﻿1
00:00:02,669 --> 00:00:05,739
‫لم نلتق، ولا بأس بذلك

2
00:00:05,839 --> 00:00:09,142
‫لأنك ستسأل عني ذات يوم

3
00:00:13,580 --> 00:00:16,149
‫لن تقبضوا علي حيا يا رجال الشرطة!

4
00:00:19,152 --> 00:00:22,355
‫لا أريد أن أنتظر على الدور

5
00:00:22,422 --> 00:00:25,258
‫هذه اللحظة ملكي، صدقني

6
00:00:27,861 --> 00:00:31,464
‫ابتعدي عن الطريق يا جدتاه، الشرطة تلاحقني.

7
00:00:32,932 --> 00:00:36,302
‫"جاكسون"، أنا أحاول التمرن
‫لأجل مسابقة "أميريكان تين ميوزك أواردز".

8
00:00:36,403 --> 00:00:39,539
‫نعم. نعم، لا تقلقي، أنت لا تضايقينني.

9
00:00:40,507 --> 00:00:44,244
‫- لكنك أنت من يضايقني.
‫- صحيح.

10
00:00:45,111 --> 00:00:46,546
‫لا أكترث.

11
00:00:47,614 --> 00:00:49,149
‫انتبهي أيتها البقرة!

12
00:00:52,619 --> 00:00:56,256
‫انظروا إلى ذلك العجل يطير.
‫يصطدم مباشرة بالفرقة الموسيقية!

13
00:01:00,160 --> 00:01:03,596
‫"جاكسون"، أتعلم؟ لديك سيارة حقيقية.

14
00:01:03,663 --> 00:01:06,733
‫إليك فكرة. اركب فيها وقد مبتعدا.

15
00:01:08,268 --> 00:01:11,838
‫حسنا، كنت لأفعل ذلك لو كان لدي وقود حقيقي،
‫والذي يكلف نقودا حقيقية

16
00:01:11,905 --> 00:01:14,908
‫والتي لا يدفع "ريكو" الكثير منها لي.

17
00:01:14,974 --> 00:01:16,709
‫اطلب علاوة من "ريكو".

18
00:01:16,776 --> 00:01:18,778
‫أطلب علاوة.

19
00:01:19,612 --> 00:01:22,782
‫رباه، تبدو فكرة جيدة.

20
00:01:22,882 --> 00:01:24,984
‫انتظري. لقد فعلت ذلك.

21
00:01:25,819 --> 00:01:27,153
‫لن يحدث ذلك.

22
00:01:27,220 --> 00:01:30,223
‫"ريكو" شرير وعديم الرحمة والمرونة تماما.

23
00:01:59,919 --> 00:02:02,322
‫يبدو مرنا جدا بالنسبة لي.

24
00:02:04,190 --> 00:02:07,160
‫بالنسبة لي، يبدو طفلا وحيدا للغاية.

25
00:02:07,894 --> 00:02:09,762
‫حسنا، لا يستطيع "جاكسون" مغادرة المنزل

26
00:02:09,829 --> 00:02:11,798
‫ما لم يعطه هذا الطفل علاوة على راتبه.

27
00:02:11,865 --> 00:02:14,701
‫وعندها ربما أستطيع القيام ببعض التمرينات.

28
00:02:14,801 --> 00:02:16,803
‫تمني لي التوفيق.

29
00:02:16,870 --> 00:02:19,706
‫تذكري، اتبعي طريق القرميد الأصفر.

30
00:02:22,242 --> 00:02:25,044
‫مرحبا يا "ريكو"، هذه مكنسة محظوظة.

31
00:02:25,712 --> 00:02:28,481
‫اصمتي يا فتاة. أنا أتمرن على رقص التانغو.

32
00:02:30,316 --> 00:02:34,154
‫- هل ازداد طولك؟
‫- لن يحصل شقيقك على زيادة راتب.

33
00:02:34,754 --> 00:02:36,990
‫لم أكن سأقول ذلك.

34
00:02:37,056 --> 00:02:41,060
‫- حسنا، كنت سأقوله. لكن...
‫- حسنا، سأعقد معك صفقة يا حلوتي.

35
00:02:41,161 --> 00:02:43,229
‫سأطلب من أبي أن يعطيه علاوة،

36
00:02:43,296 --> 00:02:47,100
‫إن قبلت أن تكوني شريكتي في الرقص
‫في مسابقة رقص القاعة.

37
00:02:47,200 --> 00:02:51,037
‫- رقص القاعة؟
‫- اضحكي ما شئت. الفتيات يحببن ذلك.

38
00:02:53,039 --> 00:02:54,674
‫وأنا أحب الفتيات.

39
00:02:56,743 --> 00:02:57,777
‫إذن، ما رأيك؟

40
00:02:57,877 --> 00:02:59,712
‫أنت تغسلين ظهري وأنا أغسل ظهر أخيك.

41
00:02:59,779 --> 00:03:01,281
‫حسنا، أولا...

42
00:03:02,282 --> 00:03:05,752
‫وثانيا، العبارة الصحيحة "أحك ظهري". وثالثا...

43
00:03:08,988 --> 00:03:10,623
‫لن يحصل على علاوة ما لم ترقصي معي.

44
00:03:10,723 --> 00:03:13,393
‫حسنا، إذن سأكف عن التصرف بلطف معك.

45
00:03:14,460 --> 00:03:17,063
‫أصغ يا صاح، سئم أخي من تنمرك عليه،

46
00:03:17,163 --> 00:03:19,265
‫ولن يعمل هنا ثانية ما لم تعطه علاوة.

47
00:03:19,332 --> 00:03:21,634
‫- حسنا، حسنا، لقد فزت.
‫- حقا؟

48
00:03:21,701 --> 00:03:23,536
‫أجل. إنه مطرود.

49
00:03:24,704 --> 00:03:25,939
‫حقا؟

50
00:03:32,111 --> 00:03:33,680
‫{\an8}هيا!

51
00:03:33,746 --> 00:03:36,282
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

52
00:03:37,750 --> 00:03:41,120
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

53
00:03:41,187 --> 00:03:45,058
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

54
00:03:45,158 --> 00:03:49,195
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

55
00:03:50,163 --> 00:03:53,466
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

56
00:03:53,533 --> 00:03:58,805
‫قد تصبح نجمة شهيرة؟

57
00:03:58,871 --> 00:04:02,675
‫تحظى بالأفضل في العالمين

58
00:04:02,742 --> 00:04:04,844
‫اهدأ واسترخ

59
00:04:04,911 --> 00:04:06,479
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

60
00:04:06,546 --> 00:04:10,950
‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين

61
00:04:11,017 --> 00:04:12,585
‫{\an8}اخلط كله سويا

62
00:04:12,652 --> 00:04:16,623
‫وتعرف أنه الأفضل في العالمين

63
00:04:21,961 --> 00:04:24,030
‫{\an8}"جاكسون"، إلى أين تذهب؟

64
00:04:24,097 --> 00:04:28,835
‫{\an8}كنت سأزور "جيسيكا ألبا"
‫لأحضر أفلاما ومجموعة فشار مشكلة،

65
00:04:30,270 --> 00:04:32,438
‫{\an8}لكنني قررت أنني أفضل قضاء ست ساعات

66
00:04:32,505 --> 00:04:35,074
‫{\an8}في تقاضي الحد الأدنى من الأجور
‫في متجر "ريكو".

67
00:04:35,708 --> 00:04:38,344
‫{\an8}انتظر، انتظر. أتدري؟ كنت أفكر.

68
00:04:38,444 --> 00:04:41,914
‫{\an8}وأنت محق. ذلك القزم الصغير لا يدفع لك كفاية.

69
00:04:41,981 --> 00:04:43,082
‫أعتقد أنه عليك الاستقالة.

70
00:04:43,149 --> 00:04:45,285
‫- لن أستقيل.
‫- أنت محق!

71
00:04:45,351 --> 00:04:49,856
‫إنه لا يستحق وقتك أو عناءك.
‫سأبلغه أنا أنك استقلت.

72
00:04:49,956 --> 00:04:52,825
‫- "مايلي"...
‫- لا حاجة لأن تشكرني يا أخي.

73
00:04:52,892 --> 00:04:54,694
‫لهذا السبب أنا هنا.

74
00:04:54,794 --> 00:04:57,430
‫{\an8}"مايلز"؟ ما الذي فعلته؟

75
00:04:57,497 --> 00:04:58,631
‫{\an8}حسنا...

76
00:04:59,432 --> 00:05:02,068
‫{\an8}لعلي طلبت من "ريكو" أن يمنحك علاوة،

77
00:05:02,135 --> 00:05:04,804
‫{\an8}ولعل الأمور سارت على غير ما أشتهي.

78
00:05:04,871 --> 00:05:08,508
‫{\an8}رائع، ما الذي فعله ذلك النمس الصغير؟
‫هل خفض عدد ساعات عملي؟

79
00:05:09,309 --> 00:05:10,877
‫قليلا.

80
00:05:16,182 --> 00:05:19,018
‫لا تقلق يا "جاكسون"، حالما يرى "ريكو"

81
00:05:19,118 --> 00:05:23,222
‫كم سيصبح هذا المكان ميتا من دونك
‫سيرجوك كي تعود للعمل.

82
00:05:25,858 --> 00:05:27,226
‫أو قد لا يفعل.

83
00:05:29,062 --> 00:05:32,031
‫ماذا حدث؟ كي أصبح المكان مزدحما؟

84
00:05:32,098 --> 00:05:34,667
‫الأمر بسيط. أحضرت شخصا محترفا.

85
00:05:42,842 --> 00:05:47,013
‫تفضلا. كوبان من الماء العذب لسيدتي.

86
00:05:49,615 --> 00:05:50,817
‫علي الإقرار،

87
00:05:50,917 --> 00:05:55,121
‫التخلص من عشبة البحر الصغيرة هذه
‫كان أفضل أمر فعلته في حياتي.

88
00:05:57,357 --> 00:05:59,559
‫اسمع يا "ريكو"، أريد استعادة عملي.

89
00:05:59,625 --> 00:06:01,561
‫مسألة الرفع ثانية!

90
00:06:03,029 --> 00:06:05,398
‫اسمع، أنا آسف، لم يكن هذا خطئي.

91
00:06:05,465 --> 00:06:07,033
‫إنه محق. كان خطئي أنا.

92
00:06:07,100 --> 00:06:09,869
‫لا بد من وجود شيء أستطيع فعله.

93
00:06:09,936 --> 00:06:11,904
‫اسمع، أما زلت تحتاج إلى شريكة للرقص؟

94
00:06:12,004 --> 00:06:14,073
‫فات الأوان يا صاحبة الوجه الملائكي.

95
00:06:18,077 --> 00:06:21,581
‫هذه "كارمن". إنها من "الأرجنتين".

96
00:06:23,182 --> 00:06:25,418
‫بلاد التانغو.

97
00:06:29,389 --> 00:06:33,259
‫رائع. بفضلك أصبحت من بلاد "الإفلاس"،

98
00:06:34,827 --> 00:06:37,597
‫أرض البطالة.

99
00:06:44,704 --> 00:06:46,973
‫أجل. رباه، هذه السيارة العتيقة تنطلق

100
00:06:47,073 --> 00:06:50,476
‫أسرع مما ينبض قلب العم "إيرل"
‫في حفلة "شاكيرا"!

101
00:06:51,377 --> 00:06:54,080
‫- لا أصدق هذا!
‫- أنا لا ألعب.

102
00:06:54,147 --> 00:06:56,582
‫أنا أتأكد فقط من أن اللعبة مناسبة لسنك

103
00:06:56,682 --> 00:06:58,918
‫كما يفعل أي أب صالح.

104
00:06:58,985 --> 00:07:02,955
‫- "جاكسون"، أنا آسفة.
‫- الأسف لا يدفع الفواتير يا أختاه.

105
00:07:03,022 --> 00:07:05,458
‫لا، أنا من يدفعها.

106
00:07:05,558 --> 00:07:07,427
‫هلا يخبرني أحدكما ما الذي يجري؟

107
00:07:07,493 --> 00:07:10,096
‫- لقد تعرضت للطرد.
‫- لا يا "جاكسون".

108
00:07:10,196 --> 00:07:12,231
‫- ما الذي فعلته؟
‫- لم أفعل شيئا.

109
00:07:12,298 --> 00:07:14,200
‫- أنت السبب.
‫- أنا؟

110
00:07:14,267 --> 00:07:16,402
‫أجل، كان عليك أن تنجب طفلا ثانيا،

111
00:07:16,469 --> 00:07:18,704
‫والآن تسببت الآنسة الثرثارة بطردي.

112
00:07:18,805 --> 00:07:22,575
‫- هل هذا صحيح يا "مايل"؟
‫- أبي، كنت أحاول المساعدة فقط.

113
00:07:22,675 --> 00:07:25,545
‫كما أنني قلت إنني آسفة يا "جاكسون".

114
00:07:25,645 --> 00:07:27,914
‫ماذا تريد مني غير ذلك؟

115
00:07:27,980 --> 00:07:29,549
‫لا أدري...

116
00:07:30,283 --> 00:07:32,018
‫وظيفة؟

117
00:07:32,118 --> 00:07:35,788
‫أنا طفلة! كيف يفترض بي أن أؤمن لك وظيفة؟

118
00:07:35,855 --> 00:07:37,723
‫ما لم ترغب في أن تكون مثلا

119
00:07:37,790 --> 00:07:40,259
‫مساعد "هانا مونتانا" أو شيء من هذا القبيل.

120
00:07:40,359 --> 00:07:41,828
‫- أقبل بالوظيفة.
‫- ماذا؟

121
00:07:41,894 --> 00:07:44,797
‫- الوظيفة. إنها ممتازة.
‫- لا. لا، غير صحيح.

122
00:07:44,864 --> 00:07:49,135
‫أنا شقيقتك الصغيرة الثرثارة.
‫لا تريد أن تكون مساعدي.

123
00:07:49,235 --> 00:07:51,904
‫أنت محقة. مهنة المساعد تحط من قدر المرء.

124
00:07:53,139 --> 00:07:57,376
‫فلأكن إذن نائب الرئيس المسؤول عن

125
00:07:57,477 --> 00:07:59,145
‫المساعدات.

126
00:07:59,212 --> 00:08:00,613
‫سأبدأ غدا في التاسعة صباحا.

127
00:08:00,713 --> 00:08:02,114
‫انتظري، فلنبدأ في العاشرة.

128
00:08:02,181 --> 00:08:04,951
‫علي الحصول على بعض بطاقات الأعمال.

129
00:08:08,187 --> 00:08:09,989
‫ما الذي حدث للتو؟

130
00:08:10,056 --> 00:08:13,960
‫لقد اصطدمت بحيوان المدرع،
‫وحصلت "هانا مونتانا"

131
00:08:14,026 --> 00:08:16,796
‫على نائب الرئيس للمساعدات.

132
00:08:16,863 --> 00:08:18,598
‫لكنني لا أحتاج إلى مساعدات!

133
00:08:18,664 --> 00:08:21,701
‫حسنا، كان يجدر بك التفكير في ذلك
‫قبل أن تعرضي عليه الوظيفة.

134
00:08:21,801 --> 00:08:24,036
‫- هذه فكرة مريعة.
‫- أجل. لعلها كذلك.

135
00:08:24,103 --> 00:08:26,272
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تصعدي وتطرديه.

136
00:08:26,339 --> 00:08:29,108
‫أبي، لا أستطيع!
‫سبق أن تسببت بفقدانه لوظيفته اليوم،

137
00:08:29,175 --> 00:08:32,812
‫لا أستطيع طرده من وظيفة أخرى.
‫سيكون ذلك فظيعا.

138
00:08:32,912 --> 00:08:34,013
‫أنت قم بذلك.

139
00:08:34,113 --> 00:08:37,383
‫كلا. أنت تسببت بهذه الفوضى،
‫عليك أنت أن تنظفيها.

140
00:08:37,483 --> 00:08:40,186
‫لكنني لا أستطيع يا أبي.

141
00:08:40,253 --> 00:08:42,622
‫- هذا ما لدي لأقدمه يا صديقتي.
‫- حسنا.

142
00:08:43,456 --> 00:08:44,724
‫حسنا، لا بأس.

143
00:08:44,790 --> 00:08:48,361
‫سأصعد إلى فوق وأخبره. يمكنني أن أكون قوية.

144
00:08:48,427 --> 00:08:53,065
‫سأصعد للأعلى وأقول...
‫أبي، أرجوك ساعدني، أخرجني من هذه الورطة.

145
00:08:53,132 --> 00:08:55,668
‫هل علي دائما أن أتعلم درسا؟

146
00:08:56,269 --> 00:08:59,438
‫عزيزتي، أنا أحاول فقط أن أعلمك
‫كيف تصبحين شخصا بالغا وناضجا.

147
00:08:59,505 --> 00:09:02,341
‫والآن، اسمحي لي، لدي حاجز شرطة أمامي

148
00:09:02,441 --> 00:09:05,177
‫وجيش من سيارات الشرطة تلاحقني.

149
00:09:13,052 --> 00:09:15,955
‫"جاكسون"، بالله عليك، أين سيارة الليموزين؟

150
00:09:16,022 --> 00:09:18,257
‫سنتأخر عن حفل توقيع الأسطوانات!

151
00:09:18,357 --> 00:09:20,826
‫استرخي. أنا أعمل على الأمر الآن يا زعيمة!

152
00:09:22,094 --> 00:09:25,064
‫يا للعجب، "جاكسون" مساعدك.

153
00:09:25,631 --> 00:09:28,200
‫هذه فكرة مريعة.

154
00:09:28,267 --> 00:09:30,503
‫الأمر بفظاعة لحية والدك.

155
00:09:30,603 --> 00:09:31,604
‫"ليلي".

156
00:09:31,671 --> 00:09:35,241
‫أعلم. "كان زمنا مختلفا،
‫وكانت الفتيات تحببن ذلك."

157
00:09:35,308 --> 00:09:36,842
‫"ليلي"، توقفي.

158
00:09:37,643 --> 00:09:40,346
‫حسنا. نحن نتكلم عن توظيفك ﻠ"جاكسون".

159
00:09:40,413 --> 00:09:42,882
‫فكرة مريعة، مريعة، مريعة.

160
00:09:43,883 --> 00:09:46,619
‫"ليلي"، أحاول أن أعطي فرصة ﻠ"جاكسون".

161
00:09:46,719 --> 00:09:47,720
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

162
00:09:47,787 --> 00:09:50,556
‫كما أنني لا أمانع ببعض الدعم هنا.

163
00:09:50,623 --> 00:09:52,658
‫أنت محقة. أنت تتصرفين كشقيقة صالحة جدا.

164
00:09:52,758 --> 00:09:55,561
‫ومن يدري؟ ربما يثبت كفاءته.

165
00:09:55,628 --> 00:09:56,963
‫هل تعتقدين ذلك فعلا؟

166
00:09:57,029 --> 00:10:00,399
‫هل تريدين الدعم أم الحقيقة؟ اختاري.

167
00:10:00,800 --> 00:10:03,703
‫لا. لا. لا. هذا غير مقبول إطلاقا، مفهوم؟

168
00:10:03,803 --> 00:10:05,838
‫ويمكنني أن أخبرك أن "هانا مونتانا"

169
00:10:05,905 --> 00:10:08,708
‫لن تستخدم خدمات شركتكم ثانية.

170
00:10:08,774 --> 00:10:11,744
‫طاب يومك يا سيدي. قلت طاب يومك!

171
00:10:12,345 --> 00:10:15,681
‫- "جاكسون"، ماذا حدث؟
‫- ليس لديهم سيارة ليموزين.

172
00:10:15,748 --> 00:10:19,185
‫ويقولون إن الخطأ خطئي لأنني لم أقم بالحجز.

173
00:10:19,251 --> 00:10:21,187
‫هل تصدقين ذلك؟

174
00:10:21,253 --> 00:10:22,922
‫أنا أصدق.

175
00:10:22,989 --> 00:10:24,457
‫ألم تقم بالحجز؟

176
00:10:24,557 --> 00:10:27,393
‫"مايلز"، اسم الشركة هو:
‫"مستعدون عندما تريد ليموزين"

177
00:10:27,460 --> 00:10:31,430
‫وليس "مستعدون عندما تريد ليموزين
‫إن قمت بالحجز".

178
00:10:31,497 --> 00:10:34,533
‫أعتقد أنه واضح من يتحمل الخطأ.

179
00:10:35,067 --> 00:10:36,802
‫- مريعة.
‫- أقفلي فمك.

180
00:10:37,703 --> 00:10:40,873
‫- "جاكسون"، ماذا سأفعل الآن؟
‫- اسمعي، لا مشكلة.

181
00:10:40,940 --> 00:10:43,309
‫سأصطحبك بسيارتي إلى حفل توقيع الأسطوانات.

182
00:10:43,376 --> 00:10:47,680
‫اجلسي فقط في المقعد الخلفي، أغمضي عينيك،
‫وستشعرين وكأنك في سيارة ليموزين.

183
00:10:49,949 --> 00:10:54,920
‫مجددا، أعتذر فعلا عن مسألة فتح سقف السيارة.

184
00:10:58,924 --> 00:11:00,393
‫مرحبا جميعا.

185
00:11:01,861 --> 00:11:04,697
‫يوجد شيء عالق على أسنانك.

186
00:11:05,731 --> 00:11:07,133
‫إنها ذبابة.

187
00:11:12,538 --> 00:11:13,773
‫مقرف.

188
00:11:26,786 --> 00:11:29,622
‫هيا يا حلوتي. لا ربح من دون ألم.

189
00:11:31,390 --> 00:11:32,491
‫تفضلن يا سيداتي.

190
00:11:32,591 --> 00:11:36,362
‫ابتكاري الجديد، اﻠ"سموكن أوكن سموثي".

191
00:11:37,063 --> 00:11:39,131
‫إنه رائع بما يكفي لأروع الفتيات على الشاطئ.

192
00:11:39,231 --> 00:11:43,002
‫المعذرة. دعوني أمر. كنت أعرفه مذ كان أبلها.

193
00:11:43,669 --> 00:11:45,938
‫ما الأخبار يا "ليلي"؟

194
00:11:47,073 --> 00:11:48,374
‫ما خطبك؟

195
00:11:48,474 --> 00:11:50,943
‫واجهي الحقيقة يا "ليلي". لقد وجدت مجالي الجديد.

196
00:11:51,043 --> 00:11:53,779
‫وأنا أؤدي على نحو رائع.

197
00:11:55,147 --> 00:11:58,017
‫حسنا، تحرك وأحضر لي زجاجتي ماء.

198
00:11:58,117 --> 00:12:00,853
‫زجاجتا ماء باردتان ﻠ"ليزل".

199
00:12:02,021 --> 00:12:05,324
‫سأفجرك إن لم تتوقف عن هذا.

200
00:12:08,260 --> 00:12:10,663
‫لا تكوني غيورة أيتها المتزلجة!

201
00:12:11,897 --> 00:12:13,799
‫لقد أخطأت.

202
00:12:27,313 --> 00:12:30,916
‫- يا للألم.
‫- كفي عن الانتحاب يا "كارمن"!

203
00:12:30,983 --> 00:12:34,053
‫أعيدي كتفك إلى مكانه ولنرقص الرمبا.

204
00:12:39,225 --> 00:12:41,827
‫هيا يا "جاكسون"، أجب على هاتفك.

205
00:12:42,995 --> 00:12:44,897
‫أستطيع سماعه يرن.

206
00:12:45,831 --> 00:12:47,900
‫لماذا أسمعه يرن؟

207
00:12:49,001 --> 00:12:50,503
‫هذا هو السبب.

208
00:12:51,871 --> 00:12:54,340
‫مرحبا. هذا هاتف "جاكسون"،

209
00:12:54,440 --> 00:12:55,975
‫مساعد "هانا مونتانا".

210
00:12:56,075 --> 00:13:00,112
‫لا أستطيع الإجابة على اتصالكم حاليا
‫لأنني نسيت هاتفي.

211
00:13:02,214 --> 00:13:05,084
‫- يا ﻠ"جاكسون" الغبي!
‫- ما الذي فعله الآن؟

212
00:13:05,151 --> 00:13:07,453
‫لقد أحضر ثوب "هانا" من المغلسة.

213
00:13:07,553 --> 00:13:11,123
‫- وما العيب في هذا؟
‫- ثم أوقعه في موقف السيارات.

214
00:13:11,190 --> 00:13:14,059
‫- فكرة مريعة!
‫- كفي عن تكرار ذلك.

215
00:13:14,994 --> 00:13:17,897
‫علي أن أغني
‫في مسابقة "أميريكان تين ميوزك أواردز" الليلة،

216
00:13:17,997 --> 00:13:20,399
‫ولا أفكر إلا في أن "جاكسون"
‫سيوصلني متأخرة إلى الحفل،

217
00:13:20,466 --> 00:13:21,834
‫أو سيحضر الشعر المستعار الخطأ أو يسد

218
00:13:21,901 --> 00:13:25,504
‫مرحاض غرفة التحضير
‫ويلوم "ديكسي تشيكس" على ذلك.

219
00:13:25,604 --> 00:13:28,107
‫- لم لا تطرديه؟
‫- أعلم، علي فعل ذلك.

220
00:13:28,174 --> 00:13:30,576
‫وسأفعل. في الصباح الباكر غدا.

221
00:13:31,310 --> 00:13:34,113
‫- "مايلي"...
‫- حسنا. أنت محقة.

222
00:13:34,780 --> 00:13:39,351
‫حالما يدخل من ذلك الباب،
‫سأقول له: "’جاكسون‘، أنت..."

223
00:13:40,352 --> 00:13:43,656
‫- تحمل باقة بالونات على شكل قلب.
‫- أجل.

224
00:13:44,190 --> 00:13:48,093
‫اسمعي، أردت فقط القول إنني أعرف
‫أنني أخفقت بضع مرات هذا الأسبوع.

225
00:13:48,194 --> 00:13:51,564
‫ولعل أي شخص آخر كان ليطردني،
‫لكنك لم تفعلي ذلك.

226
00:13:51,630 --> 00:13:54,066
‫وهذا يعني لي الكثير. لذا، شكرا.

227
00:13:54,133 --> 00:13:56,869
‫رباه يا "جاكسون"، اشتريت لي أقراطا.

228
00:13:57,603 --> 00:14:00,372
‫- اشترى لي أقراطا.
‫- كلا. إنهما جميلان.

229
00:14:00,472 --> 00:14:02,374
‫أعلم. هذا فظيع.

230
00:14:03,275 --> 00:14:04,677
‫ولا آبه كم مرتب سأحتاج

231
00:14:04,743 --> 00:14:07,213
‫لكي أسدد ثمنهما، فأنت تستحقينهما.

232
00:14:07,313 --> 00:14:10,115
‫فقط لمعرفتي أنك تؤمنين بي.

233
00:14:10,883 --> 00:14:12,017
‫هذا صحيح.

234
00:14:13,252 --> 00:14:14,987
‫بالتأكيد.

235
00:14:15,054 --> 00:14:16,655
‫حسنا، سأتأكد ثانية من سيارة الليموزين

236
00:14:16,755 --> 00:14:18,424
‫لحفل توزيع الجوائز في ليلة الغد.

237
00:14:18,524 --> 00:14:21,093
‫- بل الليلة.
‫- أجل. أنا أعمل على ذلك.

238
00:14:22,294 --> 00:14:24,463
‫كيف يسعني أن أطرده بعد هذا؟

239
00:14:24,563 --> 00:14:26,932
‫من المؤسف أنه لا يمكنك إعطاءه
‫مهمة سخيفة في حفل الجوائز،

240
00:14:27,032 --> 00:14:28,634
‫بحيث لا يكون لخطئه من أثر.

241
00:14:28,701 --> 00:14:31,637
‫بالله عليك يا "ليلي"، هذه فكرة عبقرية!

242
00:14:32,571 --> 00:14:34,039
‫أعلم.

243
00:14:35,241 --> 00:14:37,910
‫تمرينات "هانا مونتانا". المحاولة الأولى.

244
00:14:43,382 --> 00:14:46,552
‫لم نلتق، ولا بأس بذلك

245
00:14:46,619 --> 00:14:49,989
‫لأنك ستسأل عني ذات يوم

246
00:14:50,055 --> 00:14:53,192
‫لا أريد أن أنتظر على الدور

247
00:14:53,259 --> 00:14:56,095
‫هذه اللحظة ملكي، صدقني

248
00:14:56,829 --> 00:14:59,865
‫لا تغمض عينيك

249
00:14:59,932 --> 00:15:03,202
‫لأن الفرصة سانحة

250
00:15:03,269 --> 00:15:05,905
‫وأعتقد أنني أستطيع إثارة مشاعرك

251
00:15:05,971 --> 00:15:08,173
‫أعلم موقفي وأعلم من أكون

252
00:15:08,274 --> 00:15:11,844
‫لن أهرب أبدا عندما تصبح حياتي سيئة

253
00:15:11,911 --> 00:15:14,980
‫هذا كل ما أراه، كل جزء مني

254
00:15:15,080 --> 00:15:18,484
‫سأحصل على ما أستحقه

255
00:15:18,550 --> 00:15:20,452
‫فأنا جريئة

256
00:15:23,122 --> 00:15:26,425
‫أحاسيسي متنبهة، وأنا أتقد حبا

257
00:15:26,492 --> 00:15:29,762
‫ما أن نجتمع حتى نشتعل حبا

258
00:15:29,828 --> 00:15:33,032
‫ها قد سمعت ما قلته لك

259
00:15:33,098 --> 00:15:36,235
‫والآن جعلت فكرك يحتار

260
00:15:36,302 --> 00:15:39,738
‫ولا تقفل عقلك

261
00:15:39,838 --> 00:15:42,908
‫فالكلمات التي أستخدمها منفتحة

262
00:15:42,975 --> 00:15:45,344
‫وأعتقد أنني أستطيع أن أريك...

263
00:15:45,444 --> 00:15:47,680
‫حسنا. هذا يكفي.

264
00:15:47,746 --> 00:15:50,149
‫- تمارين رائعة يا "شون".
‫- وأنت أيضا يا "هانا".

265
00:15:50,215 --> 00:15:53,052
‫استرح لعشر دقائق. فأنت تستحقها. وكذلك أنا.

266
00:15:54,253 --> 00:15:56,322
‫عمل رائع. انزلي.

267
00:15:56,388 --> 00:15:58,824
‫إذن، ماذا تريدينني أن أفعل أيضا يا زعيمة؟

268
00:15:58,924 --> 00:16:00,259
‫هل أتحقق من هندسة الصوت؟

269
00:16:00,359 --> 00:16:01,560
‫وأتحقق من مخارج الطوارئ؟

270
00:16:01,627 --> 00:16:03,996
‫وأحرص على ألا تسقط
‫مصابيح الإضاءة الضخمة،

271
00:16:04,063 --> 00:16:06,498
‫- أثناء أداءك لأغنيتك؟
‫- لا، لا، لا.

272
00:16:06,598 --> 00:16:10,803
‫ابتعد عن أبواب الطوارئ ومصابيح الإنارة و...

273
00:16:10,869 --> 00:16:14,573
‫حسنا، ابتعد عن كل شيء. كل شيء.

274
00:16:14,673 --> 00:16:17,843
‫- إذن ماذا يفترض بي أن أفعل؟
‫- لدي عمل خاص جدا لك.

275
00:16:17,910 --> 00:16:20,346
‫إنه الأمر الوحيد الذي أريدك أن تفعله اليوم.

276
00:16:20,412 --> 00:16:23,182
‫ولا شيء آخر. هذا العمل فقط.

277
00:16:24,016 --> 00:16:27,920
‫وأكرر ثانية، ابق بعيدا عن أي شيء آخر.

278
00:16:29,221 --> 00:16:31,256
‫- أسمعيني ما لديك.
‫- حسنا.

279
00:16:31,357 --> 00:16:35,060
‫أريدك أن تذهب إلى كل عضو في الفريق

280
00:16:35,160 --> 00:16:38,630
‫وتخبرهم كم أقدر العمل الجاد الذي يقومون به.

281
00:16:39,598 --> 00:16:41,533
‫هذا كل شيء؟ لا يبدو هذا بعمل مهم جدا.

282
00:16:41,633 --> 00:16:44,103
‫لا، لا. ثق في، إنه أمر مهم.

283
00:16:44,203 --> 00:16:48,073
‫فالنية الطيبة تؤدي لتحضير موقع عمل جيد.
‫والموقع الجيد يؤدي إلى عرض جيد.

284
00:16:48,140 --> 00:16:51,643
‫والعرض الجيد
‫هو ما يجعل نجمة الأغاني الشعبية سعيدة.

285
00:16:52,544 --> 00:16:53,746
‫حسنا.

286
00:16:53,812 --> 00:16:56,615
‫وإن فرغت من ذلك، أعد الكرة ثانية!

287
00:16:57,182 --> 00:17:00,052
‫وثانية! وثانية! انشر الحب!

288
00:17:02,121 --> 00:17:03,789
‫أنت تعلمين، عاجلا أم آجلا،

289
00:17:03,856 --> 00:17:05,824
‫سيكون عليك مواجهة المشاكل وطرده.

290
00:17:05,891 --> 00:17:09,762
‫لا، لا، لا. ليس بعد الآن،
‫وجدت حلا بسيطا لهذه المشكلة.

291
00:17:09,828 --> 00:17:13,132
‫وجدت طريقة لاستغلال طاقات "جاكسون"
‫إلى كامل حدودها.

292
00:17:13,232 --> 00:17:15,534
‫بتوكيله بمهمة لا يمكنه أن يخفق فيها؟

293
00:17:15,634 --> 00:17:16,869
‫تماما.

294
00:17:19,972 --> 00:17:23,242
‫أخبر "هانا مونتانا" أنني أحبها أيضا.

295
00:17:23,308 --> 00:17:24,977
‫كما تشاء.

296
00:17:26,178 --> 00:17:27,913
‫أرجوك أن تنزلني أرضا.

297
00:17:33,852 --> 00:17:36,321
‫لذا استمر بالعمل الجيد، وتذكر

298
00:17:36,388 --> 00:17:38,223
‫"هانا" تحبك.

299
00:17:38,323 --> 00:17:39,691
‫لديك توتر في عنقك؟

300
00:17:39,792 --> 00:17:41,827
‫- هل تريدني أن أعالجه لك؟
‫- أيمكنك فعل ذلك؟

301
00:17:41,894 --> 00:17:45,931
‫أجل، بالتأكيد. لا مشكلة. استدر فقط واسترخ و...

302
00:17:48,734 --> 00:17:50,536
‫لم أفعل ذلك!

303
00:17:50,636 --> 00:17:52,371
‫ظهري!

304
00:17:52,471 --> 00:17:54,073
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا أدري.

305
00:17:54,139 --> 00:17:56,542
‫لقد نجح ذلك مع "سكوبي" و"شاغي"!

306
00:17:56,642 --> 00:18:00,412
‫- كانت تلك أفلام كرتون!
‫- لا، كنت أتكلم عن نسيبي.

307
00:18:00,512 --> 00:18:04,516
‫- اسمع، حاول أن تزيل الألم بالمشي.
‫- أجل، قد أفعل ذلك، إن استطعت المشي.

308
00:18:05,084 --> 00:18:07,052
‫رباه، لا أستطيع الرقص هكذا.

309
00:18:07,152 --> 00:18:09,121
‫- علي إخبار "هانا".
‫- لا، لا، لا!

310
00:18:09,188 --> 00:18:12,024
‫ما عليك فعله هو العثور على مكان تستلقي فيه.

311
00:18:12,124 --> 00:18:13,158
‫بعيدا عن الأنظار.

312
00:18:13,225 --> 00:18:15,627
‫- حيث لا يمكن لأحد العثور عليك.
‫- لا. لكن "هانا" قالت...

313
00:18:15,694 --> 00:18:18,430
‫لا. لا تقلق،
‫سأخبر "هانا" بكل ما تحتاج إلى معرفته.

314
00:18:18,497 --> 00:18:20,799
‫يجب أن تسمع ذلك مني.
‫أنت قلت إننا صديقين، صحيح؟

315
00:18:20,866 --> 00:18:22,201
‫- لا، إنها تكرهك.
‫- ماذا؟

316
00:18:22,267 --> 00:18:24,269
‫أجل، أجل، أجل، هل سمعت بمسألة التقدير تلك؟

317
00:18:24,336 --> 00:18:27,840
‫كانت تلك فكرتي.
‫ربما يجدر بك الانصراف. هيا، انطلق.

318
00:18:27,973 --> 00:18:30,375
‫ضع بعض الثلج على ظهرك. وبعض الحرارة.

319
00:18:30,476 --> 00:18:32,945
‫ثلج وحرارة. تمدد.

320
00:18:33,812 --> 00:18:35,747
‫مرحبا، "هانا" تحبك.

321
00:18:37,116 --> 00:18:40,352
‫"هانا" تحبك. أنت المفضل لديها...

322
00:18:40,419 --> 00:18:41,954
‫رجل الممسحة.

323
00:18:44,556 --> 00:18:50,596
‫والآن جاءت لتأدية أغنيتها الجديدة،
‫"لدي الجرأة"، المغنية الشابة المؤثرة،

324
00:18:50,662 --> 00:18:52,831
‫"هانا مونتانا"!

325
00:18:59,271 --> 00:19:02,374
‫لم نلتق، ولا بأس بذلك

326
00:19:02,474 --> 00:19:05,878
‫لأنك ستسأل عني ذات يوم

327
00:19:05,944 --> 00:19:09,081
‫لا أريد أن أنتظر على الدور

328
00:19:09,148 --> 00:19:12,551
‫هذه اللحظة ملكي، صدقني

329
00:19:12,618 --> 00:19:15,654
‫لا تغمض عينيك

330
00:19:15,754 --> 00:19:19,091
‫لأن الفرصة سانحة

331
00:19:19,191 --> 00:19:21,693
‫وأعتقد أنني أستطيع إثارة مشاعرك

332
00:19:21,793 --> 00:19:24,163
‫أعلم موقفي وأعلم من أكون

333
00:19:24,229 --> 00:19:27,799
‫لن أهرب أبدا عندما تصبح حياتي سيئة

334
00:19:27,866 --> 00:19:30,736
‫هذا كل ما أراه، كل جزء مني

335
00:19:30,836 --> 00:19:34,273
‫سأحصل على ما أستحقه

336
00:19:34,339 --> 00:19:36,141
‫فأنا جريئة

337
00:19:36,241 --> 00:19:38,076
‫- اخرج.
‫- يسير الأمر بشكل جيد.

338
00:19:40,279 --> 00:19:43,682
‫أحاسيسي متنبهة، وأنا أتقد حبا

339
00:19:43,749 --> 00:19:46,919
‫ما أن نجتمع حتى نشتعل حبا

340
00:19:46,985 --> 00:19:50,322
‫ها قد سمعت ما قلته لك

341
00:19:50,389 --> 00:19:53,659
‫والآن جعلت فكرك يحتار

342
00:19:53,759 --> 00:19:56,695
‫لا تغمض عينيك

343
00:19:56,795 --> 00:20:00,065
‫فالكلمات التي أستخدمها منفتحة

344
00:20:00,132 --> 00:20:02,301
‫وأعتقد أنني أستطيع أن أريك...

345
00:20:04,002 --> 00:20:05,337
‫"جاكسون"!

346
00:20:06,438 --> 00:20:08,740
‫- أنا مطرود، أليس كذلك؟
‫- هل تعتقد ذلك؟

347
00:20:14,379 --> 00:20:16,415
‫ما خطبك يا بني؟

348
00:20:16,515 --> 00:20:19,318
‫لم تحاول حتى تفادي الدجاجة بساق واحدة.

349
00:20:19,384 --> 00:20:21,920
‫وهي تقفز في المكان نفسه.

350
00:20:22,721 --> 00:20:25,524
‫من يبالي؟ لعلي سأخفق في ذلك

351
00:20:25,591 --> 00:20:28,460
‫كما أخفقت في كوني "مساعدات" "هانا".

352
00:20:29,361 --> 00:20:32,331
‫أولا، "مساعدات" ليست الكلمة الصحيحة.

353
00:20:32,831 --> 00:20:34,733
‫وثانيا، لا تشعر بالاكتئاب

354
00:20:34,833 --> 00:20:37,269
‫فقط لكون الأمور لم تجر كما ينبغي
‫بينك وبين شقيقتك.

355
00:20:37,336 --> 00:20:39,238
‫هذا لا يعني أنك ستخفق في كل شيء.

356
00:20:39,304 --> 00:20:42,541
‫- قمت بعمل رائع في متجر "ريكو".
‫- أعلم، وكنت أحب ذلك العمل.

357
00:20:42,641 --> 00:20:45,043
‫ربما لهذا السبب برعت فيه.

358
00:20:45,110 --> 00:20:48,614
‫هذا غير مهم بعد الآن. لن أستعيد ذلك العمل ثانية.

359
00:20:52,851 --> 00:20:55,120
‫أبي، أشعر بحال مريعة.

360
00:20:55,187 --> 00:20:57,522
‫فقد فتحت فمي الكبير وتسببت بطرده،

361
00:20:57,589 --> 00:21:00,559
‫ثم فتحته ثانية وقمت بتعيينه، ثم بطرده ثانية.

362
00:21:00,626 --> 00:21:03,862
‫ربما يجدر بي أن أبقي فمي الكبير مغلقا.

363
00:21:03,962 --> 00:21:05,597
‫عزيزتي، لنواجه الحقيقة.

364
00:21:05,664 --> 00:21:08,900
‫لن تتمكني أبدا من إبقاء فمك الكبير مغلقا.

365
00:21:10,068 --> 00:21:11,336
‫أعلم!

366
00:21:11,937 --> 00:21:15,774
‫لا بأس يا صديقتي. تذكري فقط،
‫في المرة المقبلة، قبل أن تقولي شيئا،

367
00:21:15,874 --> 00:21:17,476
‫فكري فيه مليا.

368
00:21:17,542 --> 00:21:19,011
‫أنت محق.

369
00:21:19,745 --> 00:21:22,748
‫انتظر لحظة،
‫أعتقد أنني أعرف طريقة لإصلاح الأمر.

370
00:21:23,215 --> 00:21:26,051
‫- على رسلك الآن يا صديقتي.
‫- أنت محق ثانية.

371
00:21:26,151 --> 00:21:29,421
‫دعني أفكر في الأمر مليا
‫قبل أن أفتح فمي الكبير هذه المرة.

372
00:21:29,521 --> 00:21:31,556
‫أجل، سينجح ذلك! لنذهب!

373
00:21:31,623 --> 00:21:33,959
‫أعرف كيف أعيد ﻠ"جاكسون" عمله
‫في متجر "ريكو".

374
00:21:34,026 --> 00:21:36,595
‫- كيف ستفعلين ذلك؟
‫- الأمر بسيط.

375
00:21:36,662 --> 00:21:39,698
‫ما علي إلا عقد صفقة مع ذلك الشيطان الصغير.

376
00:21:57,516 --> 00:22:00,052
‫هكذا تنحني أيها الأبله.

377
00:22:04,756 --> 00:22:05,824
‫{\an8}انظري إلى هذا.

378
00:22:05,891 --> 00:22:09,428
‫{\an8}لا يتمتع بالأسلوب. أو بطريقة التقديم أو بالسحر.

379
00:22:10,395 --> 00:22:13,065
‫{\an8}لا أصدق أنني فقدت عملي لصالحه.

380
00:22:20,839 --> 00:22:24,076
‫{\an8}ثمنها ثلاثة دولارات، يا سيدتي.

