﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:02,635
‫حان وقتي.

2
00:00:03,803 --> 00:00:06,106
‫عطري هو "أو واو".

3
00:00:07,407 --> 00:00:09,209
‫أكملوا الدائرة.

4
00:00:10,744 --> 00:00:14,347
‫لم أشم عطرا مثله من قبل.

5
00:00:16,249 --> 00:00:20,387
‫حسنا، أين ذلك المخرج؟
‫"هانا" مستعدة لتصوير الإعلان.

6
00:00:20,453 --> 00:00:22,589
‫دعيني أشمه، دعيني أشمه.

7
00:00:23,590 --> 00:00:25,258
‫إنه خفيف، إنه رقيق.

8
00:00:25,358 --> 00:00:27,327
‫- إنه ماء.
‫- يا له من غش!

9
00:00:27,427 --> 00:00:30,463
‫"لولا"، إنه مجرد إكسسوار.
‫العطر الحقيقي سيكون هنا في أية لحظة.

10
00:00:30,530 --> 00:00:34,467
‫كان محاطا بسرية بالغة. حتى أنا لم أشمه.

11
00:00:34,534 --> 00:00:36,069
‫وإذن كيف تعرفين إذا كان طيبا؟

12
00:00:36,136 --> 00:00:38,338
‫بالطبع أنه طيب.
‫الزجاجة الواحدة منه بخمسين دولارا!

13
00:00:38,438 --> 00:00:40,707
‫كما أنه يكمل الدائرة.

14
00:00:41,975 --> 00:00:44,077
‫حسنا، من هؤلاء الناس؟

15
00:00:44,878 --> 00:00:46,780
‫أظن أنهم الدائرة.

16
00:00:46,913 --> 00:00:49,849
‫ها هي نجمتي الصغيرة الجميلة.

17
00:00:50,683 --> 00:00:53,820
‫سأجعلك تبدين رائعة.

18
00:00:54,587 --> 00:00:58,124
‫- هذه لحظتك.
‫- ماذا عساي أكون، طبق برغل؟

19
00:00:58,191 --> 00:01:02,128
‫ها نحن نعيد الكره ثانية.
‫عزيزتي "هانا"، لم أرك هناك.

20
00:01:02,195 --> 00:01:04,431
‫عندما عرفت أننا سنعمل معا مرة أخرى،

21
00:01:04,497 --> 00:01:08,068
‫كل ما كان في وسعي أن أقول: "رائع".

22
00:01:09,035 --> 00:01:11,871
‫- "ليزا"، لم تتغيري قط.
‫- مدهش.

23
00:01:11,938 --> 00:01:14,774
‫ذلك يعني أن عملية رفع الجفن تحقق نجاحا.

24
00:01:14,841 --> 00:01:19,245
‫وإذن أين والدك راعي البقر الوسيم؟ "ليزا" تعشقه.

25
00:01:22,048 --> 00:01:24,384
‫- إنه في المرحاض.
‫- حقا!

26
00:01:24,451 --> 00:01:26,519
‫- في "أوروبا".
‫- حقا.

27
00:01:26,619 --> 00:01:28,822
‫ما رأيك في أن تعطيني
‫تلك الزجاجة الصغيرة من السائل السحري

28
00:01:28,888 --> 00:01:30,056
‫لنصور الإعلان؟

29
00:01:30,156 --> 00:01:31,558
‫بالتأكيد.

30
00:01:32,659 --> 00:01:33,893
‫مكياج!

31
00:01:37,564 --> 00:01:39,432
‫رائع! أنا مستعدة.

32
00:01:41,668 --> 00:01:44,237
‫حان وقتي.

33
00:01:45,138 --> 00:01:48,208
‫عطري هو "أو واو".

34
00:01:49,542 --> 00:01:52,512
‫أكملوا الدائرة.

35
00:01:52,579 --> 00:01:54,848
‫لم أشم من قبل أي شيء...

36
00:01:57,617 --> 00:01:59,319
‫عجبا!

37
00:02:00,086 --> 00:02:01,087
‫أوقفوا التصوير!

38
00:02:06,793 --> 00:02:08,228
‫{\an8}هيا!

39
00:02:08,294 --> 00:02:10,830
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

40
00:02:12,298 --> 00:02:15,869
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

41
00:02:15,935 --> 00:02:19,706
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

42
00:02:19,772 --> 00:02:23,810
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

43
00:02:24,711 --> 00:02:27,981
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

44
00:02:28,047 --> 00:02:33,253
‫قد تصبح نجمة شهيرة؟

45
00:02:33,353 --> 00:02:37,457
‫تحظى بالأفضل في العالمين

46
00:02:37,524 --> 00:02:39,325
‫اهدأ واسترخ

47
00:02:39,425 --> 00:02:40,927
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

48
00:02:41,027 --> 00:02:45,565
‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين

49
00:02:45,665 --> 00:02:47,133
‫{\an8}اخلط كله سويا

50
00:02:47,233 --> 00:02:50,203
‫وتعرف أنه الأفضل في العالمين

51
00:02:54,807 --> 00:02:56,743
‫{\an8}عزيزتي "هانا"،

52
00:02:57,677 --> 00:03:00,046
‫{\an8}قليلا من التعبيرات الإعلانية.

53
00:03:00,113 --> 00:03:03,650
‫{\an8}عندما نكون بصدد بيع منتج،
‫الاغتمام ومحاولة التقيؤ،

54
00:03:03,750 --> 00:03:05,385
‫{\an8}يكونان منفرين جدا.

55
00:03:06,619 --> 00:03:10,056
‫{\an8}صحيح. لذلك السبب أنت المخرجة.

56
00:03:10,156 --> 00:03:12,091
‫{\an8}- دقيقة واحدة.
‫- حسنا.

57
00:03:12,192 --> 00:03:15,628
‫{\an8}"لولا"، ماذا سأفعل؟ ذلك العطر رائحته فظيعة.

58
00:03:15,695 --> 00:03:16,896
‫{\an8}حقا؟

59
00:03:17,830 --> 00:03:20,400
‫{\an8}إنه يروق لي. رائحته مثل حبات التوت.

60
00:03:20,500 --> 00:03:22,769
‫{\an8}التوت! هذا هو السبب.

61
00:03:22,835 --> 00:03:27,140
‫{\an8}- هذا هو السبب في شعوري بالغثيان.
‫- وما عيب التوت؟

62
00:03:28,741 --> 00:03:29,776
‫١٩٩٩ - معرض المقاطعة

63
00:03:29,842 --> 00:03:31,144
‫انتهى الوقت!

64
00:03:31,244 --> 00:03:35,215
‫الآنسة "مايلي ستيوارت" الصغيرة
‫هي بطلتنا الناشئة الجديدة في أكل الفطائر!

65
00:03:35,281 --> 00:03:38,685
‫بتناولها خمس فطائر توت في عشر دقائق!

66
00:03:40,687 --> 00:03:44,123
‫أنا بطلة، أنا بطلة، أنا أبطلة، انتصرت.

67
00:03:44,224 --> 00:03:48,361
‫والآن سيسلم الجائزة حاكم ولاية "تينيسي".

68
00:03:48,928 --> 00:03:52,532
‫لدي شعور غريب، يأتي من معدتي...

69
00:03:54,701 --> 00:03:58,171
‫وتلك كانت أخر مرة يقدم فيها الحاكم
‫مثل تلك الجائزة،

70
00:03:58,271 --> 00:04:00,373
‫أو يرتدي فيها تلك البدلة.

71
00:04:00,440 --> 00:04:03,376
‫والآن مجرد رائحة التوت تشعرني بالغثيان.

72
00:04:03,443 --> 00:04:05,178
‫لم لا تستخدمي العطر المزيف؟

73
00:04:05,245 --> 00:04:07,547
‫إنه مملوء بالماء فحسب.

74
00:04:07,614 --> 00:04:10,316
‫- "لولا"، أنت عبقرية.
‫- إنني كذلك، حقا؟

75
00:04:12,919 --> 00:04:15,388
‫أكملوا الدائرة.

76
00:04:16,456 --> 00:04:18,758
‫لم أشم قط أي شيء

77
00:04:19,425 --> 00:04:21,060
‫مثله من قبل.

78
00:04:21,160 --> 00:04:22,829
‫وأوقفوا التصوير!

79
00:04:23,896 --> 00:04:27,767
‫- كان ذلك عظيما! كان ذلك مثاليا!
‫- أعرف، فعلتها ثانية.

80
00:04:28,301 --> 00:04:30,737
‫أنت وأنا كنا رائعين.

81
00:04:32,272 --> 00:04:34,974
‫- وأنت ما زلت طبق برغل.
‫- لا يهم.

82
00:04:35,074 --> 00:04:36,075
‫لقد فرغت من هذا الإعلان.

83
00:04:36,142 --> 00:04:39,112
‫ولن أضطر لأن أشم ذلك العطر ثانية.

84
00:04:40,046 --> 00:04:42,482
‫إنك تضعين منه، أليس كذلك؟

85
00:04:42,582 --> 00:04:45,218
‫كلا. أجل. يعجبني.

86
00:04:45,685 --> 00:04:48,855
‫- لا يهم. لا يمكنك الاحتفاظ به.
‫- لن أضعه عندما أكون معك.

87
00:04:48,921 --> 00:04:51,024
‫- حقا لن تفعلي.
‫- أنت لست رئيستي.

88
00:04:51,090 --> 00:04:52,892
‫أفلتيه.

89
00:04:57,297 --> 00:05:00,300
‫- لا تبدين في حال طيب.
‫- لدي شعور غريب

90
00:05:01,067 --> 00:05:02,335
‫يأتي من معدتي...

91
00:05:02,435 --> 00:05:04,137
‫الجميع، تفرقوا.

92
00:05:11,110 --> 00:05:13,780
‫"مايلي"، لقد مرت نصف ساعة.

93
00:05:13,846 --> 00:05:16,049
‫لو أن عصير الطماطم سيزيل تلك الرائحة،

94
00:05:16,115 --> 00:05:18,318
‫لكان حدث ذلك بالفعل الآن.

95
00:05:20,620 --> 00:05:23,556
‫أنت محقة. هذا الأمر بدأ يصبح سخيفا.

96
00:05:23,623 --> 00:05:27,927
‫بدأ؟ لقد تخطيت مرحلة السخافة
‫عندما أخذت حمام سمك التونة.

97
00:05:28,027 --> 00:05:31,297
‫قيل إنه سيفلح في أحد مواقع الإنترنت النتنة.

98
00:05:31,397 --> 00:05:33,232
‫كان يجب أن أتراجع عن إتمام ذلك الإعلان

99
00:05:33,333 --> 00:05:35,568
‫لحظة ما شممت ذلك العطر.

100
00:05:35,635 --> 00:05:37,136
‫والآن رائحتي أفظع من العم "إيرل"

101
00:05:37,203 --> 00:05:40,406
‫بعدما صدم ماسورة للصرف الصحي
‫عندما كان ينقب عن النفط.

102
00:05:40,506 --> 00:05:45,178
‫إذا لم أكن قلت ذلك من قبل،
‫فإنني لا أريد مقابلة العم "إيرل".

103
00:05:45,244 --> 00:05:46,646
‫العم "إيرل" ليس بهذا السوء.

104
00:05:46,746 --> 00:05:49,349
‫التي لا تريدين مقابلتها حقا هي العمة "ماكس".

105
00:05:49,415 --> 00:05:51,384
‫نتحدث عن السيدة الملتحية.

106
00:05:51,451 --> 00:05:54,287
‫على أية حال يا عزيزتي، وجدت هذه العلبة القديمة
‫من معطر القطط في المرآب.

107
00:05:54,354 --> 00:05:56,456
‫يفترض أن تنشط عندما تهرشينها.

108
00:05:56,556 --> 00:05:58,624
‫ربما تستحق المحاولة.

109
00:05:58,691 --> 00:06:02,261
‫إنه ليس أمر مضحك يا والدي.
‫إنك لم تر ما مررت به.

110
00:06:02,328 --> 00:06:06,199
‫- أنا آسف يا عزيزتي، كنت مشغولا قليلا.
‫- أجل، في الاختباء من "ليزا" الماصة للشحم.

111
00:06:06,299 --> 00:06:10,737
‫لم أكن أختبئ. انحشرت فحسب
‫أثناء محاولتي الخروج من نافذة الحمام.

112
00:06:11,337 --> 00:06:14,107
‫أنا آسف، تلك السيدة غريبة الأطوار تماما.

113
00:06:18,277 --> 00:06:20,780
‫ليست الوحيدة.

114
00:06:20,847 --> 00:06:23,249
‫أبي، إنني على وشك أن أجعلك فخورا بي.

115
00:06:23,316 --> 00:06:25,952
‫هل ستصعد إلى غرفتك ثانية وتغير ملابسك؟

116
00:06:26,018 --> 00:06:28,054
‫كلا، سأعد شريط تجربة.

117
00:06:28,121 --> 00:06:30,156
‫أنت تنظر إلى الفائز القادم
‫بالمليون دولار من برنامج

118
00:06:30,223 --> 00:06:32,392
‫"تحدي البرية للمراهقين".

119
00:06:32,458 --> 00:06:33,993
‫أعشق ذلك البرنامج.

120
00:06:34,060 --> 00:06:37,530
‫الليلة الماضية اضطرت الفتاة من "بيتسبرغ"
‫إلى أكل حيوان حي من مضاعفات الأرجل.

121
00:06:37,630 --> 00:06:40,233
‫أجل، الفتاة المسكينة بلعت ٩٠٠ ساق

122
00:06:40,299 --> 00:06:44,370
‫قبل أن يلتف يسارا
‫هذا المخلوق الصغير ويخرج من أنفها.

123
00:06:44,437 --> 00:06:48,174
‫"جاكسون"، لن تستطيع الصمود ليوم واحد
‫في "تحدي البرية للمراهقين".

124
00:06:48,241 --> 00:06:50,276
‫حقا؟ شاهدوا ذلك.

125
00:07:04,424 --> 00:07:08,694
‫أود أن أعيد الصغار. هكذا يتصرف الصيادون.

126
00:07:15,234 --> 00:07:18,604
‫اسمي "جاكسون رود ستيوارت"، وسأصبح

127
00:07:18,671 --> 00:07:20,940
‫بطلك القادم في "برية المراهقين".

128
00:07:21,040 --> 00:07:23,543
‫تشاهدون شرائط تجربة عديدة يخبركم فيها الناس

129
00:07:23,609 --> 00:07:27,146
‫بما سيفعلونه، حسنا، أنا سأريكم عيانا.

130
00:07:31,617 --> 00:07:34,520
‫سأتمكن من البقاء على قيد الحياة
‫الأسبوعين القادمين على هذا الشاطئ.

131
00:07:34,620 --> 00:07:36,255
‫وعدتي الوحيدة

132
00:07:36,355 --> 00:07:38,758
‫هي هذان وهذا.

133
00:07:39,659 --> 00:07:43,663
‫والكثير من هذه. وبالطبع هذه.

134
00:07:43,729 --> 00:07:46,666
‫وهذه أيضا، لكن ذلك لا يهم،
‫لأنني استخدم دائما هذه.

135
00:07:46,766 --> 00:07:51,070
‫على أية حال، سأنعزل تماما
‫عن كل أشكال الحضارة.

136
00:07:52,872 --> 00:07:54,040
‫آسف.

137
00:07:54,140 --> 00:07:56,943
‫عزيزي، ابتعد عن الرجل الغريب.

138
00:07:58,778 --> 00:08:00,546
‫يمكنك حذف هذه اللقطة، أليس كذلك؟

139
00:08:00,613 --> 00:08:03,015
‫بالتأكيد. لكني لا أفهم،
‫إنك لم تحضر معك أي طعام.

140
00:08:03,115 --> 00:08:04,750
‫فكيف ستبقى على قيد الحياة هنا؟

141
00:08:04,817 --> 00:08:08,421
‫سأقتات على ما تقدمه الأرض يا رجل!
‫الطبيعة زاخرة بالخيرات.

142
00:08:08,521 --> 00:08:09,989
‫والآن صور هذا. سأصعد تلك الشجرة

143
00:08:10,056 --> 00:08:12,592
‫ونحضر بعض ثمار جوز الهند من أجل العشاء.

144
00:08:13,693 --> 00:08:14,760
‫مرحى...

145
00:08:14,827 --> 00:08:18,798
‫سلط الكاميرا على سنة الدب.
‫ليعرفوا أنني محارب.

146
00:08:25,137 --> 00:08:27,540
‫مرحى يا "أو" المزدوج، حصلت على ثمارتين!

147
00:08:30,543 --> 00:08:32,144
‫هل أنت بخير؟

148
00:08:32,211 --> 00:08:33,946
‫هبطت مباشرة على

149
00:08:34,580 --> 00:08:36,215
‫جوز الهند.

150
00:08:38,684 --> 00:08:41,454
‫أبي، أريد أن أحدثك عن شيء ما.

151
00:08:41,521 --> 00:08:44,223
‫انتظري يا صاحبة، إنني أراقب أخاك.

152
00:08:44,857 --> 00:08:48,728
‫يحاول فتح ثمرة جوز الهند
‫منذ أكثر من نصف ساعة.

153
00:08:53,566 --> 00:08:56,202
‫- "أوليفر"...
‫- أعرف، سأحذفها.

154
00:08:57,503 --> 00:09:01,207
‫لا أعرف لم أدفع اشتراك محطات الكابل
‫ولدي ابن مثله.

155
00:09:02,341 --> 00:09:03,576
‫وإذن، ماذا يدور في خلدك يا صاحبة؟

156
00:09:03,643 --> 00:09:05,878
‫أبي، هل هناك أية طريقة
‫يمكنك بها الاتصال بجماعة "أو واو"

157
00:09:05,978 --> 00:09:08,548
‫وتطلب منهم وقف بث هذا الإعلان؟

158
00:09:08,614 --> 00:09:10,016
‫هذا الأمر يزعجك، أليس كذلك؟

159
00:09:10,116 --> 00:09:12,184
‫أجل، ذلك العطر يشعرني بالغثيان.

160
00:09:12,251 --> 00:09:14,253
‫كيف أخبر العالم بأسره أنني أحبه؟

161
00:09:14,320 --> 00:09:16,022
‫حسنا، إذا كان ذلك هو شعورك، فسأتصل بالشركة

162
00:09:16,088 --> 00:09:18,124
‫وسنوقف الإعلان على الفور.

163
00:09:18,190 --> 00:09:20,493
‫شكرا لك يا أبي. لقد أزحت هما عن كاهلي.

164
00:09:20,560 --> 00:09:23,963
‫والآن ابتهجي. وألقي نظرة على أخيك.

165
00:09:26,432 --> 00:09:28,834
‫مدهش. ذلك مؤلم!

166
00:09:29,735 --> 00:09:31,771
‫لكنك محق، لقد أبهجني ذلك.

167
00:09:35,007 --> 00:09:39,312
‫وأيضا معرفتي بأن "هانا"
‫لن تكذب على العالم بأسره.

168
00:09:39,812 --> 00:09:43,215
‫- طرد من عطر "أو واو".
‫- آمل أن يكون كعكا.

169
00:09:45,084 --> 00:09:47,053
‫يروق لي عندما يرسلون ذلك

170
00:09:47,119 --> 00:09:48,654
‫الكعك الصغير المحشو
‫بشرائح الشيكولاته الصغيرة

171
00:09:48,721 --> 00:09:51,457
‫- وثلج على القمة...
‫- أبي.

172
00:09:53,826 --> 00:09:55,795
‫أحضره فحسب.

173
00:09:55,895 --> 00:09:58,998
‫أجل، لا أظن أنه سيدخل من الباب.

174
00:09:59,565 --> 00:10:01,667
‫كنت أرغب في الكعك.

175
00:10:02,835 --> 00:10:04,670
‫- مدهش.
‫- مذهل.

176
00:10:09,809 --> 00:10:14,213
‫"لقد أدهشتنا. ونأمل أن يدهشك ذلك.
‫عائلتك في 'أو واو'."

177
00:10:14,847 --> 00:10:19,619
‫- أبي، إنها جميلة!
‫- أجل. من المؤسف أننا سنظر لإعادتها.

178
00:10:19,719 --> 00:10:21,087
‫ماذا؟

179
00:10:21,554 --> 00:10:22,588
‫لن يسمح لنا يا "مايل"

180
00:10:22,655 --> 00:10:24,624
‫بالاحتفاظ بها فور أن تنسحبي من ذلك الإعلان.

181
00:10:24,690 --> 00:10:29,562
‫الشيء الوحيد الذي سأنسحب منه
‫هو هذا الطريق في سيارتي الجديدة الجميلة.

182
00:10:30,930 --> 00:10:32,898
‫والآن اكبحي جماحك. ظننت أنك قلت

183
00:10:32,999 --> 00:10:35,601
‫إنك لا تطيقين رائحة ذلك العطر.

184
00:10:35,701 --> 00:10:39,171
‫الآن كل ما أشمه هو رائحة سيارة جديدة و...

185
00:10:41,173 --> 00:10:42,608
‫- كعك!
‫- مرحى.

186
00:10:44,143 --> 00:10:46,479
‫رقائق الشيكولاته الصغيرة.

187
00:10:54,787 --> 00:10:58,991
‫يا ربي، هذه السيارة تسير بانسيابية كالحلم.
‫إنها تحتضن الطريق فعلا.

188
00:11:00,559 --> 00:11:02,194
‫فكري فحسب، ذات يوم ستحصلين على رخصة

189
00:11:02,294 --> 00:11:04,296
‫وسيتسنى لك قيادة هذه السيارة.

190
00:11:04,397 --> 00:11:05,631
‫أعرف.

191
00:11:06,432 --> 00:11:09,068
‫مقايضة مبادئك مقابل الماديات
‫هو أفضل شيء فعلته.

192
00:11:09,168 --> 00:11:11,470
‫- لم أقايض مبادئي.
‫- بربك.

193
00:11:11,537 --> 00:11:16,075
‫قمت بتصوير إعلان قلت فيه إنك تحبين شيئا
‫يجعلك تشعرين بالغثيان.

194
00:11:17,076 --> 00:11:21,981
‫حسنا، ربما قليلا.
‫لكن الجميع يبالغون في الإعلانات.

195
00:11:22,048 --> 00:11:24,617
‫أعني، هل تعتقدين حقا إن والدة لاعب الكرة ذلك

196
00:11:24,717 --> 00:11:26,519
‫تتبعه بعلبة حساء؟

197
00:11:26,619 --> 00:11:28,020
‫أشك ذلك!

198
00:11:29,355 --> 00:11:31,791
‫مرحبا يا "مايل"، شركة "أو واو" اتصلت للتو.

199
00:11:31,857 --> 00:11:34,860
‫هل ما زلت متأكدة
‫أنك تريدين المضي قدما في ذلك الأمر؟

200
00:11:35,594 --> 00:11:40,332
‫- تلك السيارة تقول "أجل يا عزيزي"!
‫- حسنا، تهاني إذن.

201
00:11:40,399 --> 00:11:42,034
‫غدا في المساء ستخبرين الناس

202
00:11:42,134 --> 00:11:44,904
‫كم تحبين رائحة "أو واو" العطرة في

203
00:11:45,004 --> 00:11:47,106
‫برنامج "ذي ريل ديل ويذ كولين لاسيتير".

204
00:11:47,173 --> 00:11:48,674
‫"كولين لاسيتير"؟

205
00:11:48,741 --> 00:11:50,943
‫هذا أكبر برنامج حواري على شاشة التلفزيون.

206
00:11:51,010 --> 00:11:52,411
‫أجل، أعرف يا صاحبة.

207
00:11:52,511 --> 00:11:54,747
‫ما زال هناك وقت لوقف الإعلان إذا أردت.

208
00:11:54,814 --> 00:11:56,749
‫ونعيد سيارتنا؟

209
00:11:57,950 --> 00:12:00,286
‫أعني، افعلي ما تشعرين بأنه صواب.

210
00:12:00,386 --> 00:12:04,356
‫سأجلس هنا واستمتع
‫بما تبقى لي من الوقت مع "ماريا".

211
00:12:06,258 --> 00:12:09,895
‫"ليلي"، لا تقلقي. سيارتنا لن تذهب إلى أي مكان.

212
00:12:09,995 --> 00:12:11,864
‫أخبر "كولين" أنني سأكون في الموعد.

213
00:12:11,931 --> 00:12:16,302
‫- حسنا، سأذهب لإجراء المكالمة.
‫- أنا جد فخور بك.

214
00:12:16,368 --> 00:12:19,739
‫لن يمكنني قط أن أظهر أمام العالم بأسره وأكذب.

215
00:12:21,073 --> 00:12:23,442
‫عندما أخبر أبي أنني أنهيت فروضي المنزلية
‫بينما لا أكون فعلت،

216
00:12:23,542 --> 00:12:25,711
‫أبدأ في القهقهه مثل الحمقاء.

217
00:12:25,778 --> 00:12:28,347
‫حسنا، هذا هو الفرق بيني وبينك.

218
00:12:28,414 --> 00:12:31,951
‫يمكنني أن أذهب إلى برنامج "كولين"
‫وأقول إنني أعشق "أو واو".

219
00:12:34,954 --> 00:12:36,756
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- لا شيء.

220
00:12:36,856 --> 00:12:38,124
‫فكرت فحسب في شيء مضحك.

221
00:12:38,190 --> 00:12:41,393
‫لم أضحك لأنني كنت أكذب.

222
00:12:42,628 --> 00:12:44,764
‫لقد فعلت ذلك بي.

223
00:12:51,871 --> 00:12:56,142
‫بعد مطاردة دامت ست ساعات،
‫أخيرا أمسكت بهذه الجميلة،

224
00:12:57,143 --> 00:13:00,780
‫طعامي الصلب الأول منذ ست ساعات

225
00:13:01,714 --> 00:13:03,415
‫ودقيقتين.

226
00:13:04,884 --> 00:13:08,020
‫والآن سأبدأ في إشعال نيراني

227
00:13:09,155 --> 00:13:10,856
‫وأطهو وليمتي.

228
00:13:15,227 --> 00:13:18,998
‫رغم أنك خضت معركة شرسة معي،
‫أيها السلطعون الضخم،

229
00:13:20,833 --> 00:13:24,904
‫في النهاية، عقلك البدائي الصغير لا يضارع عقلي.

230
00:13:26,505 --> 00:13:30,676
‫يا إلهي! أين ذهب؟ اللعنة!

231
00:13:31,777 --> 00:13:34,914
‫- "أوليفر"؟
‫- لا تقلق. حذفتها.

232
00:13:35,948 --> 00:13:37,149
‫لكن يجب أن تعرف أنه في هذه المرحلة،

233
00:13:37,216 --> 00:13:41,086
‫لدينا ٢٧ ثانية فقط من اللقطات القابلة للاستخدام.

234
00:13:41,187 --> 00:13:43,856
‫من يأبه للقطات؟ أنا أتضور جوعا.

235
00:13:43,923 --> 00:13:44,924
‫حدثني عن ذلك.

236
00:13:45,024 --> 00:13:47,793
‫تذكر، إننا نخوض ذلك سويا.

237
00:13:47,893 --> 00:13:51,664
‫أنت وأنا، جنبا إلى جنب،
‫نعيش على لا شيء لكن...

238
00:13:51,730 --> 00:13:55,601
‫- طلب بيتزا ﻠ"أوليفر أوكن".
‫- هنا يا عزيزي.

239
00:13:56,769 --> 00:14:00,406
‫"أوليفر"، أنت عبقري. أعطني شريحة.

240
00:14:01,006 --> 00:14:02,775
‫لا أستطيع ذلك يا رجل.

241
00:14:02,842 --> 00:14:07,112
‫بربك، سأعطيك ثلاثة قواقع قمعية
‫وعصي النيران السحرية تلك.

242
00:14:07,713 --> 00:14:11,283
‫"جاكسون"، تمالك نفسك. أنت أقوى من ذلك.

243
00:14:11,383 --> 00:14:14,486
‫بالتأكيد، يمكنني أن أعطيك هذه البيتزا لتأكل

244
00:14:14,587 --> 00:14:17,790
‫البيبروني والسجق والحواف المليئة بالجبن.

245
00:14:17,857 --> 00:14:21,193
‫- لكن أنت لا تريد القيام بذلك.
‫- حقا؟

246
00:14:21,260 --> 00:14:24,029
‫كلا! إنك بطل "برية المراهقين".

247
00:14:24,096 --> 00:14:28,367
‫لديك هذا. والكثير من هذه.
‫وكل تلك الأمور الأخرى.

248
00:14:29,935 --> 00:14:32,438
‫بالتأكيد كنت أتمنى أن أكون مثلك.

249
00:14:33,839 --> 00:14:35,341
‫لكنني ضعيف.

250
00:14:36,075 --> 00:14:38,110
‫لذلك سأكل هذا في خيمتي.

251
00:14:38,177 --> 00:14:40,212
‫حسنا، فلتفعل.

252
00:14:40,980 --> 00:14:44,016
‫لا أحتاج إلى بيتزاك العفنة. لدي...

253
00:14:44,550 --> 00:14:46,418
‫لدي حشيش الصخور!

254
00:14:47,219 --> 00:14:51,590
‫وطحالب البحر والهواء النقي
‫وضوء القمر الذي يخص الطبيعة وحدها!

255
00:14:52,358 --> 00:14:56,228
‫الفقرة التالية على القناة ٢٤ لأحوال الطقس،
‫عواصف رعدية مخيفة على طول الساحل!

256
00:14:56,295 --> 00:14:58,497
‫ربما حتى نشهد بعض السيول!

257
00:15:01,200 --> 00:15:03,936
‫يمكنني القيام بهذا. يمكنني القيام بهذا.

258
00:15:04,904 --> 00:15:09,074
‫أنا بطل "برية المراهقين"،
‫أنا بطل "برية المراهقين".

259
00:15:10,175 --> 00:15:11,777
‫أصبت بجرح.

260
00:15:12,878 --> 00:15:14,113
‫دماء!

261
00:15:15,748 --> 00:15:17,883
‫دماء محارب.

262
00:15:28,761 --> 00:15:33,098
‫يا ربي، المطر ينهمر بغزارة في الخارج.
‫آمل أن يكون "جاكسون" بخير.

263
00:16:08,267 --> 00:16:10,269
‫بحق الجحيم...

264
00:16:18,310 --> 00:16:20,179
‫شكرا. ذلك مناسب.

265
00:16:20,245 --> 00:16:22,648
‫"هانا"، أريدك أن تتذكري هذا.

266
00:16:22,748 --> 00:16:26,919
‫مهما يحدث هنا، إنني أحبك،
‫كما أحب هذه السيارة أيضا.

267
00:16:26,986 --> 00:16:28,887
‫أرجوك لا تفسدي الأمر.

268
00:16:28,988 --> 00:16:32,024
‫"لولا"، اهدئي. لقد تدبرت الأمر.

269
00:16:32,458 --> 00:16:34,593
‫- كل ما يتعين علي فعله هو ألا أكذب.
‫- أجل.

270
00:16:34,660 --> 00:16:37,863
‫لو لم أكذب، فلن أقهقه.

271
00:16:38,364 --> 00:16:40,933
‫على سبيل المثال، اسأليني عن العطر.

272
00:16:41,033 --> 00:16:42,267
‫ما رأيك في العطر؟

273
00:16:42,334 --> 00:16:45,471
‫إنه لا يشبه أي شيء شممته من قبل.

274
00:16:45,537 --> 00:16:47,906
‫كما ترين؟ لا قهقهات.

275
00:16:49,842 --> 00:16:51,910
‫عزيزتي، كلما فكرت في الأمر،

276
00:16:51,977 --> 00:16:54,179
‫كلما شعرت بأن الظهور في هذا البرنامج
‫هو فكرة سيئة.

277
00:16:54,279 --> 00:16:55,814
‫أبي، إنك تبالغ في القلق.

278
00:16:55,914 --> 00:16:58,751
‫ماذا لو أخرج زجاجة من ذلك العطر
‫وطلب منك شمه؟

279
00:16:58,817 --> 00:16:59,885
‫فكرت في ذلك.

280
00:16:59,952 --> 00:17:03,222
‫وضعت في أنفي بالفعل
‫كمية كبيرة من "فابوراب".

281
00:17:03,288 --> 00:17:06,191
‫الآن يمكنني شم واحد
‫من جوارب "جاكسون" القذرة

282
00:17:06,291 --> 00:17:08,360
‫وأعيش حتى أقص الحكاية.

283
00:17:09,094 --> 00:17:10,362
‫سأتذكر ذلك في المرة القادمة

284
00:17:10,462 --> 00:17:14,299
‫التي أذهب فيها لزيارة العم "إيرل"
‫ويطبخ قدرا من ذلك الفلفل الأحمر الحار.

285
00:17:14,366 --> 00:17:15,567
‫هل أنت واثقة من أنك بخير؟

286
00:17:15,634 --> 00:17:18,637
‫ثق بي يا أبي، كل شيء سيكون على ما يرام.

287
00:17:21,740 --> 00:17:23,942
‫- ماذا يضحكك؟
‫- وما الذي لا يضحك يا أبي؟

288
00:17:24,043 --> 00:17:27,446
‫يجب أن تتعلم أن تضحك أكثر.
‫سيكون الأمر سهلا للغاية.

289
00:17:31,216 --> 00:17:32,751
‫مرحبا يا شريكة!

290
00:17:34,953 --> 00:17:38,023
‫جئت فحسب لأتمنى لك الحظ السعيد.
‫انتظر يا راعي البقر!

291
00:17:40,692 --> 00:17:42,928
‫لقد زرعت أمر القهقهه في رأسي.

292
00:17:42,995 --> 00:17:44,029
‫انظري إلى الجانب المضيء.

293
00:17:44,096 --> 00:17:47,099
‫يمكنك دائما التغطية على القهقهة
‫بالقول إن شيئا ما أضحكك.

294
00:17:47,166 --> 00:17:49,001
‫أعني، إنك لست مثل "أوليفر".

295
00:17:49,068 --> 00:17:51,103
‫عندما يكذب، يحزق.

296
00:17:54,373 --> 00:17:58,444
‫والآن عدنا مع مغنية البوب الشهيرة "هانا مونتانا".

297
00:17:59,311 --> 00:18:02,915
‫تحدثنا عن اسطوانتك المدمجة الجديدة
‫وجولتك الأوروبية.

298
00:18:02,981 --> 00:18:07,553
‫دعينا نتحدث عن قضية الإعلان التجاري.
‫هل ذلك حقيقي؟

299
00:18:07,619 --> 00:18:10,622
‫هل أنت فعلا لم تشمي شيئا مثله من قبل؟

300
00:18:10,689 --> 00:18:13,325
‫يمكنني أن أقول بكل صدق،

301
00:18:14,293 --> 00:18:16,695
‫إنه من بين جميع العطور التي وضعتها في حياتي،

302
00:18:16,762 --> 00:18:18,664
‫يظل ذلك فريدا من نوعه تماما،

303
00:18:21,066 --> 00:18:22,968
‫وتلك هي الحقيقة.

304
00:18:24,903 --> 00:18:28,740
‫وإذن لم تكوني تمثلين.
‫وأنت تعشقين هذا الشيء بالفعل.

305
00:18:28,841 --> 00:18:32,444
‫حسنا، أعني، هل رأيت الزجاجة؟ إنها جميلة.

306
00:18:32,544 --> 00:18:34,580
‫مستديرة برأس صغير.

307
00:18:35,013 --> 00:18:37,983
‫أجل، إنها رائعة. لكنني أسألك عما بداخلها.

308
00:18:38,050 --> 00:18:40,552
‫هل يروق لك العطر، نعم أم لا؟

309
00:18:42,788 --> 00:18:43,889
‫حسنا،

310
00:18:44,590 --> 00:18:47,059
‫بالطبع الأجابة يجب أن تكون...

311
00:18:48,227 --> 00:18:49,394
‫نعم.

312
00:18:53,999 --> 00:18:57,569
‫حسنا، يسعدني سماع ذلك.
‫يسرني أنك لست واحدة من هؤلاء

313
00:18:57,669 --> 00:19:00,839
‫المشاهير الذين يخرجون على الناس
‫ويروجون لشيء لا يؤمنون به.

314
00:19:00,906 --> 00:19:02,608
‫هذه ليست شيمتي.

315
00:19:05,944 --> 00:19:07,880
‫لدي شيء صغير.

316
00:19:11,316 --> 00:19:14,419
‫- ضحكتك رائعة.
‫- يسعدني أنك أحببتها.

317
00:19:14,486 --> 00:19:17,623
‫- ستسمعها كثيرا.
‫- عظيم.

318
00:19:18,056 --> 00:19:22,327
‫"أرتي" يقول إن غرفة الكنترول سيجن جنونها.
‫دعينا نأخذ بعض المكالمات.

319
00:19:22,427 --> 00:19:23,729
‫حسنا.

320
00:19:24,930 --> 00:19:26,365
‫"كاتلين" من "ميتشغن".

321
00:19:26,465 --> 00:19:28,734
‫أنت على الهواء مع "هانا مونتانا".

322
00:19:29,468 --> 00:19:32,237
‫"هانا"، أعشقك ولا أطيق صبرا
‫حتى تصبح رائحتي مثلك!

323
00:19:32,304 --> 00:19:34,940
‫هل تضعين "أو واو" كل يوم؟

324
00:19:36,208 --> 00:19:39,244
‫- حسنا، ليس كل يوم.
‫- ولم لا؟

325
00:19:39,311 --> 00:19:41,480
‫لا أريد أن أهدره.

326
00:19:45,050 --> 00:19:46,685
‫كانت هناك نملة.

327
00:19:50,989 --> 00:19:53,492
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا على ما يرام.

328
00:19:54,426 --> 00:19:56,929
‫فقط أشعر بتوتر لكوني في برنامجك.

329
00:19:57,029 --> 00:19:59,965
‫أنت بالفعل أكثر وسامة في الواقع.

330
00:20:04,903 --> 00:20:07,472
‫أليست أجمل شيء في الحياة؟

331
00:20:07,539 --> 00:20:10,209
‫نجمة كبيرة مثلها ما زالت تشعر بالتوتر.

332
00:20:10,309 --> 00:20:13,212
‫عندما أشعر بالتوتر، أتعرق...

333
00:20:14,680 --> 00:20:16,114
‫مثل خنزير.

334
00:20:16,848 --> 00:20:19,218
‫شكرا يا "كولين". يسرني معرفة ذلك.

335
00:20:20,052 --> 00:20:24,823
‫حسنا. لنأخذ متصلنا التالي.
‫"بريانا" من "جورجيا".

336
00:20:25,357 --> 00:20:28,727
‫"هانا"، أنا من أشد المعجبات بك.
‫لا أصدق أنني أتحدث معك.

337
00:20:28,827 --> 00:20:32,898
‫سمعت أن عطرك رائحته مثل التوت.
‫أعشق التوت.

338
00:20:32,998 --> 00:20:35,167
‫ألا تعشقينه أنت أيضا؟

339
00:20:37,002 --> 00:20:38,036
‫حسنا...

340
00:20:38,604 --> 00:20:42,507
‫لا أريد حقا أن أميز نوعا معين من الفواكه.

341
00:20:42,841 --> 00:20:45,711
‫هذا ليس عدلا تجاه بقية أنواع الفاكهة.

342
00:20:45,811 --> 00:20:49,781
‫لكنه في عطرك،
‫لذا لابد أنك تحبين التوت، أليس كذلك؟

343
00:20:49,848 --> 00:20:51,216
‫نعم أم لا؟

344
00:20:52,384 --> 00:20:53,952
‫أجل، أعني،

345
00:20:55,120 --> 00:20:57,522
‫من لا يحب التوت الطيب؟

346
00:20:58,924 --> 00:21:01,460
‫حسنا يا "بريانا". شكرا على اتصالك.

347
00:21:01,526 --> 00:21:04,596
‫اقرئي كتابا، تناولي الخضار وكوني مؤدبة دائما.

348
00:21:04,696 --> 00:21:08,567
‫- شكرا يا "هانا". أعشق حقا...
‫- وإذن يا "كولين"...

349
00:21:13,171 --> 00:21:15,774
‫ماذا عن تلك العاصفة المطيرة ليلة أمس؟

350
00:21:18,210 --> 00:21:22,581
‫"هانا"، هل أنت بحاجة إلى منديل أو فوطة؟

351
00:21:22,648 --> 00:21:26,652
‫كلا شكرا. أنا بخير.

352
00:21:35,661 --> 00:21:36,695
‫كيف حالك يا صاحبة.

353
00:21:36,762 --> 00:21:37,863
‫أنا جد مسرورة.

354
00:21:37,963 --> 00:21:40,732
‫أبلغت شركة "أو واو"
‫أنني لا أستطيع دعم عطرهم.

355
00:21:40,832 --> 00:21:45,103
‫الحقيقة هي دائما أفضل الخيارات.
‫رغم أنها تؤلم أحيانا.

356
00:21:45,671 --> 00:21:48,707
‫إنها مؤلمة جدا.

357
00:21:49,875 --> 00:21:54,212
‫سوف أفتقدها كثيرا. لن أنساك يا "ماريا".

358
00:21:54,313 --> 00:21:58,150
‫"ليلي"، اهدئي،
‫لم تكن سيارة فائقة الروعة على أية حال.

359
00:22:00,052 --> 00:22:02,421
‫سأفتقدك أنا أيضا يا "ماريا".

360
00:22:03,655 --> 00:22:06,458
‫{\an8}لا بأس. سننجو من تلك الأزمة.

361
00:22:09,094 --> 00:22:11,763
‫{\an8}مرحى، بمناسبة الحديث عن النجاة،
‫هل سمع أحدكم أي شيء من أخيك؟

362
00:22:11,863 --> 00:22:14,533
‫{\an8}تلقيت لتوي مكالمة
‫من برنامج "تحدي برية المراهقين".

363
00:22:14,633 --> 00:22:16,335
‫{\an8}لقد رفض طلبه.

364
00:22:16,401 --> 00:22:18,970
‫{\an8}كيف تظنين أنه سيتلقى الخبر؟

365
00:22:24,609 --> 00:22:26,011
‫{\an8}ليس على نحو طيب.

