﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:05,805
‫قل ما تفكر فيه وأثر بعض الضجيج وغن

2
00:00:05,905 --> 00:00:08,708
‫هيا، هيا

3
00:00:08,808 --> 00:00:10,443
‫أثر بعض الضجيج

4
00:00:10,543 --> 00:00:13,613
‫هيا، هيا، أجل

5
00:00:17,283 --> 00:00:19,886
‫حسنا، سيعود الجميع إلى المدارس يوم الاثنين،

6
00:00:19,986 --> 00:00:22,589
‫دعوني أسمعكم جميعا تثيرون بعض الضجيج!

7
00:00:24,624 --> 00:00:27,260
‫بربكم. هذا ليس الضجيج المناسب.

8
00:00:27,360 --> 00:00:29,596
‫علينا جميعا أن نفعل ذلك،
‫لذا يستحسن أن نستمتع به.

9
00:00:29,662 --> 00:00:33,166
‫ما رأيكم بالنهوض من السرير
‫يوم الاثنين والقول "أجل"؟

10
00:00:33,266 --> 00:00:34,768
‫دعوني أسمعكم تقولونها!

11
00:00:34,868 --> 00:00:38,004
‫- أجل! أجل! أجل!
‫- أجل! أجل! أجل!

12
00:00:38,104 --> 00:00:40,473
‫لا. لا.

13
00:00:40,540 --> 00:00:45,612
‫هيا يا "مايل". انهضي من السرير وقولي،
‫"أجل، أجل، أجل!"

14
00:00:47,113 --> 00:00:48,381
‫ماذا تفعلين؟

15
00:00:48,481 --> 00:00:50,450
‫أبحث عن زر إيقاف المنبه.

16
00:00:50,550 --> 00:00:54,954
‫لا. إنك لا تريدين التأخر
‫عن أول يوم في المدرسة الثانوية.

17
00:00:57,824 --> 00:01:00,393
‫لا تجبريني على إحضار دلو الماء.

18
00:01:01,828 --> 00:01:03,363
‫لن تفعل ذلك.

19
00:01:03,930 --> 00:01:05,532
‫بل سيفعل ذلك.

20
00:01:19,913 --> 00:01:21,648
‫طلاب السنة الثالثة.

21
00:01:23,083 --> 00:01:24,951
‫طلاب السنة الرابعة.

22
00:01:25,819 --> 00:01:28,855
‫أيمكنك أن تصدقي ذلك؟ بالأمس، كنا مجرد فتاتين.

23
00:01:28,955 --> 00:01:32,625
‫واليوم، نحن طالبتان في الثانوية.

24
00:01:36,029 --> 00:01:40,166
‫- النفس. تحت الإبط. الأنف. البثور.
‫- النفس. تحت الإبط. الأنف. البثور.

25
00:01:40,233 --> 00:01:42,168
‫- أنت بحالة جيدة.
‫- أنت...

26
00:01:42,469 --> 00:01:44,971
‫لنخفض تلك القبعة الصغيرة.

27
00:01:47,507 --> 00:01:48,641
‫مرحبا يا أخي.

28
00:01:48,708 --> 00:01:52,412
‫أنا طالب في السنة الثالثة وأنت في السنة الأولى.
‫لست أخاك. علي الذهاب.

29
00:01:53,179 --> 00:01:55,181
‫"مايلي"، لا يمكنني التجول هكذا طوال اليوم،

30
00:01:55,248 --> 00:01:58,017
‫إنني أبدو مثل دمية مصنوعة من جورب.

31
00:01:58,118 --> 00:02:00,386
‫هل لديك مستحضر لتغطية البثور؟

32
00:02:05,492 --> 00:02:07,227
‫أحضرت "باري" الدب؟

33
00:02:07,293 --> 00:02:09,295
‫أعيديه إلى الحقيبة! لا أريد أن يراه أحد.

34
00:02:09,362 --> 00:02:10,697
‫لماذا أحضرته إذن؟

35
00:02:10,763 --> 00:02:14,267
‫لأنه يوم هام. أنا متوترة و...

36
00:02:15,602 --> 00:02:17,804
‫أراد أن يرى المدرسة.

37
00:02:17,904 --> 00:02:21,274
‫أجل، حسنا، لقد رآها الآن.
‫هلا تعيدينه إلى الحقيبة وتغلقينها من فضلك؟

38
00:02:21,341 --> 00:02:25,044
‫حسنا، ولكن لن أغلقها كليا. إنه يخاف من الظلام.

39
00:02:26,412 --> 00:02:28,381
‫هل تدركين ما قد يحدث لسمعتك

40
00:02:28,481 --> 00:02:30,183
‫لو رآك الناس مع ذلك الدب؟

41
00:02:30,250 --> 00:02:33,953
‫لا أستطيع أن أتخيل أول يوم
‫في المدرسة الثانوية أسوأ من ذلك.

42
00:02:35,622 --> 00:02:38,224
‫أما أنا فأستطيع. انظري إلى هذه الرسالة النصية.

43
00:02:38,725 --> 00:02:40,460
‫"أعرف سرك."

44
00:02:40,527 --> 00:02:43,129
‫أحدهم يعرف أنني "هانا مونتانا"!

45
00:02:50,436 --> 00:02:52,005
‫{\an8}هيا!

46
00:02:52,071 --> 00:02:56,009
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

47
00:02:56,075 --> 00:02:59,679
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

48
00:02:59,746 --> 00:03:03,550
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

49
00:03:03,616 --> 00:03:08,388
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

50
00:03:08,488 --> 00:03:11,824
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

51
00:03:11,891 --> 00:03:17,096
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

52
00:03:17,163 --> 00:03:21,134
‫تحظى بالأفضل في العالمين

53
00:03:21,201 --> 00:03:23,136
‫اهدأ واسترخ

54
00:03:23,236 --> 00:03:24,871
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

55
00:03:24,938 --> 00:03:29,175
‫تحظى بالأفضل في العالمين

56
00:03:29,275 --> 00:03:30,910
‫{\an8}اخلطه كله سويا

57
00:03:30,977 --> 00:03:34,314
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

58
00:03:38,585 --> 00:03:41,354
‫ماذا سأفعل؟ لقد حاولت بجهد أن أبقي الأمر سرا.

59
00:03:41,454 --> 00:03:44,257
‫{\an8}- هذا سيدمر كل شيء.
‫- ما أدراك؟

60
00:03:44,357 --> 00:03:45,858
‫{\an8}إذن شخص واحد آخر يعرف السر،

61
00:03:45,959 --> 00:03:48,328
‫{\an8}لا يعني ذلك أنه سيخبر الجميع خلال الغداء.

62
00:03:48,394 --> 00:03:50,396
‫{\an8}رباه، لا. إنني أتلقى رسالة نصية أخرى!

63
00:03:50,463 --> 00:03:54,067
‫{\an8}- ما هي؟
‫- "سأخبر الجميع خلال الغداء."

64
00:03:54,567 --> 00:03:58,771
‫{\an8}يا للعجب، هذا مخيف. ما معنى "موا آه آه آه"؟

65
00:03:59,239 --> 00:04:03,109
‫{\an8}أظن أنها بالأحرى...

66
00:04:04,811 --> 00:04:09,415
‫{\an8}خلال ساعتين، سأفقد كل فرصة لدي
‫بأن أكون طالبة عادية في مدرسة ثانوية.

67
00:04:09,482 --> 00:04:10,917
‫{\an8}أجل، بالتأكيد.

68
00:04:10,984 --> 00:04:14,621
‫{\an8}إذا اكتشف الناس أنك "آنا هاي أونتانا ماي"،

69
00:04:14,721 --> 00:04:16,356
‫لن تستطيعين الالتحاق بأية مدرسة.

70
00:04:16,422 --> 00:04:17,924
‫إلا ربما في القطب الجنوبي،

71
00:04:17,991 --> 00:04:20,560
‫حيث تنعزلين كليا عن الحضارة،
‫وتصابين بالجنون في النهاية.

72
00:04:20,660 --> 00:04:22,629
‫الجنون، أؤكد لك. الجنون!

73
00:04:23,563 --> 00:04:25,632
‫هل أضفت السكر إلى حبوب الفطور هذا الصباح؟

74
00:04:25,698 --> 00:04:28,234
‫أجل، والآن الغرفة تدور.

75
00:04:30,570 --> 00:04:32,238
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

76
00:04:36,509 --> 00:04:37,777
‫مرحبا.

77
00:04:38,444 --> 00:04:40,046
‫مرحبا، مجددا.

78
00:04:48,621 --> 00:04:51,224
‫مهلا، هذا مسل. ماذا نفعل؟

79
00:04:51,291 --> 00:04:52,325
‫من أنت؟

80
00:04:52,392 --> 00:04:54,861
‫أنا "ثور". الفتى الجديد، ألا تعرف؟

81
00:04:54,927 --> 00:04:57,797
‫حسنا، سنراك في اجتماع الطلاب القدامى
‫بعد ٢٥ سنة.

82
00:04:57,997 --> 00:05:02,235
‫إلى أين ستذهب؟ قال هؤلاء إنك لجنة الترحيب.

83
00:05:03,102 --> 00:05:06,606
‫فهمت. هؤلاء أصدقائي. إنهم يمازحونك فقط.

84
00:05:06,706 --> 00:05:08,474
‫هذا مضحك حقا يا جماعة.

85
00:05:09,542 --> 00:05:14,113
‫أجل، يا للنضوج أن تسخروا
‫من الفتى الجديد والفتى القصير.

86
00:05:14,180 --> 00:05:15,548
‫مهلا!

87
00:05:16,549 --> 00:05:19,852
‫لا تقلق، لا نحتاج إلى هؤلاء التافهين.

88
00:05:21,521 --> 00:05:24,357
‫أنت على حق. اسمع، سأسابقك إلى الطابق الرابع.

89
00:05:24,424 --> 00:05:25,692
‫حسنا!

90
00:05:29,362 --> 00:05:31,831
‫مهلا يا رجل، ليس لدينا طابق رابع.

91
00:05:31,931 --> 00:05:32,965
‫يا لسهوي.

92
00:05:35,668 --> 00:05:38,304
‫علي أن أعرف من هو.

93
00:05:38,404 --> 00:05:41,474
‫أنا لم أخبر أحدا، ولا أنت أخبرت أحدا.

94
00:05:42,075 --> 00:05:44,010
‫- لم تخبري أحدا، أليس كذلك؟
‫- طبعا لا!

95
00:05:44,077 --> 00:05:46,612
‫من يمكن أن يكون؟

96
00:05:46,713 --> 00:05:49,615
‫مرحبا. ما الجديد؟

97
00:05:50,383 --> 00:05:53,486
‫كيف الحال؟ مرحبا. انتبهي هناك. حسنا.

98
00:05:53,586 --> 00:05:54,620
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء.

99
00:05:54,721 --> 00:05:57,290
‫كنت أقوم بالتمارين لعضلات الذراعين...

100
00:05:57,357 --> 00:05:58,891
‫"أوليفر"!

101
00:05:58,958 --> 00:06:00,460
‫انس العضلات أيها الغبي.

102
00:06:00,526 --> 00:06:02,495
‫أنت أخبرت أحدهم بسري،
‫أليس كذلك؟ أليس كذلك؟

103
00:06:02,595 --> 00:06:05,131
‫لا، أقسم لك! وبرفق على عضلات صدري.

104
00:06:05,965 --> 00:06:07,500
‫ستفرغ من الهواء.

105
00:06:08,701 --> 00:06:10,503
‫رباه، لا، رسالة قادمة.

106
00:06:11,204 --> 00:06:15,074
‫"هل تتساءلين عما يمكنك فعله لمنعي؟ لدي فكرة."

107
00:06:15,708 --> 00:06:18,478
‫- من هو هذا؟
‫- لا أدري!

108
00:06:18,578 --> 00:06:22,415
‫لدي فكرة! كل ما علينا فعله
‫هو البحث عن شخص يرسل رسائل نصية.

109
00:06:24,584 --> 00:06:27,086
‫ذلك يحصر الشبهة بالجميع.

110
00:06:29,288 --> 00:06:32,525
‫أحب الكيمياء. إنها تثقيفية

111
00:06:32,625 --> 00:06:33,626
‫ولذيذة.

112
00:06:34,026 --> 00:06:36,963
‫أيمكنني أن أحضر لك
‫بعض الشوكولاته والبسكويت لمرافقة ذلك؟

113
00:06:37,029 --> 00:06:38,297
‫أجل، ذلك سيكون...

114
00:06:38,398 --> 00:06:43,536
‫غير لائق إطلاقا لأنه لا يجوز أن أفعل هذا.

115
00:06:43,603 --> 00:06:46,172
‫حسنا يا جماعة، لنكف عن اللهو.

116
00:06:46,272 --> 00:06:49,442
‫- والآن، تخلص من الحلوى يا "ستيوارت"!
‫- نعم يا سيدتي.

117
00:06:53,446 --> 00:06:55,181
‫ساخنة، ساخنة، ساخنة.

118
00:06:56,582 --> 00:06:58,284
‫ساخنة حقا.

119
00:06:58,384 --> 00:07:01,220
‫- مرحبا، هل هذا المقعد محجوز؟
‫- لا، تفضلي بالجلوس.

120
00:07:07,660 --> 00:07:10,129
‫- أنا "جاكسون".
‫- مرحبا، أنا "آن".

121
00:07:10,229 --> 00:07:13,533
‫وأنا "ثور"، صديقه المفضل الجديد،

122
00:07:13,633 --> 00:07:15,535
‫وكنت أرجو أن أجلس هنا.

123
00:07:15,601 --> 00:07:16,869
‫لا!

124
00:07:17,837 --> 00:07:20,807
‫- اذهب.
‫- فهمت. إنها تعجبك.

125
00:07:21,507 --> 00:07:23,209
‫إنك تعجبينه.

126
00:07:23,276 --> 00:07:27,346
‫انظري إلى وجهه، إنه أكثر احمرارا
‫من ضرع بقرة في يوم بارد.

127
00:07:28,181 --> 00:07:29,949
‫طبعا، إنها حمراء دائما تقريبا،

128
00:07:30,016 --> 00:07:33,052
‫بسبب كل ذلك الحلب، ألا تعرفين؟

129
00:07:34,120 --> 00:07:38,624
‫ربما عليكما أن تجلسا معا،
‫وأنا سأجلس في أي مكان آخر.

130
00:07:39,926 --> 00:07:42,962
‫ولكن لدي حلوى.

131
00:07:43,596 --> 00:07:46,098
‫بما أنه لا يبدو أنها مهتمة بك،

132
00:07:46,165 --> 00:07:49,368
‫هل تمانع لو حاولت أنا التودد إليها؟

133
00:07:58,778 --> 00:08:01,781
‫أراهن أنهم يريدون شيئا ما
‫كالمال أو تذاكر الحفلات.

134
00:08:01,848 --> 00:08:05,051
‫لو كنت مكانهم، لأخذت مجوهراتك وملابسك.

135
00:08:05,151 --> 00:08:07,753
‫وأحذيتك! أجل، أحذيتك!

136
00:08:08,654 --> 00:08:10,890
‫استديري، سأعطيك أحد أحذيتي فورا.

137
00:08:10,957 --> 00:08:14,327
‫آسفة، إنني أحاول فقط أن أفكر من منظور مجرم.

138
00:08:14,427 --> 00:08:17,630
‫إذا استطعنا فهمهم، يمكننا القبض عليهم.

139
00:08:18,097 --> 00:08:20,833
‫وماذا بعد ذلك يا "شرلوك"؟

140
00:08:21,200 --> 00:08:25,137
‫طالما يعرفون سري،
‫سيكون علي أن أفعل ما يريدونه.

141
00:08:25,204 --> 00:08:27,573
‫أي نوع من الوحوش قد يعذبني هكذا؟

142
00:08:27,673 --> 00:08:32,678
‫صباح الخير، لنرحب بشاب مميز في صفنا.

143
00:08:32,745 --> 00:08:36,415
‫لقد تجاوز بضع سنوات دراسية،
‫لذا فهو أصغر منكم سنا قليلا.

144
00:08:37,650 --> 00:08:39,852
‫وأذكى بكثير.

145
00:08:39,919 --> 00:08:41,487
‫هذا "ريكو".

146
00:08:42,588 --> 00:08:44,891
‫مرحبا يا فتاة، هل تلقيت رسائلي؟

147
00:08:53,799 --> 00:08:57,503
‫لا تقلقي يا سيدة "إسبينوزا". سنعتني بالولد الجديد.

148
00:08:57,603 --> 00:08:58,738
‫حسنا.

149
00:08:59,605 --> 00:09:01,841
‫حسنا أيها القصير، كيف اكتشفت الأمر؟

150
00:09:01,941 --> 00:09:05,278
‫الأمر بسيط. أنت كنت غير حذرة،
‫وأنا كان لدي هاتف مزود بكاميرا.

151
00:09:07,413 --> 00:09:10,449
‫أعطني ذلك الهاتف
‫وإلا لن تعيش ليصبح طولك مترا و٢٠ سنتيمترا!

152
00:09:10,550 --> 00:09:15,087
‫يمكنك أن تفتشيني يا عزيزتي،
‫ولكنه في مكان آمن في خزانتي.

153
00:09:15,888 --> 00:09:20,326
‫تنح أيها التافه، ودع خبير الخزائن يعمل.

154
00:09:25,498 --> 00:09:26,899
‫أجل.

155
00:09:29,535 --> 00:09:32,071
‫{\an8}يا للعجب، هذا قميص كبير حقا لولد صغير...

156
00:09:32,138 --> 00:09:34,974
‫{\an8}لم أقل إنها خزانتي.

157
00:09:35,074 --> 00:09:39,045
‫{\an8}اسمع يا تلميذ السنة الأولى،
‫ماذا تفعل داخل خزانتي؟

158
00:09:39,712 --> 00:09:42,915
‫{\an8}لست داخل... أمي شرطية!

159
00:09:44,784 --> 00:09:48,487
‫حسنا. "ريكو"، أنت تعرف سري.
‫ماذا تريد لكي لا تبوح به؟

160
00:09:48,554 --> 00:09:50,656
‫أن تكوني حبيبتي.

161
00:09:51,223 --> 00:09:52,625
‫ماذا قلت؟

162
00:09:53,426 --> 00:09:57,530
‫لا تمدحي نفسك يا حلوتي. هذا بداعي العمل فقط.

163
00:09:57,997 --> 00:10:02,168
‫أحتاج إلى سمعة حسنة في هذا المكان،
‫وأنت تستطيعين أن تساعديني على ذلك.

164
00:10:02,268 --> 00:10:04,804
‫إذن كل ما يسعى إليه هو رفيقة جميلة.

165
00:10:04,870 --> 00:10:08,641
‫بالإضافة إلى شخص يستطيع
‫بلوغ الرف الأعلى في خزانتي.

166
00:10:09,909 --> 00:10:13,479
‫- يمكنك أن تفعلي ذلك بالتأكيد.
‫- يمكنك أن تخرسي بالتأكيد.

167
00:10:13,980 --> 00:10:17,650
‫طبعا، إذا كنت تفضلين أن أرسل الصورة
‫إلى الجميع في المدرسة...

168
00:10:17,750 --> 00:10:21,454
‫"مايلي"، عليك أن تفعلي ما يقوله،
‫وإلا سيفضح سرك.

169
00:10:21,520 --> 00:10:23,823
‫حتى الآن، المدرسة الثانوية سيئة للغاية.

170
00:10:25,591 --> 00:10:29,328
‫أجل، أتذكر كيف قابلت حبيبتي.

171
00:10:30,563 --> 00:10:34,734
‫كنت قد خرجت للتو من البحر.
‫وكانت بشرتي تشع مثل...

172
00:10:35,267 --> 00:10:36,702
‫مثل...

173
00:10:36,802 --> 00:10:40,640
‫مثل ماذا كانت تشع يا حبيبتي؟

174
00:10:40,706 --> 00:10:43,576
‫مثل قرش جديد في حصالة قلبي.

175
00:10:44,844 --> 00:10:47,413
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ إنها مولعة بي.

176
00:10:49,482 --> 00:10:50,816
‫أعطني الجبن.

177
00:10:56,555 --> 00:10:57,823
‫كفى!

178
00:10:58,491 --> 00:11:01,627
‫آسفة، لقد استحوذت عيناك على تفكيري.

179
00:11:02,662 --> 00:11:04,830
‫عيناك الصغيرتان الماكرتان.

180
00:11:05,264 --> 00:11:06,565
‫أسرار.

181
00:11:07,466 --> 00:11:10,336
‫صحيح. أرجوك أن تسامحني.

182
00:11:11,437 --> 00:11:13,906
‫والآن، اذهبي لإحضار منشفة رطبة لي

183
00:11:13,973 --> 00:11:17,109
‫واجعليها حارة مثل دمي اللاتيني.

184
00:11:19,145 --> 00:11:21,580
‫طبعا يا مصارع الثيران الصغير.

185
00:11:23,916 --> 00:11:27,820
‫"أتعرفين يا ابنتي،
‫يمكنك دائما أن تتعلمي في المنزل."

186
00:11:27,887 --> 00:11:30,623
‫"لا يا أبي، أريد الذهاب إلى المدرسة
‫مثل الأولاد العاديين."

187
00:11:30,723 --> 00:11:32,558
‫ماذا دهاني؟

188
00:11:33,459 --> 00:11:35,394
‫ها أنت ذي! لدي أخبار رائعة!

189
00:11:35,461 --> 00:11:38,798
‫إن كانت لا تتعلق بآلة للعودة في الزمن،
‫وبعدم لقاء والدي "ريكو"،

190
00:11:38,898 --> 00:11:40,099
‫لا أريد أن أعرف.

191
00:11:40,199 --> 00:11:42,735
‫حسنا، إذن لن أخبرك
‫بأن "أوليفر" وجد خزانة "ريكو".

192
00:11:42,802 --> 00:11:44,236
‫رائع! علينا إذن إيجاد هاتف "ريكو"...

193
00:11:44,336 --> 00:11:46,472
‫وسأتوقف عن الكلام الآن وأتبعك.

194
00:11:46,539 --> 00:11:48,307
‫سيكون ذلك لطيفا.

195
00:11:52,678 --> 00:11:56,716
‫رحل كل أولادي

196
00:11:57,650 --> 00:12:01,854
‫لذا أكتب هذه الأغنية

197
00:12:03,022 --> 00:12:07,460
‫ستظنون أنها حزينة للغاية

198
00:12:07,860 --> 00:12:12,698
‫ولكنكم مخطئون جدا

199
00:12:12,798 --> 00:12:16,702
‫لأنني أستطيع أن أضع إصبعي في أنفي
‫ولن يحدق بي أحد

200
00:12:16,802 --> 00:12:20,406
‫أستطيع أن أرقص بملابسي الداخلية

201
00:12:20,506 --> 00:12:22,775
‫أجل

202
00:12:24,410 --> 00:12:27,113
‫لن آتي لتناول الغداء في المنزل بعد الآن.

203
00:12:28,180 --> 00:12:31,117
‫جيد، لأن هذا الوقت مخصص ﻠ"روبي راي".

204
00:12:31,217 --> 00:12:34,587
‫اسمع، لم أخطط للعودة إلى المنزل.
‫ولكنني لم أعد أستطيع التحمل.

205
00:12:34,653 --> 00:12:36,522
‫- تحمل ماذا؟
‫- حسنا.

206
00:12:36,622 --> 00:12:40,226
‫أحد الريفيين من مدينة البقر في "مينيسوتا"

207
00:12:40,326 --> 00:12:43,763
‫قرر أنني صديقه المفضل الجديد،
‫وهو الآن لا يدعني وشأني.

208
00:12:43,863 --> 00:12:46,065
‫إذا اضطررت إلى سماع
‫تلك اللكنة الغبية مرة أخرى،

209
00:12:46,132 --> 00:12:50,603
‫سأضرب نفسي بسمكة مثلجة حتى يغمى علي.

210
00:12:52,238 --> 00:12:56,776
‫يبدو أنني أتذكر ولدا آخر
‫كان يتكلم بلكنة غريبة قبل بضع سنوات.

211
00:12:56,842 --> 00:12:59,111
‫كانوا يصفونه بالريفي أيضا.

212
00:12:59,578 --> 00:13:04,350
‫دعنا نرى. ما كان اسمه؟ "باكسون"؟ "ساكسون"؟

213
00:13:12,391 --> 00:13:14,493
‫مرحبا جميعا. أنا "جاكسون".

214
00:13:15,394 --> 00:13:18,164
‫لم أعرف أن هناك سوقا للماشية في البلدة.

215
00:13:18,497 --> 00:13:21,667
‫هناك سوق للماشية في البلدة؟ يا للعجب!

216
00:13:22,101 --> 00:13:24,670
‫كان يتحدث عن ملابسك.

217
00:13:24,737 --> 00:13:27,873
‫هل تعجبكم؟ إذن انظروا إلى هذا.

218
00:13:30,643 --> 00:13:34,547
‫في ديارنا في "تينيسي"، هذا ما نعتبره حليا!

219
00:13:34,613 --> 00:13:35,614
‫إنها حلي.

220
00:13:35,714 --> 00:13:37,917
‫ذلك ما قلته. حلي!

221
00:13:37,983 --> 00:13:39,618
‫يا للفاشل.

222
00:13:40,352 --> 00:13:42,655
‫هيا يا راعي البقر!

223
00:13:45,991 --> 00:13:48,360
‫"كراكسون"، "شيلاكسون".

224
00:13:48,727 --> 00:13:51,730
‫كفى يا أبي! لقد تذكرت ذلك فعلا.

225
00:13:53,098 --> 00:13:56,135
‫ما أقصده يا بني هو أنك إذا فكرت فيما حدث لك،

226
00:13:56,202 --> 00:13:58,070
‫قد تريد أن تمنح هذا الصبي فرصة.

227
00:13:58,137 --> 00:14:01,607
‫ولكن ما الذي يجعلها مشكلتي أنا؟
‫أعني أن لا أحد أعطاني فرصة قط.

228
00:14:01,674 --> 00:14:03,876
‫إن كان علي أن أتخطى المصاعب،
‫فليفعل ذلك هو أيضا.

229
00:14:03,943 --> 00:14:05,644
‫وذلك بالضبط ما سأقوله له.

230
00:14:05,744 --> 00:14:07,279
‫أعرف، ولكنني كنت أفكر فقط...

231
00:14:07,379 --> 00:14:08,948
‫طاب يومك.

232
00:14:09,315 --> 00:14:11,851
‫- يا بني، أنا...
‫- قلت طاب يومك يا أبي!

233
00:14:15,054 --> 00:14:18,824
‫والآن "جاكسون" رحل

234
00:14:19,625 --> 00:14:23,062
‫وأنا سعيد للغاية

235
00:14:23,829 --> 00:14:28,000
‫أظن أنني سأصعد إلى الطابق العلوي

236
00:14:28,634 --> 00:14:33,372
‫وآخذ قيلولة

237
00:14:34,073 --> 00:14:35,908
‫طابت ليلتك يا "ماليبو"!

238
00:14:43,449 --> 00:14:47,686
‫- "أوليفر"، كيف وجدتها؟
‫- الدهاء والتصميم و...

239
00:14:47,753 --> 00:14:50,956
‫وكانت الخزانة الوحيدة التي أمامها كرسي للقدمين.

240
00:14:51,056 --> 00:14:52,691
‫ألم يمكنك أن تدعيني أنال التقدير على هذا؟

241
00:14:52,791 --> 00:14:56,729
‫يا جماعة، أرجوكما! بسرعة قبل أن أذهب لتمضية
‫شهر عسل مع "ريكو" في بلدة الأقزام!

242
00:14:56,829 --> 00:15:00,966
‫حسنا. تنحيا جانبا أيتها السيدتان. لقد أتى الخبير.

243
00:15:06,538 --> 00:15:09,608
‫انظرا إلى تلك النباتات والشلال.

244
00:15:09,675 --> 00:15:12,878
‫- كأنها غابة مطرية في الداخل.
‫- من يبالي؟ هل تريان الهاتف؟

245
00:15:12,978 --> 00:15:15,614
‫أجل. إنه قرب ذلك القرد!

246
00:15:23,756 --> 00:15:26,492
‫- اسمع يا "ماكس"، هل رأيت "ثور"؟
‫- أجل، إنه في الداخل.

247
00:15:26,592 --> 00:15:31,063
‫أخبرته بأن فتيات "كاليفورنيا" يحببن الشبان
‫الذين يستطيعون مخض الزبد بأنفسهم.

248
00:15:32,398 --> 00:15:35,134
‫{\an8}هيا أيها الزبد. هيا أيها الزبد.

249
00:15:35,234 --> 00:15:36,568
‫{\an8}هيا أيها الزبد.

250
00:15:36,669 --> 00:15:37,703
‫{\an8}- امخض!
‫- امخض!

251
00:15:37,770 --> 00:15:40,239
‫هيا أيها الزبد. هيا أيها الزبد.

252
00:15:40,339 --> 00:15:41,607
‫هيا أيها الزبد.

253
00:15:41,674 --> 00:15:42,708
‫- امخض!
‫- امخض!

254
00:15:42,775 --> 00:15:44,209
‫هيا أيها الزبد.

255
00:15:44,310 --> 00:15:46,178
‫- رباه.
‫- أعرف.

256
00:15:46,278 --> 00:15:49,148
‫هذا الطفل أغبى من راعي البقر
‫بحزامه المضيء في السنة الأولى.

257
00:15:49,214 --> 00:15:50,616
‫هل تتذكر؟

258
00:15:50,716 --> 00:15:52,685
‫مهلا. كان ذلك أنت.

259
00:15:55,220 --> 00:15:56,455
‫هيا أيها الزبد.

260
00:15:56,522 --> 00:15:57,523
‫- امخض!
‫- امخض!

261
00:15:57,623 --> 00:15:58,824
‫هيا أيها الزبد.

262
00:15:58,891 --> 00:16:01,493
‫مهلا، مهلا، انتهى العرض. توقفوا عن ذلك!

263
00:16:01,593 --> 00:16:03,862
‫لا أستطيع يا صديقي.
‫أنا في أقصى درجات التركيز.

264
00:16:03,929 --> 00:16:05,164
‫هيا أيها الزبد.

265
00:16:05,264 --> 00:16:08,901
‫لا، لا. ليس أنت! بل أنت! وأنت وأنت! جميعكم.

266
00:16:09,001 --> 00:16:10,636
‫امنحوا هذا الفتى فرصة!

267
00:16:10,736 --> 00:16:12,204
‫السخرية من الآخرين لا تجعلكم رائعين.

268
00:16:12,304 --> 00:16:14,640
‫بل تجعلكم تبدون جميعا كالحمقى.

269
00:16:14,740 --> 00:16:16,375
‫كل ما يريده "ثور" هو كسب بعض الأصدقاء.

270
00:16:16,475 --> 00:16:18,077
‫والزبد.

271
00:16:18,143 --> 00:16:20,045
‫إنك لا تساعدني.

272
00:16:20,145 --> 00:16:22,481
‫والآن بعد إذنكم أيها التافهون،

273
00:16:22,581 --> 00:16:24,783
‫أنا وصديقي المفضل الجديد
‫علينا أن نمخض بعض الزبد.

274
00:16:24,850 --> 00:16:27,386
‫معلوم ومفهوم.

275
00:16:28,554 --> 00:16:30,589
‫هيا أيها الزبد. هيا أيها الزبد.

276
00:16:30,656 --> 00:16:31,724
‫هيا أيها الزبد.

277
00:16:31,824 --> 00:16:33,359
‫- امخض!
‫- مهلا، تمهل يا صديقي!

278
00:16:33,459 --> 00:16:35,861
‫فأنت لا تريد أن تصيب فقاعة

279
00:16:37,262 --> 00:16:38,630
‫الهواء.

280
00:16:39,398 --> 00:16:41,166
‫بحق السماء.

281
00:16:41,800 --> 00:16:44,970
‫إنني مغطى كليا بالزبد.

282
00:16:46,905 --> 00:16:51,076
‫حسنا، سأؤخر "ريكو".
‫"أوليفر"، حاول مصادقة القرد.

283
00:16:51,143 --> 00:16:52,845
‫وكيف أفعل ذلك بالضبط؟

284
00:16:52,945 --> 00:16:56,215
‫تصرف على طبيعتك. سيظن أنك من أقربائه.

285
00:16:56,315 --> 00:16:57,983
‫المدرسة الثانوية جعلتك قاسية.

286
00:16:58,083 --> 00:17:00,986
‫- جوز الهند!
‫- أي نوع من الإجابات الذكية هي...

287
00:17:05,124 --> 00:17:06,492
‫- "ريكو"!
‫- مرحبا.

288
00:17:07,459 --> 00:17:09,795
‫عزيزي، كيف حالك؟

289
00:17:09,862 --> 00:17:13,165
‫علي أن آخذ بعض الكتب من خزانتي.

290
00:17:14,266 --> 00:17:17,636
‫ولكن يمكنك التودد إلي لاحقا، لأن ذلك يعجبني.

291
00:17:19,538 --> 00:17:20,939
‫لا يمكنك أن تتركني!

292
00:17:21,006 --> 00:17:24,376
‫يمكنك التوقف عن التظاهر يا عزيزتي.
‫لا أحد يراقبنا.

293
00:17:24,476 --> 00:17:26,078
‫هذا ليس تظاهرا.

294
00:17:27,046 --> 00:17:30,115
‫اسمع يا "ريكو". أعرف أنني قلت إنني لا أطيقك،

295
00:17:30,182 --> 00:17:34,486
‫ولكن الحقيقة أنني في أعماق قلبي،
‫في أعمق أعماق قلبي،

296
00:17:36,055 --> 00:17:40,025
‫لطالما وجدتك...

297
00:17:40,859 --> 00:17:42,094
‫وسيما.

298
00:17:43,562 --> 00:17:44,963
‫حقا؟

299
00:17:46,765 --> 00:17:49,501
‫فلتصبني صاعقة إن كنت أكذب.

300
00:17:53,372 --> 00:17:57,276
‫من يريد مقايضة هاتف صغير سخيف
‫بموزة لذيذة؟

301
00:17:57,342 --> 00:17:59,411
‫لماذا قد يريد موزة سخيفة؟

302
00:17:59,511 --> 00:18:03,382
‫أجل، لديه آلة للآيس كريم وثلاجة صغيرة...

303
00:18:08,654 --> 00:18:10,856
‫إنني مرتاح لهذا الأمر،

304
00:18:10,923 --> 00:18:13,459
‫ورغم ذلك هناك شيء يشغل ذهني.

305
00:18:14,093 --> 00:18:16,395
‫كيف يمكنني التأكد من أنك تحبينني حقا؟

306
00:18:16,495 --> 00:18:19,264
‫أنت في حضني، أليس كذلك؟

307
00:18:19,364 --> 00:18:22,334
‫لعلك تستطيعين إثبات حبك بقبلة.

308
00:18:23,302 --> 00:18:24,703
‫حسنا.

309
00:18:25,270 --> 00:18:27,506
‫من تريدني أن أقبل؟

310
00:18:28,474 --> 00:18:30,442
‫حسنا. سأفعل ذلك.

311
00:18:32,578 --> 00:18:35,214
‫دعني أستعد فقط.

312
00:18:35,280 --> 00:18:38,750
‫هذا قد... لا بل سيستغرق بالتأكيد بعض الوقت.

313
00:18:45,224 --> 00:18:48,994
‫أبعد مخالبك الكريهة عني أيها القرد القذر اللعين!

314
00:18:51,396 --> 00:18:54,333
‫- استخدم عضلاتك!
‫- إنها في حقيبة كتبي!

315
00:19:00,873 --> 00:19:04,209
‫اسمعي! شفتاي تتشققان. لنتبادل القبل!

316
00:19:10,616 --> 00:19:12,551
‫- حصلنا عليه!
‫- حصلنا على الهاتف!

317
00:19:12,618 --> 00:19:14,753
‫يمكنك تقبيل الدجاج يا صاح!

318
00:19:17,589 --> 00:19:20,492
‫انتهت خطتك الصغيرة لابتزازي!

319
00:19:24,530 --> 00:19:26,098
‫لا أظن ذلك.

320
00:19:26,598 --> 00:19:28,634
‫اقتربوا أيها الأغبياء.

321
00:19:31,670 --> 00:19:33,605
‫هذا هو الهاتف الحقيقي.

322
00:19:33,672 --> 00:19:36,308
‫والآن، ستقبلينني،

323
00:19:36,375 --> 00:19:38,343
‫وإلا سأضغط زر الإرسال،

324
00:19:38,410 --> 00:19:41,747
‫وسيعرف الجميع سرك الصغير.

325
00:19:41,813 --> 00:19:44,550
‫"مايلي"، أغمضي عينيك فحسب.
‫سرعان ما سينتهي الأمر.

326
00:19:44,650 --> 00:19:47,853
‫كلا، لن ينتهي أبدا.

327
00:19:47,920 --> 00:19:51,123
‫سيهددني بهذا طوال حياتي.

328
00:19:51,223 --> 00:19:54,293
‫العاطفة والذكاء. أكرر...

329
00:19:56,795 --> 00:19:59,131
‫حسنا، اسمع أيها التافه.

330
00:19:59,231 --> 00:20:02,134
‫هيا. أرسل الصورة،

331
00:20:02,234 --> 00:20:06,872
‫ولكن إن كنت تظن أنها ستثير إعجاب أحد
‫في هذه المدرسة، فأنت مخطئ.

332
00:20:06,939 --> 00:20:08,907
‫طبعا، سيعرفون سري،

333
00:20:08,974 --> 00:20:12,044
‫ولكنهم سيعرفون كم أنت فاشل ومثير للشفقة.

334
00:20:12,144 --> 00:20:14,446
‫إذن اضغط زر الإرسال.

335
00:20:15,113 --> 00:20:17,683
‫لا شيء سيكون أسوأ من هذا.

336
00:20:22,221 --> 00:20:24,256
‫تفضلي. أنت تربحين.

337
00:20:25,224 --> 00:20:26,291
‫حقا؟

338
00:20:26,391 --> 00:20:30,462
‫أجل. الأمر فقط
‫هو أنني كنت دائما الأصغر سنا في صفي

339
00:20:30,562 --> 00:20:32,030
‫والأصغر حجما،

340
00:20:32,097 --> 00:20:36,568
‫ولمرة واحدة فقط، أردت أن أكون كالباقين.
‫أن أكون رائعا.

341
00:20:40,038 --> 00:20:42,140
‫تنبعث منك رائحة قرد مبلل.

342
00:20:43,542 --> 00:20:48,313
‫وجعل فتاة مثلك تقبلني
‫هو من أروع الأمور على الإطلاق.

343
00:20:50,983 --> 00:20:53,919
‫"ريكو"، انتظر.

344
00:20:53,986 --> 00:20:56,355
‫أتعرف؟ لو كنت صريحا معي هكذا منذ البداية،

345
00:20:56,421 --> 00:20:58,290
‫لكان الوضع مختلفا.

346
00:20:58,390 --> 00:20:59,524
‫هل تعنين أنك كنت ستقبلينني؟

347
00:20:59,591 --> 00:21:04,229
‫لا أعني قبلة طويلة على الفم،
‫بل قبلة صغيرة على الخد. طبعا.

348
00:21:04,329 --> 00:21:07,766
‫عندما تعامل الناس بلطف يا "ريكو"،
‫فإنهم يبادلونك المعاملة الحسنة.

349
00:21:07,866 --> 00:21:09,901
‫في الحقيقة...

350
00:21:11,503 --> 00:21:15,874
‫تعال أيها الوسيم،
‫لأنك تعرف أنني لا أستطيع مقاومة جاذبيتك.

351
00:21:19,911 --> 00:21:23,749
‫أجل! إنه يرمي ويسجل هدفا!

352
00:21:23,849 --> 00:21:25,584
‫إنه في ورطة!

353
00:21:26,485 --> 00:21:28,353
‫يستحسن أن تهرب يا صاح.

354
00:21:29,755 --> 00:21:31,857
‫لم أرها قط بهذا الغضب.

355
00:21:32,524 --> 00:21:36,228
‫انتظر حتى ترى ما اعتقد "ريكو" أنه سرها الكبير.

356
00:21:42,167 --> 00:21:44,303
‫ساعدني أيها القرد، ساعدني!

357
00:22:00,485 --> 00:22:02,120
‫{\an8}كيف الحال؟

358
00:22:16,468 --> 00:22:18,937
‫{\an8}أيمكنني الحصول على المزيد من الشراب المحلى؟

By Ahmed Mandooz