:18:08,353
‫حسنا، ستقضي وقتا عصيبا حقا في البصق

327
00:18:08,420 --> 00:18:09,955
‫وقبضتي في فمها.

328
00:18:10,022 --> 00:18:11,256
‫لا يمكنك ذلك!

329
00:18:11,323 --> 00:18:14,860
‫لو تشاجرت معها، ربما تخلع باروكتك أنت أيضا.

330
00:18:14,927 --> 00:18:18,864
‫لا تخفن أيتها السيدات، الفارس المقنع لديه خطة.

331
00:18:18,931 --> 00:18:20,332
‫عظيم.

332
00:18:20,399 --> 00:18:23,268
‫حياتي بين أيدي "الكونت تشيستهير".

333
00:18:25,404 --> 00:18:27,072
‫انظروا هنا،

334
00:18:27,139 --> 00:18:30,576
‫أنتم على وشك رؤية شيء
‫لم تتوقعوا رؤيته على الإطلاق،

335
00:18:30,809 --> 00:18:34,947
‫الجانب الآخر، الجانب الآخر، الجانب الآخر من...

336
00:18:44,490 --> 00:18:46,125
‫انظروا إلى ذلك.

337
00:18:46,191 --> 00:18:47,593
‫سحر.

338
00:18:47,826 --> 00:18:51,029
‫وبصق. لطيف.

339
00:18:51,096 --> 00:18:52,898
‫لم لا نتناول الحلوى الآن؟

340
00:18:52,965 --> 00:18:55,501
‫احضروا فطيرة "هانا" بالموز والكريمه!

341
00:18:57,970 --> 00:18:59,605
‫انكشف أمرك يا "لوآن".

342
00:18:59,838 --> 00:19:01,940
‫يا شباب، أمسكتما بالشخص الخطأ في الظلام!

343
00:19:02,007 --> 00:19:03,275
‫أنا "مايلي"!

344
00:19:04,243 --> 00:19:07,112
‫محاولة جيدة أيتها الساحرة الشريرة.
‫إنهما أعز أصدقائي.

345
00:19:07,179 --> 00:19:09,948
‫لن ينخدعوا بذلك. أخبراها.

346
00:19:11,316 --> 00:19:13,485
‫- هل لديك أية فكرة؟
‫- كلا على الإطلاق.

347
00:19:15,854 --> 00:19:17,589
‫يجب أن نخرجها من هنا

348
00:19:17,823 --> 00:19:19,558
‫قبل أن تكشف سري.

349
00:19:19,791 --> 00:19:21,293
‫تعنين سري.

350
00:19:21,360 --> 00:19:22,995
‫انتظرا دقيقة. لدي فكرة.

351
00:19:23,061 --> 00:19:24,963
‫أعرف كيف أكشف "مايلي" الحقيقية.

352
00:19:25,030 --> 00:19:27,065
‫- فلتقبلاني أنتما الاثنين.
‫- حسنا.

353
00:19:27,599 --> 00:19:29,034
‫هذه "مايلي".

354
00:19:35,507 --> 00:19:38,043
‫وماذا تتعلم من كل ذلك؟

355
00:19:38,110 --> 00:19:39,845
‫أن الآباء يجب أن يصدقوا أبنائهم

356
00:19:39,912 --> 00:19:42,714
‫عندما يخبرونهم أن أبناء عمومتهم أشرار.

357
00:19:42,781 --> 00:19:44,116
‫وماذا أيضا؟

358
00:19:44,349 --> 00:19:47,085
‫وأنه يجب دائما أن آخذ هاتفي الخليوي
‫عندما أغادر المنزل

359
00:19:47,319 --> 00:19:50,689
‫في حال تعرضت ابنتي للتقييد في خزانة ملابسها.

360
00:19:50,756 --> 00:19:53,525
‫- وماذا أيضا؟
‫- أنا آسف.

361
00:19:53,592 --> 00:19:55,827
‫لكن لن تضطري للقلق بهذا الشأن أطول من ذلك.

362
00:19:55,894 --> 00:19:57,829
‫عمك في طريقه إلى هنا ليصحب "لوآن" معه.

363
00:19:57,896 --> 00:19:59,331
‫سيرحلان غدا.

364
00:19:59,398 --> 00:20:01,800
‫لا يعطيني ذلك وقتا كافيا للانتقام منها.

365
00:20:01,867 --> 00:20:03,569
‫كما قلت لك دائما:

366
00:20:03,635 --> 00:20:06,438
‫مبدأ العين بالعين سيجعل العالم بأسره من العميان.

367
00:20:06,505 --> 00:20:11,109
‫"ستيوارت"! "ستيوارت"! يجب أن تساعدني!

368
00:20:11,343 --> 00:20:15,681
‫طالبو الحلوى يتوافدون كالجراد!
‫يأتون في حافلات!

369
00:20:15,747 --> 00:20:18,517
‫كما لو أن شخصا وضع إعلانا في الصحف.

370
00:20:18,584 --> 00:20:21,086
‫الصحف؟ هذه طريقة بطيئة للغاية.

371
00:20:21,153 --> 00:20:23,522
‫لو أن أحدهم أراد توصيل معلومة سريعا،

372
00:20:23,589 --> 00:20:27,559
‫ليس عليه إلا أن يسير في الطريق السريع الساحلي
‫على المحيط الهادي بمكبر صوت.

373
00:20:28,160 --> 00:20:29,661
‫لم تفعل ذلك.

374
00:20:31,763 --> 00:20:33,532
‫بل فعلت.

375
00:20:34,800 --> 00:20:36,068
‫أوقعت بك!

376
00:20:36,969 --> 00:20:40,839
‫هيا يا أطفال. تعالوا، لا تخجلوا.

377
00:20:41,840 --> 00:20:45,544
‫اللعنة عليك يا "ستيوارت"! اللعنة عليك!

378
00:20:47,713 --> 00:20:49,815
‫أبي، ماذا عن الأنتقام
‫الذي يجعل العالم بأسرى من العميان؟

379
00:20:49,881 --> 00:20:53,018
‫كنت أعلمك ذلك، لكن فات الميعاد معي.

380
00:20:55,988 --> 00:20:58,624
‫مرحبا يا أبي،
‫حصان "دونتزيغ" الصغير تبعني إلى المنزل.

381
00:20:58,690 --> 00:20:59,958
‫هل يمكننا الاحتفاظ به؟

382
00:21:00,025 --> 00:21:03,729
‫أرجوك؟ كل ما أحتاجه هو

383
00:21:06,131 --> 00:21:09,034
‫سأخذه إلى غرفتي فحسب، اتفقنا؟

384
00:21:12,838 --> 00:21:16,575
‫"مايلي"، أخبري ابنة عمك أن والدها حضر!

385
00:21:16,642 --> 00:21:20,979
‫ضع سراويلك التحتية يا "روبي راي"،
‫أخوك حضر!

386
00:21:21,046 --> 00:21:23,348
‫سررت بلقائك أنا أيضا يا "بوبي راي".

387
00:21:24,049 --> 00:21:26,485
‫حسنا، انعتني بالغبي،

388
00:21:26,551 --> 00:21:30,222
‫لكنك بالتأكيد تمتلك بيتا غير عادي!

389
00:21:30,289 --> 00:21:33,325
‫{\an8}"ستيوارت"، أريد استعادة ذلك الحصان الصغير،
‫إنه مستأجر.

390
00:21:33,392 --> 00:21:35,294
‫{\an8}مرحبا.

391
00:21:35,360 --> 00:21:37,663
‫{\an8}مرحى، اثنان "ستيوارت".

392
00:21:46,438 --> 00:21:48,273
‫{\an8}هل هذا هو الجار المزعج

393
00:21:48,340 --> 00:21:49,474
‫{\an8}الذي كنت تخبرني عنه؟

394
00:21:49,541 --> 00:21:50,575
‫{\an8}أجل.

395
00:21:50,642 --> 00:21:53,412
‫{\an8}- إنه يجري بسرعة، أليس كذلك؟
‫- أجل بالتأكيد.

396
00:21:53,478 --> 00:21:55,380
‫{\an8}- جبناء!
‫- جبناء!

By Ahmed Mandooz