﻿1
00:00:02,869 --> 00:00:05,071
‫أكره كرة قدم الراية.

2
00:00:05,138 --> 00:00:07,340
‫إنها مجرد رياضة أخرى
‫أكون فيها آخر من يتم اختيارها.

3
00:00:07,440 --> 00:00:10,443
‫- وهل تعرفين لماذا؟
‫- هل لأنك دون المستوى؟

4
00:00:11,344 --> 00:00:15,181
‫أو لأنك جميلة
‫وكل الفتيات الأخريات يشعرن بالغيرة؟

5
00:00:15,682 --> 00:00:16,816
‫استدراك جميل.

6
00:00:16,916 --> 00:00:20,020
‫حسنا، اسمعي، أعرف أنني لست بارعة،
‫ولكنني لست سيئة جدا.

7
00:00:20,120 --> 00:00:22,055
‫تيقظي يا "ستيوارت".

8
00:00:23,623 --> 00:00:24,758
‫حسنا، أنا سيئة جدا،

9
00:00:24,824 --> 00:00:27,994
‫ولكنك لا تعرفين الشعور
‫بأن أكون دائما آخر من يتم اختيارها

10
00:00:28,061 --> 00:00:31,965
‫لأن لا أحد يريد أن يكون مع "ستيوارت السيئة".

11
00:00:33,033 --> 00:00:36,836
‫هذا غير صحيح. العام الماضي في كرة القدم،
‫لم يتم اختياري إلا في النهاية تقريبا.

12
00:00:36,903 --> 00:00:39,272
‫كانت عظمة الترقوة لديك مكسورة،

13
00:00:39,839 --> 00:00:42,175
‫ورغم ذلك تم اختيارك قبلي!

14
00:00:42,275 --> 00:00:44,978
‫أتمنى لمرة واحدة فقط أن تحدث معجزة

15
00:00:45,078 --> 00:00:47,680
‫ولا أكون آخر من يتم اختيارها.

16
00:00:47,747 --> 00:00:52,986
‫حسنا، "بالومبو" و"تراسكوت"، قائدتا الفريقين.
‫اختارا أعضاء فريقيكما.

17
00:00:53,086 --> 00:00:57,357
‫أجل! أجل، أجل، أجل! أخيرا!
‫قائدة فريق ستختارني أولا!

18
00:00:57,991 --> 00:00:59,993
‫لا يهم من ستختارين يا "تراسكوت".

19
00:01:00,060 --> 00:01:01,361
‫فريقك سيخسر.

20
00:01:01,428 --> 00:01:02,796
‫إنك واهمة يا "بالومبو".

21
00:01:02,862 --> 00:01:05,198
‫إنك تحاولين هزمي في شيء ما
‫منذ الصف الثاني الابتدائي،

22
00:01:05,265 --> 00:01:08,101
‫ولعلمك، لن يحدث ذلك أبدا.
‫مرحبا أيتها "السيئة"، كيف حالك؟

23
00:01:08,201 --> 00:01:10,036
‫لا بأس... مهلا!

24
00:01:10,103 --> 00:01:12,806
‫هيا أيتها السيدتان. اختارا أعضاء فريقيكما.

25
00:01:12,872 --> 00:01:15,575
‫أنتما أبطأ من زوجي في الحمام.

26
00:01:15,675 --> 00:01:19,045
‫اللعنة على اليوم
‫الذي وضع فيه شاشة بلازما هناك.

27
00:01:21,314 --> 00:01:23,516
‫اختاري أولا يا "تراسكوت".
‫ستحتاجين إلى كل عون ممكن.

28
00:01:23,583 --> 00:01:25,085
‫ليست هي من ستحتاج إلى العون.

29
00:01:25,151 --> 00:01:26,419
‫- حقا؟
‫- أجل!

30
00:01:26,519 --> 00:01:28,655
‫بالتأكيد، أجل! ستخسرين يا "جوني" الزائفة.

31
00:01:28,755 --> 00:01:31,791
‫- التي تشبه رائحتك اللحم الفاسد.
‫- الذي كان في خزانتك بمفرده.

32
00:01:31,858 --> 00:01:34,227
‫وبالقرب منه ذلك... ذلك...

33
00:01:34,761 --> 00:01:36,830
‫الآيس كريم الذائب.

34
00:01:37,897 --> 00:01:40,133
‫إنك في أقصى درجات الأداء يا فتاة!

35
00:01:40,533 --> 00:01:43,303
‫اسمعا يا "سالت أن بيبا". هل تريدان المراهنة؟

36
00:01:43,403 --> 00:01:44,437
‫هل تريد؟

37
00:01:44,504 --> 00:01:49,909
‫ما رأيك بأن تقوم القائدة الفائزة
‫بقص شعر القائدة الخاسرة؟

38
00:01:51,711 --> 00:01:53,113
‫أقبل الرهان!

39
00:01:53,546 --> 00:01:56,483
‫أو يمكننا أن نراهن بربع دولار.

40
00:01:56,549 --> 00:02:00,019
‫لأنك تعرفين أن المتعة هي في المنافسة.

41
00:02:00,120 --> 00:02:04,824
‫لا، المتعة هي حقا
‫في أن أهزمك بشدة مرة أخرى. أجل.

42
00:02:06,659 --> 00:02:08,828
‫يكفي هذا. إنني أقبل الرهان!

43
00:02:08,895 --> 00:02:10,029
‫هيا يا "ليلي".

44
00:02:10,096 --> 00:02:13,700
‫اختاري، واجعلي يومي مكتملا،
‫سيكون كل شيء على ما يرام...

45
00:02:13,800 --> 00:02:16,269
‫- "كوالسكي".
‫- ماذا قلت؟

46
00:02:22,342 --> 00:02:26,312
‫رباه. أليس من المضحك كيف لا يبقى سوانا دائما؟

47
00:02:26,946 --> 00:02:28,581
‫أجل، أمر مضحك للغاية.

48
00:02:29,149 --> 00:02:31,151
‫أرجو ألا تكوني آخر من يتم اختيارها هذه المرة.

49
00:02:31,217 --> 00:02:32,886
‫أجل، وأنا أيضا!

50
00:02:34,654 --> 00:02:37,390
‫احذري، كدت تصيبين كثيب النمل ذاك.

51
00:02:37,457 --> 00:02:41,661
‫وحتى هذه المخلوقات الصغيرة مهمة جدا
‫لنظامنا البيئي.

52
00:02:42,762 --> 00:02:46,799
‫اختاري مصيبتك يا "تراسكوت".
‫سأقص شعرك في كلتا الحالتين.

53
00:02:47,634 --> 00:02:48,935
‫أختار

54
00:02:50,303 --> 00:02:51,304
‫"ساره".

55
00:02:53,206 --> 00:02:55,441
‫حظا سعيدا أيتها "السيئة". إلى اللقاء!

56
00:03:05,118 --> 00:03:06,653
‫{\an8}هيا!

57
00:03:06,753 --> 00:03:10,723
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

58
00:03:10,790 --> 00:03:14,360
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

59
00:03:14,427 --> 00:03:18,231
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

60
00:03:18,298 --> 00:03:23,069
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

61
00:03:23,136 --> 00:03:26,506
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

62
00:03:26,606 --> 00:03:31,778
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

63
00:03:31,878 --> 00:03:35,915
‫تحظى بالأفضل في العالمين

64
00:03:35,982 --> 00:03:37,817
‫اهدأ واسترخ

65
00:03:37,917 --> 00:03:39,552
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

66
00:03:39,619 --> 00:03:43,856
‫تحظى بالأفضل في العالمين

67
00:03:43,957 --> 00:03:45,592
‫{\an8}اخلطه كله سويا

68
00:03:45,658 --> 00:03:48,995
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

69
00:03:50,697 --> 00:03:54,500
‫صديقة حقيقية

70
00:03:56,236 --> 00:03:59,606
‫أنت هنا حتى النهاية

71
00:04:00,506 --> 00:04:03,076
‫تأخذينني جانبا حين يكون هناك خطب ما

72
00:04:03,142 --> 00:04:05,979
‫تتحدثين معي الآن وطوال الليل

73
00:04:06,079 --> 00:04:09,082
‫حتى يتحسن كل شيء مجددا

74
00:04:09,148 --> 00:04:13,586
‫أنت صديقة حقيقية

75
00:04:14,254 --> 00:04:18,024
‫أنت صديقة حقيقية

76
00:04:19,459 --> 00:04:23,062
‫أحبكم جميعا! يا ليت باستطاعتي البقاء طوال الليل!

77
00:04:23,162 --> 00:04:24,197
‫لنرحل من هنا.

78
00:04:24,264 --> 00:04:27,867
‫عزيزتي، هل ما زلت غاضبة
‫بشأن ما حدث بينك وبين "ليلي"؟

79
00:04:27,934 --> 00:04:29,902
‫{\an8}لا، طبعا لا. لماذا تقول ذلك؟

80
00:04:30,003 --> 00:04:32,105
‫{\an8}لأنك لا تقدمين عادة أغنية "صديقة حقيقية"

81
00:04:32,205 --> 00:04:35,875
‫{\an8}كأغنية صغيرة مؤثرة عن منافقة وخائنة.

82
00:04:36,743 --> 00:04:40,613
‫{\an8}إنه أسلوبي في الابتكار والتنوع.
‫أنا فنانة وهذا ما أفعله.

83
00:04:40,713 --> 00:04:44,384
‫{\an8}وأنا والد، ومعرفة أن ذلك غير صحيح
‫هو ما أفعله.

84
00:04:44,484 --> 00:04:46,419
‫{\an8}هل ستوبخني مرة أخرى؟

85
00:04:46,519 --> 00:04:49,722
‫{\an8}ربما لاحقا. أما الآن،
‫علي أن أحلق هذا الشارب اللعين.

86
00:04:49,789 --> 00:04:52,592
‫{\an8}"لولا"، كوني شاكرة
‫لأنه ليس عليك وضع شارب كهذا.

87
00:04:52,659 --> 00:04:56,062
‫{\an8}إنه يجعلني أشعر بالحكاك
‫أكثر من مؤخرة قرد في سيرك للبراغيث.

88
00:04:56,829 --> 00:04:58,398
‫{\an8}انظروا من أتى.

89
00:04:58,464 --> 00:05:00,300
‫{\an8}هل كانت كل حفلات الموسيقى الأخرى مباعة؟

90
00:05:00,400 --> 00:05:02,935
‫لأنني أعرف أنني لست أول من كنت ستختارينها.

91
00:05:03,036 --> 00:05:05,071
‫أو الثانية. أو الأخيرة!

92
00:05:05,138 --> 00:05:08,541
‫مهلا، كنت سأختارك
‫قبل أن تقترحي فكرة قص الشعر.

93
00:05:08,641 --> 00:05:13,313
‫وما أهمية ذلك بأية حال؟ لقد فزت!
‫هل تريدين مشاركتي بالكأس؟

94
00:05:13,379 --> 00:05:15,915
‫ما كنت لأحقق ذلك
‫لو أن الكرة لم تسقط منك ثلاث مرات.

95
00:05:15,982 --> 00:05:19,752
‫إنها لعبة سخيفة! حتى أن الكرة ليست مستديرة.

96
00:05:20,920 --> 00:05:22,221
‫"هانا"!

97
00:05:23,856 --> 00:05:25,758
‫مرحبا يا جماعة! كيف الحال يا "تريسي"؟

98
00:05:25,825 --> 00:05:28,861
‫أنت أصبحت أفضل بكثير!

99
00:05:28,961 --> 00:05:32,832
‫أحببت الملاحظة الصغيرة عن الخيانة.
‫إنها مضحكة للغاية!

100
00:05:32,899 --> 00:05:34,801
‫لم تكن عني أنا، أليس كذلك؟

101
00:05:34,867 --> 00:05:40,340
‫لا، لا، لا. طبعا لا.
‫فأنا أعرف أنني أستطيع الاعتماد عليك دائما.

102
00:05:40,440 --> 00:05:42,842
‫بربك. هل ستظلين غاضبة مني إلى الأبد؟

103
00:05:42,909 --> 00:05:45,278
‫أظن أنني أكثر نضجا من أن أفعل ذلك.

104
00:05:45,345 --> 00:05:47,213
‫إذن بقيت لدي خمسة مقاعد في الليموزين.

105
00:05:47,313 --> 00:05:51,818
‫لذا سأختارك أنت، وأنت، وأنت،

106
00:05:51,918 --> 00:05:56,456
‫وأنت. هيا بنا.

107
00:05:56,556 --> 00:05:58,758
‫مهلا، إنهم أربعة فقط.

108
00:05:59,525 --> 00:06:02,061
‫صحيح. نسيت "فيرن".

109
00:06:02,161 --> 00:06:05,198
‫- من هي "فيرن"؟
‫- صديقتي المفضلة الجديدة.

110
00:06:05,264 --> 00:06:08,634
‫- إنها نبتة!
‫- نبتة تدعى "فيرن".

111
00:06:08,701 --> 00:06:11,304
‫ستجلس قرب النافذة. أجل.

112
00:06:34,594 --> 00:06:36,362
‫"جاكسون"!

113
00:06:36,429 --> 00:06:39,465
‫ماذا؟ إنني أتناول الطعام على المجلى.

114
00:06:40,032 --> 00:06:43,469
‫إنه ليس مجلى، بل مكان لرمي النفايات السامة.

115
00:06:43,536 --> 00:06:47,273
‫إنني أطلب منك منذ ثلاثة أيام
‫أن تغسل هذه الأطباق.

116
00:06:47,340 --> 00:06:51,544
‫انظر إلى هذا. هناك شعر على هذه السبانخ.

117
00:06:51,644 --> 00:06:54,680
‫إنها ليست سبانخ بل قطعة من الدجاج.

118
00:06:55,348 --> 00:06:57,150
‫اسمع يا أبي، سأفعل ذلك.

119
00:06:57,216 --> 00:06:59,886
‫متى؟ عندما تنهض هذه الأشياء وتبدأ بالزحف؟

120
00:06:59,952 --> 00:07:03,156
‫أتظن أنها تستطيع القيام بذلك؟
‫لأنه سيكون أمرا رائعا للغاية.

121
00:07:03,222 --> 00:07:07,593
‫هذا يكفي. أطلب منك غسل الأطباق،
‫فأحصل على دجاج متعفن أخضر اللون.

122
00:07:07,660 --> 00:07:10,263
‫أطلب منك فصل الملابس البيضاء في الغسيل،

123
00:07:10,363 --> 00:07:12,498
‫فأحصل على ملابس داخلية خضراء.

124
00:07:12,598 --> 00:07:13,800
‫ما الذي يقلقك؟

125
00:07:13,866 --> 00:07:15,301
‫لن يراها أحد،

126
00:07:15,401 --> 00:07:18,070
‫إلا إذا مارست اليوغا الصباحية
‫مجددا على الشرفة.

127
00:07:18,137 --> 00:07:19,939
‫يا ﻠﻠ...

128
00:07:20,907 --> 00:07:22,975
‫إنها تهدئ أعصابي يا بني.

129
00:07:23,075 --> 00:07:25,311
‫ليس علي أن أطلب منك
‫مرارا وتكرارا يا "جاكسون".

130
00:07:25,378 --> 00:07:26,546
‫لم تعد في سن العاشرة.

131
00:07:26,646 --> 00:07:29,182
‫حسنا، حسنا، أنا آسف.

132
00:07:32,018 --> 00:07:33,219
‫بل لست كذلك.

133
00:07:33,319 --> 00:07:36,389
‫إنك تقول ذلك فقط لأنك خائف
‫من أن أمنعك من الخروج.

134
00:07:36,456 --> 00:07:40,193
‫بربك يا أبي، لقد اعتذرت منك.
‫هل تريدني أيضا أن أعني ذلك؟

135
00:07:40,793 --> 00:07:42,061
‫أجل.

136
00:07:42,161 --> 00:07:46,098
‫"جاكسون"، أريدك أن تسمعني عندما أتحدث معك،

137
00:07:46,199 --> 00:07:49,702
‫ولكن بما أنك لا تصغي أبدا،
‫لن أتكلم دون جدوى بعد الآن.

138
00:07:49,802 --> 00:07:52,438
‫ماذا تقصد بذلك؟

139
00:07:52,505 --> 00:07:53,773
‫أبي؟

140
00:07:57,376 --> 00:08:00,480
‫الصمت. هل ذلك عقابي؟

141
00:08:01,614 --> 00:08:04,283
‫ستتوقف عن إخباري بما علي أن أفعله.

142
00:08:04,350 --> 00:08:08,588
‫رائع! أعني... أعني... أعني أنه خيار جيد جدا.

143
00:08:08,654 --> 00:08:10,656
‫رباه، أرجو حقا أن أتعلم!

144
00:08:10,756 --> 00:08:14,627
‫حتى لو استغرق الأمر أسبوعا أو شهرا.
‫خذ ما تحتاجه من وقت.

145
00:08:14,694 --> 00:08:16,562
‫هذا أمر مهم.

146
00:08:23,603 --> 00:08:27,573
‫...الرمية الثالثة على مسافة متر تقريبا.
‫جعلهم "باترسون"...

147
00:08:27,673 --> 00:08:31,344
‫أبي، لماذا لم تخبرني
‫بأن مباراة اﻠ"تايتنز" قد بدأت؟

148
00:08:33,312 --> 00:08:37,116
‫صحيح. أبي لا يتكلم مع "جاكسون".

149
00:08:40,586 --> 00:08:42,788
‫تخطى "فينس" خط الدفاع!

150
00:08:42,855 --> 00:08:44,123
‫هيا يا عزيزي، هيا! هيا!

151
00:08:44,190 --> 00:08:45,424
‫رباه، لا. انظر، لقد اخترق الدفاع!

152
00:08:45,525 --> 00:08:47,860
‫هيا، هيا، سجل هدفا يا "فينس"!

153
00:08:47,960 --> 00:08:51,030
‫هيا، هيا، هيا! هدف!

154
00:08:51,631 --> 00:08:55,101
‫صافحني! صافحني!

155
00:08:56,202 --> 00:08:58,804
‫هيا. هيا!

156
00:09:04,377 --> 00:09:05,678
‫آلو؟

157
00:09:05,745 --> 00:09:09,415
‫- لا بد أنك تمزح. هذا رائع.
‫- ما هو الرائع؟

158
00:09:09,515 --> 00:09:13,152
‫إننا في أقصى درجات الحماس.

159
00:09:14,353 --> 00:09:15,621
‫سنكون هناك!

160
00:09:15,721 --> 00:09:18,157
‫ماذا تقصد؟ ما سبب الحماس؟

161
00:09:18,224 --> 00:09:21,093
‫"مايل"! تعالي إلى هنا. لدي بعض الأخبار الرائعة!

162
00:09:21,193 --> 00:09:24,263
‫حسنا، من الذي يتصرف
‫مثل ولد في العاشرة من عمره الآن؟

163
00:09:24,363 --> 00:09:26,933
‫سأقول لك من هو. أنت! أنت هو!

164
00:09:27,033 --> 00:09:31,704
‫أنت! أنت، أنت، أنت...
‫يا ولد في سن العاشرة. انظر إلى نفسك.

165
00:09:33,839 --> 00:09:37,343
‫استرق النظر! أجل، أجل، إنه أنت! أنت!

166
00:09:37,443 --> 00:09:40,179
‫انظروا إلي. أنا ولد رائع في سن العاشرة،

167
00:09:40,279 --> 00:09:43,282
‫بسالفين كبيرين وبسن العاشرة...

168
00:09:43,349 --> 00:09:45,284
‫أنت... أنت في سن العاشرة! أجل.

169
00:09:45,351 --> 00:09:49,322
‫أنت في سن العاشرة! أنت في سن العاشرة! أنت...

170
00:09:51,824 --> 00:09:53,993
‫إنه أنت!

171
00:09:57,496 --> 00:09:59,298
‫كنت لأسألك عن سبب تصرف "جاكسون" بجنون،

172
00:09:59,398 --> 00:10:02,134
‫ولكن سيكون علي التظاهر بأنني أبالي فعلا.

173
00:10:02,468 --> 00:10:06,005
‫- ما الأخبار؟
‫- تلقيت اتصالا من "ناشفيل" للتو.

174
00:10:06,072 --> 00:10:08,741
‫خمني أية أغنية فازت بجائزة "الحذاء الفضي"

175
00:10:08,841 --> 00:10:10,876
‫لأفضل مزج بين الموسيقى الريفية
‫وموسيقى البوب؟

176
00:10:10,943 --> 00:10:13,279
‫- أغنية "صديقة حقيقية" فازت ﺒ"حذاء فضي"؟
‫- بالضبط!

177
00:10:13,346 --> 00:10:16,415
‫لا أصدق هذا! لقد كان هذا دائما حلمي.

178
00:10:16,515 --> 00:10:19,885
‫أن أكون على التلفزيون الوطني وأحمل جائزتي.

179
00:10:20,353 --> 00:10:21,988
‫استعدي يا عزيزتي،

180
00:10:22,054 --> 00:10:24,824
‫لأنه ليلة الغد، في بث حي عبر الأقمار الصناعية،

181
00:10:24,924 --> 00:10:26,792
‫سيتحقق ذلك الحلم!

182
00:10:26,859 --> 00:10:28,561
‫أنا سعيد من أجلك يا عزيزتي.

183
00:10:28,628 --> 00:10:30,696
‫إنها ليلة لن تنسيها أبدا.

184
00:10:30,796 --> 00:10:34,200
‫فأنا أعرف أنني لا أسأم أبدا
‫من النظر إلى جائزتي.

185
00:10:35,735 --> 00:10:39,338
‫هذا رائع للغاية. علي أن أذهب لإخبار...

186
00:10:39,438 --> 00:10:40,740
‫"ليلي".

187
00:10:41,741 --> 00:10:45,511
‫لا، لدي الكثير من الأصدقاء المفضلين إلى الأبد
‫الذين أستطيع إخبارهم.

188
00:10:47,380 --> 00:10:49,415
‫في الواقع، إنهم أصدقاء مفضلون فقط.

189
00:10:50,016 --> 00:10:53,319
‫حسنا، إنهم أصدقاء فقط. هلا تكف عن تعذيبي؟

190
00:11:05,064 --> 00:11:08,534
‫أجب على الهاتف! قد تكون حالة طارئة.

191
00:11:10,069 --> 00:11:12,638
‫حسنا، حسنا، تريد التعامل...

192
00:11:13,906 --> 00:11:15,775
‫تريد التعامل بقسوة؟

193
00:11:15,875 --> 00:11:19,645
‫لنفعل ذلك! بالتأكيد!

194
00:11:20,613 --> 00:11:22,615
‫ستتحدث معي.

195
00:11:28,320 --> 00:11:30,823
‫يا "زاك". انظر إلى هذه.

196
00:11:32,525 --> 00:11:34,427
‫انتصار.

197
00:11:35,628 --> 00:11:37,396
‫- رائع!
‫- أعرف.

198
00:11:38,998 --> 00:11:43,069
‫- "أوليفر"، لدي أخبار رائعة!
‫- وأنا كذلك.

199
00:11:43,135 --> 00:11:45,705
‫تمت ترقية والدتي إلى رتبة محققة
‫وأعطتني قيودها القديمة.

200
00:11:45,805 --> 00:11:47,773
‫انظري إليها.

201
00:11:48,340 --> 00:11:49,942
‫أجل. رائع. مدهش. لا يهم.

202
00:11:50,042 --> 00:11:55,715
‫حسنا، "هانا" فازت بجائزة "الحذاء الفضي"
‫لأفضل مزج بين موسيقى ريفية وموسيقى البوب.

203
00:11:58,217 --> 00:12:02,021
‫لماذا لا ترقص فرحا؟ لماذا لا ترقص فرحا؟

204
00:12:02,521 --> 00:12:06,592
‫لأنني لست فتاة، والشبان لا يرقصون فرحا.

205
00:12:07,093 --> 00:12:08,794
‫أيمكنك التظاهر على الأقل بحماس أكبر بقليل؟

206
00:12:08,861 --> 00:12:10,863
‫أنت لم تشعري بالحماس من أجلي.

207
00:12:10,963 --> 00:12:13,833
‫لقد أقفلت دراجتك بقيود!

208
00:12:13,899 --> 00:12:15,668
‫وهي رائعة!

209
00:12:16,535 --> 00:12:18,003
‫شكرا!

210
00:12:20,372 --> 00:12:23,242
‫إن كنت تريدين أن تري رد فعل فتاة،
‫عليك فقط مصالحة "ليلي".

211
00:12:23,309 --> 00:12:26,445
‫لا أحتاج إلى مصالحة "ليلي".
‫أنت لدي. والآن، هيا بنا.

212
00:12:26,512 --> 00:12:29,882
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- أليس الأمر واضحا؟ لتقليم أظافرنا.

213
00:12:30,416 --> 00:12:34,053
‫نحن... ألا نستطيع أن نحاول الرقص فرحا؟

214
00:12:34,820 --> 00:12:36,822
‫لا، فات الأوان. هيا بنا.

215
00:12:41,961 --> 00:12:44,196
‫لا بد أن أمك فخورة بك.

216
00:12:46,899 --> 00:12:53,506
‫إذن أريده هنا، بأحرف كبيرة، "أنا أكره أبي".

217
00:12:54,540 --> 00:12:57,109
‫وضع بعض الأسلاك الشائكة حوله.

218
00:12:57,176 --> 00:13:00,379
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد رؤية
‫بعض رسومات الأزهار لدي؟

219
00:13:00,479 --> 00:13:01,714
‫ضع أسلاكا شائكة فقط يا عزيزي.

220
00:13:01,781 --> 00:13:05,017
‫حسنا، حسنا. إنني بحاجة فقط إلى موافقة والديك.

221
00:13:05,117 --> 00:13:06,152
‫ما من مشكلة.

222
00:13:06,218 --> 00:13:09,121
‫أبي، إن كنت لا تريدني أن أضع وشما،

223
00:13:09,188 --> 00:13:10,756
‫قد يكون عليك أن تتكلم.

224
00:13:10,823 --> 00:13:11,857
‫- "جاكسون"!
‫- أجل؟

225
00:13:11,957 --> 00:13:17,363
‫هذا هو. اسم عائلة الرئيس "أندرو".
‫الكلمة السابعة أفقيا. هذا سهل جدا.

226
00:13:18,264 --> 00:13:21,834
‫حسنا. "آرلو"، أوشمني.

227
00:13:25,671 --> 00:13:28,107
‫نعم، سأفعل ذلك حقا.

228
00:13:28,741 --> 00:13:32,044
‫رغم أنه محفوف بالخطر ودائم.

229
00:13:33,546 --> 00:13:35,147
‫سيبدأ.

230
00:13:36,415 --> 00:13:38,751
‫يكاد يجرح الجلد...

231
00:13:39,151 --> 00:13:42,154
‫"مارمادوك"، يا لك من كلب مضحك.

232
00:13:43,122 --> 00:13:46,358
‫اسمع! إنني على وشك وضع وشم دائم.

233
00:13:47,426 --> 00:13:50,830
‫- لا تتحرك!
‫- ابتعد عني بتلك الإبرة!

234
00:13:50,896 --> 00:13:53,399
‫أي نوع من الآباء أنت؟

235
00:13:54,700 --> 00:13:58,037
‫انظر إلى ذلك.
‫يظن الكلب المجنون أنه يستطيع القيادة.

236
00:14:04,076 --> 00:14:07,479
‫أتعرفين؟ الطبقة الثانية شكلت فرقا حقا.

237
00:14:08,480 --> 00:14:09,915
‫لقد قلت لك.

238
00:14:09,982 --> 00:14:11,283
‫رباه.

239
00:14:11,350 --> 00:14:14,620
‫ألا تظن أن "ريتشارد بروس" لديه عينان رائعتان؟

240
00:14:15,254 --> 00:14:18,057
‫أعرف. وتلك السترة الزرقاء
‫التي يرتديها تجعلهما بارزتين.

241
00:14:18,157 --> 00:14:20,059
‫وما الذي أقوله؟

242
00:14:23,896 --> 00:14:27,900
‫- "أوليفر"، هل تريد الذهاب لركوب الأمواج؟
‫- أجل! لأنني شاب.

243
00:14:28,534 --> 00:14:31,871
‫والشبان يريدون ركوب الأمواج
‫في مياه عميقة مليئة بأسماك القرش.

244
00:14:31,937 --> 00:14:34,974
‫أسماك القرش الضخمة والمؤذية
‫المخصصة للرجال!

245
00:14:35,674 --> 00:14:36,976
‫هل تضع طلاء أظافر شفافا؟

246
00:14:37,076 --> 00:14:39,745
‫اسمه "باف" أي قوي. مثلي.

247
00:14:39,845 --> 00:14:42,147
‫"أوليفر"، انتظر، انتظر! لا يمكنك الذهاب معها.

248
00:14:42,214 --> 00:14:45,684
‫توزيع الجوائز الليلة،
‫وعليك مساعدتي على تصفيف شعري.

249
00:14:45,751 --> 00:14:48,954
‫- لقد فزت بجائزة "الحذاء الفضي".
‫- جيد، أنت بحاجة إليها.

250
00:14:50,055 --> 00:14:52,625
‫يا لوقاحتك. هيا، سنرحل.
‫وأنت ستأتي معي يا "أوليفر".

251
00:14:52,725 --> 00:14:56,495
‫- لا، أنت ستأتي معي.
‫- لا، قل لها إنك صديقي.

252
00:14:56,595 --> 00:14:59,565
‫- قل لها إنك كنت صديقي أولا.
‫- قل لها أن تختار صديقا جديدا.

253
00:14:59,632 --> 00:15:02,401
‫حسنا يا جماعة،
‫أيمكنكما حل هذا الخلاف من فضلكما؟

254
00:15:02,468 --> 00:15:04,904
‫- لا تتدخل في الأمر!
‫- لا تتدخل في الأمر!

255
00:15:10,042 --> 00:15:12,311
‫- ماذا...
‫- ماذا تفعل؟

256
00:15:12,378 --> 00:15:13,679
‫إنني لا أتدخل في الأمر.

257
00:15:13,746 --> 00:15:15,214
‫هذا مضحك جدا يا "أوليفر". والآن فكها.

258
00:15:15,314 --> 00:15:17,149
‫لا! ليس قبل أن تحلا هذا الخلاف.

259
00:15:17,216 --> 00:15:21,987
‫"أوليفر"، علي أن أكون في الاستوديو خلال
‫ساعتين للقيام ببث حي عبر الأقمار الصناعية.

260
00:15:23,756 --> 00:15:24,790
‫حسنا.

261
00:15:24,857 --> 00:15:29,295
‫ولكن لولا جائزتك السخيفة،
‫لكان نجح هذا الأمر كليا.

262
00:15:29,862 --> 00:15:33,465
‫- قل لي إنك لم تفقد المفتاح.
‫- لم أفقد المفتاح.

263
00:15:33,532 --> 00:15:35,734
‫- "أوليفر"!
‫- حسنا، لقد فقدته.

264
00:15:35,834 --> 00:15:39,905
‫أمي لديها مفتاح إضافي.
‫سأركب دراجتي وأذهب إلى البيت لإحضاره.

265
00:15:40,005 --> 00:15:41,974
‫سرق أحدهم دراجتي.

266
00:15:42,074 --> 00:15:43,142
‫- اركض!
‫- بسرعة!

267
00:15:43,242 --> 00:15:44,710
‫حسنا.

268
00:15:44,777 --> 00:15:46,278
‫- قضي علينا.
‫- لماذا؟

269
00:15:46,345 --> 00:15:48,347
‫منزله في ذلك الاتجاه.

270
00:15:48,781 --> 00:15:50,149
‫أجل.

271
00:16:03,295 --> 00:16:04,463
‫اسمع، اسمع يا أبي!

272
00:16:04,563 --> 00:16:06,365
‫اسمع، هل تتذكر قبل سنتين

273
00:16:06,432 --> 00:16:07,733
‫حين سكبت أنا الصودا

274
00:16:07,833 --> 00:16:10,602
‫وطلبت مني تنظيفها، وتجاهلتك كليا؟

275
00:16:10,669 --> 00:16:12,271
‫انظر إلى من يمسح الأرض الآن!

276
00:16:12,338 --> 00:16:14,540
‫وانظر، لقد غسلت الأطباق.

277
00:16:14,640 --> 00:16:16,709
‫ونظفت الحمام، ونظفت غرفتي،

278
00:16:16,775 --> 00:16:19,778
‫وغسلت الملابس، ولا شيء لونه أخضر.

279
00:16:19,878 --> 00:16:22,014
‫كما أنني خبزت لك هذه الكعكة بالشوكولاته.

280
00:16:22,114 --> 00:16:24,283
‫أبي، أرجوك، أعدك بأنني سأفعل كل ما تطلبه،

281
00:16:24,350 --> 00:16:25,951
‫في أول مرة تطلبه. أو الثانية على الأكثر.

282
00:16:26,018 --> 00:16:27,920
‫لأنني ما زلت ولدا،

283
00:16:27,987 --> 00:16:32,057
‫ولكنني ولد يفتقد سماع صوت أبيه. أرجوك.

284
00:16:33,125 --> 00:16:35,461
‫يوجد "بودينغ" في الوسط.

285
00:16:36,996 --> 00:16:39,865
‫- شوكولاته أم فانيليا؟
‫- في الواقع، إنه فستق...

286
00:16:40,299 --> 00:16:44,236
‫تحدثت معي! تحدثت معي أخيرا!

287
00:16:45,671 --> 00:16:47,906
‫ذلك لأنه رغم أنني لم أقل شيئا،

288
00:16:47,973 --> 00:16:49,041
‫فإنك سمعتني أخيرا.

289
00:16:49,108 --> 00:16:51,977
‫أجل، سمعتك. بوضوح تام.

290
00:16:52,077 --> 00:16:55,147
‫"جاكسون"، ذلك كل ما يريده الآباء.
‫بالإضافة إلى الأحفاد.

291
00:16:55,214 --> 00:16:56,482
‫الآن؟

292
00:16:57,316 --> 00:16:59,818
‫لا تقلق. لا داع للعجلة في ذلك.

293
00:17:04,456 --> 00:17:06,558
‫ما الذي يؤخر "أوليفر" إلى هذا الحد؟

294
00:17:06,625 --> 00:17:09,795
‫ماذا تتوقعين؟ إنه "أوليفر".
‫هلا تتوقفين عن السير جيئة وذهابا الآن؟

295
00:17:09,862 --> 00:17:11,864
‫- هلا تتوقفين عن الجلوس؟
‫- لا.

296
00:17:11,964 --> 00:17:13,198
‫حسنا!

297
00:17:15,267 --> 00:17:17,503
‫رباه، إنك تدينين لي بتفاحة.

298
00:17:18,203 --> 00:17:21,073
‫هلا تخفضين صوتك؟ أنا أتكلم على الهاتف!

299
00:17:21,673 --> 00:17:23,876
‫مرحبا يا "أوليفر"، أين أنت؟

300
00:17:25,277 --> 00:17:28,781
‫رائع. قابلنا في الاستوديو فقط.

301
00:17:28,881 --> 00:17:30,582
‫حسنا، "أوليفر" عليه الذهاب إلى قسم الشرطة

302
00:17:30,682 --> 00:17:32,618
‫ليأخذ المفتاح من والدته، وعلي أن أستعد.

303
00:17:32,718 --> 00:17:35,721
‫ليس قبل أن تشتري لي تفاحة ثانية.

304
00:17:35,788 --> 00:17:38,123
‫انسي أمر التفاحة. ساعديني على الاستعداد

305
00:17:38,190 --> 00:17:40,659
‫ويمكنك الاحتفاظ بثلاثة من أزياء "هانا"، اتفقنا؟

306
00:17:40,759 --> 00:17:41,794
‫- ماذا عن الأحذية؟
‫- حذاء واحد.

307
00:17:41,860 --> 00:17:43,829
‫- اثنان.
‫- لا شيء إيطالي.

308
00:17:45,164 --> 00:17:46,298
‫حسنا.

309
00:17:50,736 --> 00:17:53,639
‫حسنا. قد يكون هذا أصعب مما اعتقدنا.

310
00:17:54,640 --> 00:17:56,875
‫- أجل. لنذهب لتغيير الملابس.
‫- حسنا.

311
00:17:59,511 --> 00:18:02,548
‫حسنا، هذا ليس أفضل بالتأكيد.

312
00:18:02,614 --> 00:18:04,383
‫رائحة قدميك كريهة!

313
00:18:04,483 --> 00:18:06,919
‫حقا؟ ما رأيك بهما الآن؟

314
00:18:10,389 --> 00:18:15,360
‫إنه ضيق قليلا، ولكنني أظن أنه قد يكون مناسبا.
‫لنذهب لإلقاء نظرة في المرآة.

315
00:18:18,063 --> 00:18:19,398
‫رباه.

316
00:18:19,998 --> 00:18:21,233
‫رائع.

317
00:18:26,138 --> 00:18:29,908
‫انظروا إلى هذا.
‫عرفت أنكما لن تظلا متخاصمتين.

318
00:18:29,975 --> 00:18:32,277
‫أجل. نحن أقرب من أي وقت مضى.

319
00:18:33,479 --> 00:18:35,547
‫هل تريدان أن تخبراني كيف حدث هذا؟

320
00:18:35,614 --> 00:18:36,949
‫حسنا، فكر "أوليفر" أنه إذا قيدنا...

321
00:18:37,015 --> 00:18:40,519
‫بحق السماء، يا ليت ذلك الصبي يكف عن التفكير.

322
00:18:40,586 --> 00:18:42,988
‫ما كان ليحدث أي من هذا لو أنك اخترتني.

323
00:18:43,055 --> 00:18:45,390
‫أجل، لست أنا من اصطحبت نبتة
‫بنزهة في ليموزين.

324
00:18:45,457 --> 00:18:47,359
‫على الأقل، لو كانت "فيرن" تلعب كرة قدم الراية،

325
00:18:47,426 --> 00:18:48,460
‫لكانت اختارتني.

326
00:18:48,560 --> 00:18:51,663
‫- إنها نبتة!
‫- وتدعى "فيرن"!

327
00:18:52,397 --> 00:18:56,001
‫أموال العالم بأسره لا يمكنها إقناعي
‫بأن أكون فتاة مراهقة.

328
00:18:56,068 --> 00:18:57,336
‫- أحضرت المفتاح، أحضرته!
‫- شكرا.

329
00:18:57,436 --> 00:18:59,304
‫ستكونين على الهواء بعد دقيقة يا آنسة "مونتانا".

330
00:18:59,404 --> 00:19:01,840
‫جهزها يا بني. "كاري أندروود" على المسرح

331
00:19:01,907 --> 00:19:04,042
‫وتعلن الآن أن "هانا" فازت بالجائزة.

332
00:19:04,109 --> 00:19:05,878
‫لم أفكر حتى فيما سأقوله.

333
00:19:05,944 --> 00:19:07,312
‫لحسن حظك، أنا فكرت في ذلك.

334
00:19:07,379 --> 00:19:09,281
‫كل ما عليك فعله هو قراءة الملقن الآلي.

335
00:19:09,348 --> 00:19:11,984
‫والدك فكر في كل شيء.

336
00:19:12,985 --> 00:19:15,187
‫باستثناء كسر المفتاح.

337
00:19:15,821 --> 00:19:18,357
‫- تبا.
‫- أكره عندما يقول تبا.

338
00:19:18,423 --> 00:19:21,093
‫أجل، ذلك سيئ تقريبا بقدر ما هي أفكاره.

339
00:19:21,193 --> 00:19:23,061
‫- على الهواء بعد ٣٠ ثانية!
‫- رباه.

340
00:19:23,162 --> 00:19:24,897
‫أتساءل عما سيحدث الآن.

341
00:19:24,997 --> 00:19:27,065
‫أتساءل عما سيحدث الآن.

342
00:19:27,132 --> 00:19:28,200
‫لدي فكرة!

343
00:19:28,267 --> 00:19:29,801
‫- لا!
‫- لا!

344
00:19:29,868 --> 00:19:32,871
‫عادة، أوافقكما الرأي، ولكن هذه فكرة جيدة.

345
00:19:36,074 --> 00:19:40,212
‫لاستلام جائزتها، مباشرة من "لوس أنجلوس"،
‫إليكم "هانا مونتانا".

346
00:19:40,913 --> 00:19:44,116
‫شكرا جزيلا على هذا الشرف العظيم.

347
00:19:44,183 --> 00:19:45,717
‫وهو يعني لي أكثر لمعرفتي

348
00:19:45,784 --> 00:19:47,986
‫أنه من الناس الطيبين في "ناشفيل"،

349
00:19:48,053 --> 00:19:51,190
‫وهو المكان الذي أفخر باعتباره مسقط رأسي.

350
00:19:52,057 --> 00:19:53,992
‫عاشت "ناشفيل"!

351
00:19:55,160 --> 00:19:59,865
‫يا ليتني أستطيع فقط أن أكون هناك بشخصي
‫لأقول لكم ما أشعر به حقا.

352
00:20:02,668 --> 00:20:06,738
‫هذه تحيتي الخاصة لجدتي. مرحبا يا جدتي!

353
00:20:07,673 --> 00:20:09,241
‫إلى اللقاء يا جدتي.

354
00:20:09,975 --> 00:20:11,977
‫كلما سمعت أغنية "صديقة حقيقية"،

355
00:20:12,077 --> 00:20:18,383
‫تجعلني دائما أفكر في... في الصداقات الحقيقية.

356
00:20:19,585 --> 00:20:23,455
‫آسفة. كان هناك شيء عالق في أسناني.
‫كل شيء أفضل.

357
00:20:24,623 --> 00:20:26,425
‫كما كنت أقول، الصداقة تعني لي الكثير.

358
00:20:26,525 --> 00:20:29,461
‫في الحقيقة، هذه الأغنية مستوحاة من...

359
00:20:34,032 --> 00:20:36,068
‫أفضل صديقة لدي.

360
00:20:36,134 --> 00:20:37,703
‫كانت معي خلال كل شيء،

361
00:20:37,803 --> 00:20:40,472
‫ورغم أننا نتشاجر أحيانا،

362
00:20:41,540 --> 00:20:46,078
‫فإننا نعرف أننا سنتخطى ذلك دائما
‫لأننا نحب بعضنا.

363
00:20:47,679 --> 00:20:49,915
‫ولا شيء يعبر عن ذلك أفضل من هذه الأغنية.

364
00:20:49,982 --> 00:20:51,717
‫"الأصدقاء الحقيقيون يذهبون إلى آخر الدنيا

365
00:20:51,783 --> 00:20:53,919
‫"حتى يجدون ما نحتاج إليه.

366
00:20:53,986 --> 00:20:55,854
‫"الأصدقاء يبقون معنا في السراء والضراء..."

367
00:20:55,954 --> 00:20:57,422
‫باركك الله.

368
00:20:58,423 --> 00:21:00,425
‫"لأن لديهم شخصا يؤمنون به."

369
00:21:00,492 --> 00:21:03,362
‫أشكركم على إيمانكم بي، وشكرا على هذه الجائزة.

370
00:21:03,428 --> 00:21:05,631
‫أحبكم جميعا. طابت ليلتكم.

371
00:21:09,935 --> 00:21:12,070
‫- أنا آسفة!
‫- وأنا أيضا!

372
00:21:20,345 --> 00:21:24,149
‫هيا أيتها السيدتان. اختارا أعضاء فريقيكما.

373
00:21:24,216 --> 00:21:27,319
‫أنتما أبطأ من زوجي في الحمام.

374
00:21:28,186 --> 00:21:30,455
‫- قلت ذلك الأسبوع الماضي.
‫- أعرف.

375
00:21:30,555 --> 00:21:35,460
‫لديه الآن ثلاجة صغيرة هناك.
‫أظن أنه يختبئ مني.

376
00:21:37,696 --> 00:21:40,699
‫- لا يمكنني إطلاقا أن أتخيل السبب.
‫- أجل.

377
00:21:40,799 --> 00:21:43,802
‫حسنا، أنا أختار "جوني".

378
00:21:53,779 --> 00:21:56,214
‫كان يمكنك أن تراهني بربع دولار.

379
00:21:57,149 --> 00:21:58,183
‫أنا أختار "ليلي".

380
00:21:58,283 --> 00:22:00,419
‫إذا اخترتني، سيكون عليك اختيار "مايلي" أيضا.

381
00:22:00,519 --> 00:22:01,820
‫{\an8}لا أريد اختيارها.

382
00:22:01,920 --> 00:22:06,591
‫{\an8}- لا أبالي. إنها معي أينما أذهب.
‫- أجل، نحن بمثابة صفقة واحدة.

383
00:22:08,226 --> 00:22:10,896
‫{\an8}حسنا. سأختار "ليلي" و"السيئة".

384
00:22:12,230 --> 00:22:14,933
‫{\an8}قلت لك إن الأمر سينجح. والآن فكي قيدنا.

385
00:22:15,634 --> 00:22:17,803
‫{\an8}ظننت أن المفتاح معك.

386
00:22:19,438 --> 00:22:21,573
‫{\an8}- رباه.
‫- فكري بسرعة!

