﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:02,469
‫أتمالك أعصابي

2
00:00:04,471 --> 00:00:06,506
‫أجل، أجل، أجل

3
00:00:06,573 --> 00:00:08,742
‫أتمالك أعصابي

4
00:00:10,410 --> 00:00:12,746
‫شكرا لحضوركم! أراكم المرة القادمة!

5
00:00:12,812 --> 00:00:14,314
‫على رسلكم يا قوم.

6
00:00:14,381 --> 00:00:16,750
‫إنها تدعك منخارها مثل الآخرين.

7
00:00:16,816 --> 00:00:20,420
‫- فتحة واحدة في المرة.
‫- هذا ليس صحيحا.

8
00:00:20,487 --> 00:00:23,490
‫صحيح، لديها من يقوم لها بذلك.

9
00:00:23,556 --> 00:00:25,759
‫بحسبك، كانت مرة واحدة.

10
00:00:25,825 --> 00:00:28,795
‫كانت أظافري رطبة وعرضت "ليلي" خدماتها.

11
00:00:29,896 --> 00:00:32,499
‫بحسبك يا "أندي"، ما من داع
‫لتغيير الليموزين الليلة.

12
00:00:32,565 --> 00:00:34,134
‫فلا أحد يتبعنا.

13
00:00:34,200 --> 00:00:38,605
‫وكلما أسرعت بالتوقف عن تنفس نفس الهواء
‫مع أخي، كلما كان ذلك أفضل.

14
00:00:40,206 --> 00:00:42,575
‫على رسلك. أنا أمزح قليلا.

15
00:00:42,642 --> 00:00:44,677
‫سيتملكك نفس الشعور
‫لو اضطررت للجلوس وراء الكواليس

16
00:00:44,744 --> 00:00:46,813
‫والاستماع إلى نفس الأغاني بشكل متكرر.

17
00:00:46,880 --> 00:00:49,949
‫- أعرف، "تتمالكين أعصابك".
‫- أجل، أفعل.

18
00:00:54,454 --> 00:00:57,557
‫- بحسبك يا "مايلز"، هل لديك المفاتيح؟
‫- من الذي يعتني بمن؟

19
00:00:57,624 --> 00:00:59,826
‫أجل، صحيح، عذرا.

20
00:01:01,428 --> 00:01:02,695
‫وداعا.

21
00:01:04,197 --> 00:01:07,300
‫مضحك جدا يا "جاكسون".
‫بحسبك يا "جاكسون"، دعني أدخل.

22
00:01:07,367 --> 00:01:09,903
‫- يا "جاكسون"!
‫- بحسبك يا "هانا"!

23
00:01:10,136 --> 00:01:11,204
‫وجدتك!

24
00:01:11,271 --> 00:01:13,907
‫تأكدت أني لو تتبعتك، سأكتشف محل سكنك.

25
00:01:14,140 --> 00:01:15,708
‫هل أسكن هنا؟ أنا؟

26
00:01:15,775 --> 00:01:18,378
‫لا، أنا هنا لزيارة صديق.

27
00:01:18,445 --> 00:01:21,648
‫- يبدو أكثر كخليل بالنسبة لي.
‫- كماذا؟

28
00:01:21,714 --> 00:01:23,583
‫قولي "الصفحة الأولى"!

29
00:01:23,650 --> 00:01:27,287
‫{\an8}خليل "هانا" الجديد

30
00:01:32,759 --> 00:01:34,294
‫{\an8}هيا!

31
00:01:34,360 --> 00:01:38,331
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

32
00:01:38,398 --> 00:01:41,868
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء،
‫كل لون

33
00:01:41,935 --> 00:01:45,672
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر
‫سيكون نوعا من المرح

34
00:01:45,738 --> 00:01:50,710
‫{\an8}إنه أنت حقا
‫لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

35
00:01:50,777 --> 00:01:53,813
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

36
00:01:53,880 --> 00:01:59,452
‫قد تصبح نجمة شهيرة؟

37
00:01:59,519 --> 00:02:03,389
‫تحظى بالأفضل في العالمين

38
00:02:03,456 --> 00:02:05,425
‫اهدأ واسترخ

39
00:02:05,492 --> 00:02:07,160
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

40
00:02:07,227 --> 00:02:11,464
‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين

41
00:02:11,531 --> 00:02:13,299
‫{\an8}اخلط كله سويا

42
00:02:13,366 --> 00:02:16,503
‫وتعرف أنه
‫الأفضل في العالمين

43
00:02:21,841 --> 00:02:24,310
‫{\an8}أغربوا!

44
00:02:25,745 --> 00:02:29,315
‫{\an8}هل تريدون رؤية شيء؟ سأريكم شيئا!

45
00:02:30,717 --> 00:02:32,218
‫{\an8}رائع.

46
00:02:32,285 --> 00:02:35,855
‫{\an8}يمكنني توقع عنوان الصحف التالي الآن.
‫"’هانا‘ تواعد الفتى القرد"!

47
00:02:35,922 --> 00:02:38,825
‫{\an8}بحسبك، ما كان ليوجد عناوين
‫لو لم يكن الأمر بسببك.

48
00:02:38,892 --> 00:02:42,695
‫{\an8}وما كان لتوجد أي صور لو لم تدعني أدخل.

49
00:02:42,762 --> 00:02:46,566
‫{\an8}أفسحوا الطريق! هذا منزلي! تراجعوا!

50
00:02:46,633 --> 00:02:49,469
‫{\an8}بحسبكم، لم لا تذهبون لمطاردة سياسي مخادع؟

51
00:02:49,536 --> 00:02:51,704
‫على الأقل سيبتسم في وجوهكم.

52
00:02:54,741 --> 00:02:58,811
‫إذن، متى ستخبراني أنكما تتواعدان؟

53
00:02:58,878 --> 00:03:01,848
‫بحسبك يا أبي، ليس الأمر مضحكا. إنه مخيف.

54
00:03:02,081 --> 00:03:05,285
‫{\an8}أجل، كيف يمكن أن يصدق أحدهم
‫أنني أواعد شخصا مثلها؟

55
00:03:05,351 --> 00:03:07,387
‫{\an8}سيكون أسعد يوم في حياتك يا "جاكسون"

56
00:03:07,453 --> 00:03:08,621
‫{\an8}لو واعدت "هانا مونتانا".

57
00:03:08,688 --> 00:03:11,424
‫وماذا أقول؟

58
00:03:11,491 --> 00:03:14,093
‫حسنا، تبدوان زوجا جميلا.

59
00:03:14,160 --> 00:03:15,528
‫لا!

60
00:03:15,595 --> 00:03:16,796
‫هذا كله خطأك!

61
00:03:16,863 --> 00:03:21,334
‫"ما من داع لتغيير الليموزين. فلا أحد يتبعنا.
‫أنا حاذقة جدا."

62
00:03:23,136 --> 00:03:26,239
‫- هل هذا صحيح يا "مايل"؟
‫- أرجوك، لا أريدك أن تعظني يا أبي.

63
00:03:26,306 --> 00:03:29,108
‫العالم كله الآن يحسب أني أواعد "جاكسون".

64
00:03:29,175 --> 00:03:30,743
‫أليس هذا عقابا كافيا؟

65
00:03:30,810 --> 00:03:33,613
‫أخشى أن هذه المرة
‫لن يمكنك الاستخفاف بالموقف.

66
00:03:33,680 --> 00:03:35,248
‫من يستخف؟

67
00:03:37,717 --> 00:03:39,852
‫رائع، هذا ما ينقصني.

68
00:03:41,154 --> 00:03:42,322
‫أهلا يا "تراسي".

69
00:03:42,388 --> 00:03:46,726
‫لا أكاد أصدق يا "هانا" أن لديك خليل.

70
00:03:46,793 --> 00:03:49,262
‫وأنه لطيف جدا.

71
00:03:49,329 --> 00:03:53,233
‫أجل، حقا هو...شيء.

72
00:03:54,500 --> 00:03:56,569
‫يجب أن يصحبك إلى الحفلة

73
00:03:56,636 --> 00:03:59,505
‫التي أقيمها من أجل "مادونا" غدا بعد الظهر.

74
00:03:59,572 --> 00:04:01,608
‫سيتواجد الجميع هنا.

75
00:04:01,674 --> 00:04:05,245
‫إنه المكان الأمثل لتقديم فتى "هانا" الجذاب.

76
00:04:06,145 --> 00:04:11,551
‫لا أعرف يا "تريسي"
‫كيف يمكننا أن نفوت فرصة كهذه.

77
00:04:11,618 --> 00:04:16,489
‫بالطبع سأحضر أنا وفتاي الجذاب حفلتك.

78
00:04:16,556 --> 00:04:17,724
‫ماذا؟

79
00:04:19,125 --> 00:04:21,261
‫رائع. وداعا.

80
00:04:23,329 --> 00:04:25,765
‫ألن ينتهي هذا الكابوس؟

81
00:04:25,832 --> 00:04:28,101
‫لن يحدث حتى تلتقط لنا الصحافة
‫صورة لانفصالنا.

82
00:04:28,167 --> 00:04:30,303
‫والحفلة هي المكان الأمثل لذلك.

83
00:04:30,370 --> 00:04:32,805
‫لن أذهب إلى إحدى حفلات المشاهير الحمقاء

84
00:04:32,872 --> 00:04:34,641
‫مثل كلب الاستعراض الخاص بـ"هانا".

85
00:04:34,707 --> 00:04:36,175
‫أليس كذلك يا أبي؟

86
00:04:36,876 --> 00:04:38,144
‫أبي؟

87
00:04:39,545 --> 00:04:41,247
‫لا، أبي! لم؟

88
00:04:41,314 --> 00:04:43,816
‫أعرف يا بني أن أختك
‫ورطت نفسها في هذه المشكلة

89
00:04:43,883 --> 00:04:46,486
‫لكنها لن تتمكن من الخروج من هذا المأزق
‫دون مساعتك.

90
00:04:46,552 --> 00:04:49,889
‫قد لا يعجبك ذلك، لكن هذا واجبك كفرد من العائلة.

91
00:04:50,123 --> 00:04:51,190
‫لا بأس.

92
00:04:51,257 --> 00:04:54,427
‫لكن حيث أنك تسببت لي في هذه المشكلة،
‫سأكون صاحب قرار الانفصال عنك.

93
00:04:54,494 --> 00:04:55,561
‫لا مفر.

94
00:04:55,628 --> 00:04:59,432
‫أنا نجمة أغاني الشباب.
‫أنا من يقرر الانفصال عنك. أليس كذلك يا أبي؟

95
00:05:00,767 --> 00:05:01,868
‫أبي؟

96
00:05:02,869 --> 00:05:04,871
‫لا، أبي! لم؟

97
00:05:10,109 --> 00:05:12,245
‫يا إلهي، كم هي غريبة الحياة.

98
00:05:13,313 --> 00:05:15,882
‫من كان يظن أن "مايلي" قد تواعد "جاكسون"

99
00:05:16,115 --> 00:05:18,651
‫أن تساعد كيس دقيق على التجشؤ.

100
00:05:20,186 --> 00:05:22,522
‫إن الفرض يا "أوليفر" أن تنشأ طفلا زائفا.

101
00:05:22,588 --> 00:05:26,659
‫لن تحصل على تقدير إضافي
‫بالتحول إلى "دادي ماكدورك".

102
00:05:26,726 --> 00:05:29,595
‫{\an8}بسحبك، عندما تنضمين إلى فصل السيد "ماير"
‫في الفصل الدراسي القادم

103
00:05:29,662 --> 00:05:32,665
‫{\an8}يمكنك أن تؤدي الفرض كما تشائين.

104
00:05:32,732 --> 00:05:35,601
‫{\an8}- لكني سآخذه على محمل الجد.
‫- لم؟

105
00:05:36,602 --> 00:05:39,672
‫ها هو صغيري الذي يحب العناق.

106
00:05:39,739 --> 00:05:42,275
‫أحضرت أمك لك بعض البنجر المعصور العضوي

107
00:05:42,342 --> 00:05:45,511
‫من جمعية ريفية أمريكية لا تهدف إلى الربح.

108
00:05:46,579 --> 00:05:47,880
‫يا له من شهي!

109
00:05:48,114 --> 00:05:50,316
‫فاتك الأمر يا حبيبتي "ساره".

110
00:05:51,117 --> 00:05:54,320
‫لقد تعلم لتوه الجلوس بمفرده.

111
00:05:54,387 --> 00:05:55,855
‫هذا لصالحك!

112
00:05:55,922 --> 00:05:57,790
‫لن يطول الأمر حتى تصبح يافعا

113
00:05:57,857 --> 00:06:00,760
‫وتصنع الوقود البديل من الزبيب.

114
00:06:02,862 --> 00:06:07,333
‫إذن، هذا هو الأمر.

115
00:06:07,400 --> 00:06:09,235
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

116
00:06:09,302 --> 00:06:14,507
‫الأمر فحسب أنك أنت و"ساره" و"طفل الدقيق"

117
00:06:14,574 --> 00:06:17,110
‫تبدون عائلة لطيفة جدا.

118
00:06:17,610 --> 00:06:20,813
‫- شكرا لك.
‫- بحسبك يا "ليلي". يالك من مازحة.

119
00:06:20,880 --> 00:06:22,682
‫نحن أصدقاء فحسب نؤدي فرضا.

120
00:06:22,749 --> 00:06:24,617
‫ليس أكثر من ذلك.

121
00:06:24,684 --> 00:06:27,353
‫لا تفسدي الأمر.

122
00:06:27,420 --> 00:06:29,722
‫- تعجبني حقا.
‫- منذ متى؟

123
00:06:31,224 --> 00:06:34,627
‫منذ أن أصبحت أم فرضي.

124
00:06:34,694 --> 00:06:36,396
‫لا يمكنني أن أفسر ذلك.

125
00:06:36,462 --> 00:06:38,564
‫لكن كلما أمضيت وقتا معها،
‫كلما أعجبتني بشكل أكبر.

126
00:06:38,631 --> 00:06:41,234
‫يساورني القلق يا "أوليفر".

127
00:06:41,300 --> 00:06:44,103
‫أظن أنه يبدو شاحبا قليلا."

128
00:06:44,170 --> 00:06:46,906
‫بالطبع هو شاحب، إنه دقيق تبييض.

129
00:06:51,577 --> 00:06:54,480
‫حسنا، الخطة واضحة لنا، أليس كذلك؟

130
00:06:54,547 --> 00:06:55,848
‫نأتي أمام الصحافيين وأقول،

131
00:06:55,915 --> 00:06:57,583
‫"ما الذي تحاول أن تقوله لي يا ’جاكسون‘"؟

132
00:06:57,650 --> 00:06:59,519
‫- وتقول...
‫- "إلى اللقاء. لا أريد أن أكون أنت."

133
00:06:59,585 --> 00:07:01,421
‫الآن أين الروبيان المجاني؟

134
00:07:01,487 --> 00:07:03,823
‫أنت تنفصل عن "هانا مونتانا" يا "جاكسون".

135
00:07:04,056 --> 00:07:06,392
‫هل تفعل ذلك بطريقة راقية؟

136
00:07:06,459 --> 00:07:08,361
‫ليس على ما يبدو.

137
00:07:08,428 --> 00:07:12,064
‫أنظري من أتي ليتمني لك
‫عيد ميلاد سعيد يا "مادونا".

138
00:07:13,599 --> 00:07:16,102
‫أحباء أمريكا الجدد.

139
00:07:16,169 --> 00:07:17,703
‫هل "مادونا" قطة؟

140
00:07:18,704 --> 00:07:21,774
‫أنا في حفل عيد ميلاد في خيمة من أجل قطة.

141
00:07:23,276 --> 00:07:26,345
‫وماذا عن الحلو، قشدة الشوكولاتة المخفوقة؟

142
00:07:26,412 --> 00:07:30,616
‫أنت مرح. وهو ألطف حتى لحما ودما.

143
00:07:31,284 --> 00:07:32,452
‫هل حقا؟

144
00:07:33,386 --> 00:07:37,557
‫بالطبع هو كذلك. فهو خليلي قبل كل شيء.

145
00:07:39,659 --> 00:07:43,729
‫مبهر. إن "مادونا" تخرخر كالماء.

146
00:07:43,796 --> 00:07:46,299
‫لكن مهلا، هذا أنا.

147
00:07:48,835 --> 00:07:51,571
‫أشم رائحة شيء ملفوف في لحم خنزير مقدد.

148
00:07:52,405 --> 00:07:53,573
‫يا له من بدائي!

149
00:07:53,639 --> 00:07:56,509
‫من الأفضل أن تتوخي الحذر،
‫فشخص ما سيسلبه منك.

150
00:07:56,576 --> 00:07:58,277
‫لتقدمي لي عرضا.

151
00:07:59,212 --> 00:08:01,714
‫أنت خليل "هانا" الجديد.

152
00:08:01,781 --> 00:08:04,784
‫- رائع.
‫- أجل، رائع، مهما يكن.

153
00:08:06,052 --> 00:08:08,454
‫أنا "ستافروس". أنا أواعد "أشلي".

154
00:08:08,521 --> 00:08:11,123
‫- أي "أشلي"؟
‫- وكأن الأمر يهم.

155
00:08:17,330 --> 00:08:19,232
‫حصلت على مقعدين بجانب الملعب
‫لمباراة "لاكيرز" ليلة غد

156
00:08:19,298 --> 00:08:20,566
‫ولن يتمكن "ليوناردو" من الحضور.

157
00:08:20,633 --> 00:08:23,102
‫هل تود أن تأتي؟

158
00:08:23,169 --> 00:08:25,371
‫هل يجب أن أدفع مقابل انتظار السيارة؟

159
00:08:25,438 --> 00:08:28,508
‫أنت واحد من الآن. لسنا مضطرون لدفع أي شيء.

160
00:08:28,574 --> 00:08:29,809
‫إذن، ماذا تقصد؟

161
00:08:29,876 --> 00:08:32,578
‫عندما تكون على مرأى ومسمع من العوام،
‫بقدر ما نحن فيه

162
00:08:32,645 --> 00:08:35,748
‫تعطيك الشركات أشياء من أجل الدعاية.

163
00:08:36,549 --> 00:08:37,617
‫تفضل.

164
00:08:37,683 --> 00:08:38,885
‫التقط لنفسك صورة وأنت ترتدي تلك،

165
00:08:39,118 --> 00:08:41,153
‫وسوف تحصل على أطنان من النظارات مجانا.

166
00:08:41,220 --> 00:08:42,421
‫رائع.

167
00:08:44,190 --> 00:08:45,424
‫أجل.

168
00:08:48,361 --> 00:08:53,165
‫أنظري يا "هانا"، أحدهم أحضر لـ"مادونا"

169
00:08:54,433 --> 00:08:56,636
‫يا لها من هرة محظوظة.

170
00:08:56,702 --> 00:08:58,905
‫- أين الصافة؟
‫- لا تقلقي.

171
00:08:59,138 --> 00:09:03,376
‫عرفت أنك تحبين الخوصية،
‫فأبقيت على الأمر سرا.

172
00:09:03,442 --> 00:09:05,344
‫مدهش.

173
00:09:05,411 --> 00:09:08,180
‫أليس تلك السيدة ترتدي مثل ثوبك؟

174
00:09:08,247 --> 00:09:11,450
‫لا بد أن تنصرف.

175
00:09:11,517 --> 00:09:15,154
‫يا رجل الأمن، اصطحبا أمي إلى الخارج!

176
00:09:20,793 --> 00:09:23,095
‫أجل، هل هذا "ذيس ويك إن هوليوود"؟

177
00:09:23,162 --> 00:09:25,097
‫مرحبا أنا "تريسي فان هورن"

178
00:09:25,164 --> 00:09:28,834
‫ولن تتوقعوا أبدا من هنا في حفلتي.

179
00:09:29,068 --> 00:09:31,537
‫"هانا مونتانا" وفتاها الجديد.

180
00:09:31,604 --> 00:09:32,672
‫ذلك صحيح.

181
00:09:32,738 --> 00:09:36,642
‫من الأفضل أن تسرعوا. وداعا.

182
00:09:42,582 --> 00:09:46,752
‫يجب أن تحضر لوحك الخشبي يا "أوليفر".
‫إن الأمواج في غاية الروعة اليوم.

183
00:09:50,823 --> 00:09:52,758
‫كيف لي أن أكون بهذا الحظ؟

184
00:09:54,126 --> 00:09:57,630
‫الجميع اختار شريكا وأنتما من تبقيا.

185
00:09:57,697 --> 00:09:59,865
‫أين حاجب الشمي يا "أولي-كينز"؟

186
00:10:00,099 --> 00:10:01,767
‫بعد أن دمروا طبقة الأوزون

187
00:10:01,834 --> 00:10:04,904
‫لا بد أن نحمي "أولي" الصغير.

188
00:10:05,137 --> 00:10:06,806
‫قادم يا "ساره-بو".

189
00:10:09,442 --> 00:10:12,478
‫"أولي-كينز"؟ "ساره-بو"؟

190
00:10:12,545 --> 00:10:15,748
‫أعرف. أكاد أطير فرحا.

191
00:10:21,120 --> 00:10:23,222
‫تفضل.

192
00:10:24,357 --> 00:10:27,927
‫فكر فحسب أنه ذات يوم سيصبح إنساني رائع.

193
00:10:28,928 --> 00:10:31,230
‫أو دزينتين من كعك على شكل أكواب.

194
00:10:37,336 --> 00:10:39,839
‫هل يقبل بشكل جيد؟

195
00:10:39,905 --> 00:10:42,608
‫لم نقم بذلك بعد.

196
00:10:42,675 --> 00:10:45,678
‫نتروى في الأمر. نتروى حقا.

197
00:10:46,846 --> 00:10:49,448
‫أتحدث على المدى البعيد.

198
00:10:49,515 --> 00:10:51,417
‫هناك مشكلة يا "هانا".

199
00:10:51,484 --> 00:10:53,753
‫أحدهم أوشى للصحافة أنك هنا.

200
00:10:53,819 --> 00:10:55,855
‫- لا.
‫- أنا في غاية الإحراج.

201
00:10:55,921 --> 00:10:59,959
‫- سأتسلل بك إلى الخارج من الخلف.
‫- لا، ذلك سيفسد كل شيء!

202
00:11:00,126 --> 00:11:04,864
‫أقصد أننا لو لم نواجههم الآن، فلن يرحلوا قط.

203
00:11:05,698 --> 00:11:08,434
‫أنت جريئة للغاية.

204
00:11:13,339 --> 00:11:14,674
‫أجل!

205
00:11:14,740 --> 00:11:16,876
‫أين كنت يا "جاكسون"؟

206
00:11:17,109 --> 00:11:19,512
‫سمح لي "ستافروي" بركوب سيارته
‫الـ"فافيتي" المكشوفة.

207
00:11:19,578 --> 00:11:20,846
‫كانت رائعة!

208
00:11:20,913 --> 00:11:23,516
‫لم لا تحتفظ بها لأسبوع؟

209
00:11:23,582 --> 00:11:26,519
‫فلدي سيارة فئة "إس يو في" تحتاج لرعاية.

210
00:11:26,585 --> 00:11:27,820
‫أجل!

211
00:11:31,390 --> 00:11:32,892
‫يا حبيبي.

212
00:11:33,125 --> 00:11:36,562
‫- الفتيات. ماذا؟
‫- الصحافة هنا.

213
00:11:36,629 --> 00:11:38,631
‫إذن لو هناك شيء تريد أن تخبرني به

214
00:11:38,698 --> 00:11:40,232
‫ينبغي أن تخبرني به الآن.

215
00:11:40,299 --> 00:11:42,601
‫- صحيح.
‫- هيا يا "جاكسون".

216
00:11:42,668 --> 00:11:45,571
‫- ماذا لديك لتخبرني به؟
‫- أنا...

217
00:11:45,638 --> 00:11:48,140
‫هيا. يمكنني التعامل معه.

218
00:11:48,207 --> 00:11:50,209
‫قل شيئا أيها الفتى القرد.

219
00:11:51,544 --> 00:11:55,481
‫أحبك يا "هانا مونتانا" ولا أريد الانفصال عنك قط.

220
00:11:55,548 --> 00:11:57,149
‫للأبد!

221
00:11:59,719 --> 00:12:02,888
‫حسنا ألست مليئا بالمفاجآت يا حبيبي؟

222
00:12:03,889 --> 00:12:07,526
‫{\an8}"جاكسونان" للأبد.

223
00:12:12,231 --> 00:12:17,303
‫- بحسبك يا "مايلز". ما الخطب الكبير؟
‫- ل تتحدث حتى معي!

224
00:12:17,369 --> 00:12:20,406
‫يبدو أنكما لا تزالان زوجا.

225
00:12:20,473 --> 00:12:22,374
‫ليس أي زوج!

226
00:12:22,441 --> 00:12:26,779
‫فوفقا لـ"جاكسون"، نن أسعد زوج في "هوليوود"!

227
00:12:26,846 --> 00:12:28,247
‫سوف ألقي عليك سؤالا يا "جاكسون"

228
00:12:28,314 --> 00:12:30,816
‫لم أسأله أحد من أبنائي من قبل.

229
00:12:30,883 --> 00:12:33,886
‫لم لم تنفصل عن أختك؟

230
00:12:34,120 --> 00:12:36,589
‫حسنا، أعترف. قد أكو قد تماديت قليلا.

231
00:12:36,655 --> 00:12:39,692
‫لكن يا أبي أحدهم أقرضني
‫سيارته المكشوفة لأسبوع

232
00:12:39,759 --> 00:12:41,393
‫لأني خليل "هانا مونتانا" فحسب.

233
00:12:41,460 --> 00:12:42,795
‫لا أكترث إلى السبب،

234
00:12:42,862 --> 00:12:44,163
‫كان من المفترض أن تساعد أختك...

235
00:12:44,230 --> 00:12:45,731
‫إن "فافيتي" بمحركين.

236
00:12:45,798 --> 00:12:49,268
‫سوف نأخذ جولة طويلة
‫ونتحدث في الأمر. سأقودها.

237
00:12:49,335 --> 00:12:50,536
‫وماذا عني يا أبي؟

238
00:12:50,603 --> 00:12:53,873
‫ليس هناك مقعدا في الخلف يا حبيبتي،
‫وقد نلت حظك من الركوب بالفعل.

239
00:12:53,939 --> 00:12:56,942
‫- هل تدري ما تقول؟
‫- إني آسف.

240
00:12:57,176 --> 00:13:00,646
‫مر أبيك فحسب بلحظة ذكورية.

241
00:13:00,713 --> 00:13:02,314
‫أختك على حق يا "جاكسون".

242
00:13:02,381 --> 00:13:04,150
‫لا يمكنك أن تستغلها هكذا.

243
00:13:04,216 --> 00:13:07,286
‫إنها من جعلت مني خليلها في المقام الأول.

244
00:13:07,353 --> 00:13:09,421
‫كل ما أطلبه هو أن نتظاهر لنحو

245
00:13:09,488 --> 00:13:11,490
‫أسبوع حتى أستمته بالأمر.

246
00:13:11,557 --> 00:13:13,159
‫ولا يمكنك أن تعطيني ذلك.

247
00:13:13,225 --> 00:13:17,363
‫- جيد! نفهم بعضنا البعض.
‫- أجل، بالفعل.

248
00:13:17,429 --> 00:13:19,832
‫عندما تودين أن أسديك معروفا،
‫ذلك واجبي كفرد من العائلة.

249
00:13:19,899 --> 00:13:21,567
‫ولكن عندما أطلب شيئا في المقابل

250
00:13:21,634 --> 00:13:24,236
‫فجأة تتنصل "هانا" من الأمر.

251
00:13:25,137 --> 00:13:28,207
‫من اللطيف معرفة كيف تسير الأمور هنا!

252
00:13:31,443 --> 00:13:34,113
‫لا تقلقي يا عزيزتي، سيهدأ.

253
00:13:34,180 --> 00:13:36,649
‫أعرف، الأمر فحسب...

254
00:13:37,850 --> 00:13:39,151
‫ماذا؟

255
00:13:40,252 --> 00:13:43,489
‫حسنا، ورطه في الأمر،
‫وساعدني في الخروج من المأزق.

256
00:13:43,556 --> 00:13:45,624
‫ولا يتنكر كما أفعل عندما أكون "هانا".

257
00:13:45,691 --> 00:13:47,793
‫أقصد، حقا، أين الضرر؟

258
00:13:47,860 --> 00:13:51,430
‫لا أعرف، لكني أثق أن كليكما سيكتشفه.

259
00:13:52,565 --> 00:13:56,435
‫لا أكاد أصدق أني أقول هذا،
‫لكن أظن أنه يجب أن أفعل ذلك.

260
00:13:56,502 --> 00:13:59,205
‫- أسبوع واحد. يمكنني التعامل مع الأمر.
‫- أجل!

261
00:14:01,607 --> 00:14:04,476
‫أنت أفضل خليلة كانت لي من قبل!

262
00:14:06,545 --> 00:14:08,814
‫هذا أغرب من عنزة بثلاثة عيون

263
00:14:08,881 --> 00:14:12,117
‫في شاحنة وسط "مانهاتن".

264
00:14:50,723 --> 00:14:52,758
‫حسنا يا "كوب"، سأخبره.

265
00:14:53,692 --> 00:14:55,194
‫كيف كان العشاء مع خليلك؟

266
00:14:55,261 --> 00:14:57,162
‫- لم نأكل.
‫- لم لا؟

267
00:14:57,229 --> 00:14:59,765
‫لا، لا، أنتصت أنت إلى يا سيد "ديدي".

268
00:15:01,133 --> 00:15:02,835
‫لو أردت أن نأكل في مطعمك ثانية

269
00:15:03,068 --> 00:15:05,104
‫فستكون المائدة الأولى أو لا شيء.

270
00:15:06,171 --> 00:15:08,807
‫أجل، لا أهتم إذا كان عليك تجاهل "برادغيلينا".

271
00:15:08,874 --> 00:15:12,177
‫أنت تتعامل مع "جاكسوناه" الآن.

272
00:15:12,244 --> 00:15:14,780
‫طاب يومك. قلت طاب يومك يا "ديدي"!

273
00:15:16,315 --> 00:15:19,718
‫- هل أجاب ذلك على سؤالك؟
‫- بحسبك يا "جاكسوناه"، لقد اتصل "كوبر".

274
00:15:19,785 --> 00:15:21,320
‫هل تذكره، أعز أصدقائك؟

275
00:15:21,387 --> 00:15:24,857
‫حسنا، كنت سأعاود الاتصال به.

276
00:15:25,090 --> 00:15:26,191
‫ملاحظة ذاتية.

277
00:15:26,258 --> 00:15:30,262
‫إرسل إلى "كوب" سلة فواكه لطيفة ومعه اعتذار.

278
00:15:30,329 --> 00:15:33,732
‫والق بصورة معها إمضاء "جاكسوناه".

279
00:15:33,799 --> 00:15:36,702
‫طفح الكيل! أنر إلى نفسك!

280
00:15:36,769 --> 00:15:39,238
‫لت أعرف حتى من تكون الآن.

281
00:15:39,305 --> 00:15:41,640
‫غدا في برنامج "ويك آب، إيتس ويندي!"

282
00:15:41,707 --> 00:15:45,511
‫ساعلن نبأ انفصالي عن "جاكسوناه".

283
00:15:45,577 --> 00:15:47,746
‫مهلا، لا يمكنك ذلك. لقد عقدنا اتفاقا.

284
00:15:47,813 --> 00:15:50,416
‫وإن يراني أحدا
‫وأنا أرتدي نظارات الشمس والسترة

285
00:15:50,482 --> 00:15:52,384
‫والساعة، سيكون علي أن أردهم جميعا!

286
00:15:52,451 --> 00:15:54,353
‫لا يعنيني الأمر!

287
00:15:54,420 --> 00:15:57,256
‫لكن العامة لا يريدونني، إنهم يريدوننا.

288
00:15:57,323 --> 00:15:59,825
‫أنا نكرة بدونك.

289
00:15:59,892 --> 00:16:01,493
‫أنت تكملينني.

290
00:16:03,529 --> 00:16:06,198
‫وأنت لا تكملني!

291
00:16:06,265 --> 00:16:09,635
‫حسنا، حسنا، حسنا!
‫لكن ماذا عن أن العائلة تساعد العائلة؟

292
00:16:09,702 --> 00:16:11,603
‫حاولت أن أساعدك

293
00:16:11,670 --> 00:16:14,873
‫لكم ما حدث أنك تحولت إلى أحمق أناني وبغيض.

294
00:16:15,107 --> 00:16:18,577
‫استغل أخته وخسر أعز أصدقائه!

295
00:16:18,644 --> 00:16:20,846
‫انتهى الأمر أيها المتأنق!

296
00:16:21,080 --> 00:16:22,614
‫أيها الأحمق.

297
00:16:23,782 --> 00:16:26,652
‫لا، لم أخسره.

298
00:16:26,719 --> 00:16:29,321
‫سأرسل إليه سلة فواكه لطيفة!

299
00:16:30,122 --> 00:16:31,657
‫تحدث غليها يا أبي.

300
00:16:35,294 --> 00:16:36,495
‫يا أبي!

301
00:16:40,432 --> 00:16:43,902
‫سأرسل إليك رسالة نصية شديدة اللهجة.

302
00:16:48,574 --> 00:16:52,344
‫إذن، ماذا عن الامتياز الذي حصلنا عليه
‫في مشروع الطفل؟

303
00:16:52,411 --> 00:16:53,579
‫لأجل.

304
00:16:54,646 --> 00:16:56,348
‫إنه هذا رائع جدا.

305
00:17:04,790 --> 00:17:06,725
‫- هل قلت شيئا؟
‫- لا.

306
00:17:17,569 --> 00:17:20,672
‫- سأذهب لأتمشى قليلا.
‫- حسنا.

307
00:17:25,611 --> 00:17:27,613
‫إنها تصيبني بالاختناق!

308
00:17:29,181 --> 00:17:33,218
‫"ساره"؟ حب حياتك؟ قرة عينك؟

309
00:17:33,285 --> 00:17:35,287
‫أم دقيقك؟

310
00:17:36,121 --> 00:17:39,158
‫طفح الكيل. بدون الغلام، لا يوجد ما نتحدث عنه.

311
00:17:39,224 --> 00:17:42,528
‫إذن أخبرها عم تشعر وأنهي الأمر.

312
00:17:42,594 --> 00:17:46,698
‫إنك لا تفهمين يا "ليلي"، هذا قد يكسر قلبها.

313
00:17:46,765 --> 00:17:49,168
‫أنا بالنسبة إليها "أوكين" الأب الكبير.

314
00:17:49,635 --> 00:17:51,103
‫أيها الأب الكبير.

315
00:17:53,205 --> 00:17:54,239
‫سأكون صريحة.

316
00:17:54,306 --> 00:17:55,808
‫بدون الطفل، لا يوجد ما نتحدث عنه

317
00:17:55,874 --> 00:17:59,912
‫فأنت ممل وتستخدم منتجات الشعر البترولية.

318
00:18:00,079 --> 00:18:01,580
‫انتهى الأمر.

319
00:18:01,647 --> 00:18:03,115
‫وداعا يا "ليلي"!

320
00:18:05,484 --> 00:18:07,286
‫إنها تحتضر من الداخل.

321
00:18:11,356 --> 00:18:15,828
‫لو كنت فيلما
‫ستكون أنت الشخص المناسب

322
00:18:16,061 --> 00:18:17,162
‫"وايك آب، إيتس ويندي!"

323
00:18:17,229 --> 00:18:18,697
‫وساكون أن أعز الأصدقاء

324
00:18:18,764 --> 00:18:20,866
‫وستقع في حبي

325
00:18:21,100 --> 00:18:24,203
‫وفي النهاية سنضحك

326
00:18:24,269 --> 00:18:27,206
‫ونحن نشاهد الغروف يتبدد في الظلمة

327
00:18:27,272 --> 00:18:32,711
‫أظهر الأسماء
‫أعزف الأغنية السعيدة

328
00:18:35,647 --> 00:18:39,685
‫يا لها من أغنية جميلة لفتاة جميلة.

329
00:18:41,487 --> 00:18:43,388
‫أنظروا تحت المقاعد يا قوم.

330
00:18:43,455 --> 00:18:46,525
‫حصلتم مجانا على أكياس بها
‫أغراض "هانا مونتانا"!

331
00:18:48,794 --> 00:18:51,130
‫إذن يا "هانا".

332
00:18:51,196 --> 00:18:55,367
‫عندما أسمع أغنية تغنى بتلك المشاعر

333
00:18:55,434 --> 00:18:59,738
‫فلا أفكر إلا في شخص مميز جدا.

334
00:18:59,805 --> 00:19:02,674
‫هل أن على حق؟ أنا على حق، أليس كذلك؟

335
00:19:03,475 --> 00:19:06,845
‫- حسنا، الآن وقد أثرت الأمر...
‫- أجل.

336
00:19:07,079 --> 00:19:09,781
‫...لدي أخبار عني وعن "جاكسون".

337
00:19:10,749 --> 00:19:14,319
‫لا، لا، الأمر ليس كذلك. إنه أمر جاد.

338
00:19:16,188 --> 00:19:19,258
‫الحقيقة هي أن أنا و"جاكسون"...

339
00:19:19,324 --> 00:19:21,827
‫نحب بعضنا البعض حب جنوني!

340
00:19:23,862 --> 00:19:27,166
‫- لا.
‫- أنا أحب "هانا مونتانا"!

341
00:19:28,467 --> 00:19:31,170
‫أحب "هانا مونتانا"!

342
00:19:32,237 --> 00:19:36,108
‫أحب "هانا مونتانا"!

343
00:19:37,409 --> 00:19:40,279
‫"جاكسوناه"

344
00:19:40,345 --> 00:19:45,384
‫سادتي وآنساتي،
‫أشهر زوج في هذه اللحظة، "جاكسوناه"!

345
00:19:47,152 --> 00:19:50,255
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحاول إنقاذ تلك العلاقة!

346
00:19:50,322 --> 00:19:53,358
‫- أي علاقة؟
‫- لا تقولي ذلك يا حبيبتي.

347
00:19:53,425 --> 00:19:55,360
‫أحب هذه المرأة. أحبها.

348
00:19:55,427 --> 00:19:58,497
‫أحبها أكثر من حبي لساعة "غرانشويغنفلاغين"!

349
00:19:58,564 --> 00:20:01,133
‫مقاومة للماء حتى عمق مائة وخمسين مترا.

350
00:20:01,200 --> 00:20:03,902
‫ما تعليقك على هذا يا "هانا"؟

351
00:20:04,136 --> 00:20:06,171
‫- تعرفين ما سأقول؟
‫- أجل أجل!

352
00:20:06,238 --> 00:20:07,906
‫أجل! أجل! أجل!

353
00:20:08,140 --> 00:20:09,875
‫تشعرني بالاشمئزاز.

354
00:20:10,108 --> 00:20:11,543
‫أكره كل ما أصبحت عليه.

355
00:20:11,610 --> 00:20:13,612
‫لم يكن ينبغي علينا أن نبدأ
‫في مواعدة بعضنا البعض.

356
00:20:13,679 --> 00:20:17,316
‫كان خطأ كبيرا وجسيما، لكن الأمر انتهى الآن.

357
00:20:17,382 --> 00:20:19,384
‫لا، لا، يمكنني أن أتغير.

358
00:20:19,451 --> 00:20:21,386
‫رجاء أمنحيني فرصة أخرى.

359
00:20:21,453 --> 00:20:23,288
‫لا أريد أن أفقدك وكل الأشياء

360
00:20:23,355 --> 00:20:26,558
‫ساعة "غرانشويغنفلاغين"، التي جمعتنا معا.

361
00:20:26,625 --> 00:20:30,329
‫أنس الأمر. لم يجمعنا شيء.
‫انتهى الأمر يا "جاكسون".

362
00:20:31,930 --> 00:20:34,499
‫لقد جسم على ركبتيه يا "هانا".
‫كيف ترفضي طلبه؟

363
00:20:34,566 --> 00:20:35,801
‫راقبيني.

364
00:20:36,902 --> 00:20:41,139
‫لو كنا فيلما سأكون أنا الشخص المناسب

365
00:20:41,206 --> 00:20:42,941
‫الذي ستغرمين به

366
00:20:43,175 --> 00:20:45,544
‫أنظر إلى نفسك. أنت مثير للشفقة.

367
00:20:48,747 --> 00:20:51,483
‫لا، توقفوا رجاء! إنكم لا تفهمون!

368
00:20:52,951 --> 00:20:54,820
‫- "جاكسون"! "جاكسون"!
‫- شكرا جزيلا.

369
00:20:54,886 --> 00:20:57,322
‫"جاكسون"! "جاكسون"!

370
00:20:57,389 --> 00:20:59,958
‫- مهلا جميعا.
‫- "جاكسون"! "جاكسون"!

371
00:21:00,125 --> 00:21:02,394
‫لدي شيء ينبغي أن أقوله.

372
00:21:03,295 --> 00:21:06,398
‫"هانا" ليست الشخص السيء هنا.بل أنا.

373
00:21:07,733 --> 00:21:10,569
‫أنا فحسب... وددت أن أتذوق طعم الحياة الطيبة

374
00:21:10,636 --> 00:21:14,273
‫وتظاهرت "هانا" بالخروج معي
‫حتى أحصل عليه.

375
00:21:15,207 --> 00:21:19,111
‫الحقيقة هي، لم يكن هناك حقا قط "جاكسوناه".

376
00:21:20,612 --> 00:21:24,116
‫إذن أنت تقول أن كل هذا كان ادعاء؟

377
00:21:24,182 --> 00:21:25,784
‫لا، لا على الإطلاق.

378
00:21:25,851 --> 00:21:29,688
‫أنا أحب "هانا" ولكن كأخت.

379
00:21:30,856 --> 00:21:33,925
‫وكنت آمل أن نعاود الكرة.

380
00:21:35,494 --> 00:21:37,262
‫إني آسف حقا.

381
00:21:40,432 --> 00:21:41,633
‫لا بأس.

382
00:21:44,469 --> 00:21:45,804
‫تعانقا، تعانقا.

383
00:21:45,871 --> 00:21:50,509
‫تعانقا! تعانقا! تعانقا! تعانقا!

384
00:21:50,575 --> 00:21:53,178
‫- توقف عن الإشارة إلى الساعة.
‫- آسف.

