﻿1
00:00:13,580 --> 00:00:16,783
‫لدينا الكثير من العمل يا صديقتي.

2
00:00:22,389 --> 00:00:26,259
‫"جاكسون"، اخرج من الدش!
‫إنك تستهلك كل المياه!

3
00:00:26,326 --> 00:00:29,662
‫أمر مؤسف! المتأخرون يخسرون!

4
00:00:33,800 --> 00:00:35,835
‫من الخاسر الآن؟

5
00:00:36,770 --> 00:00:39,172
‫حسنا يا أختي، بدأت الحرب!

6
00:00:39,806 --> 00:00:42,342
‫أجل، وهذا أيضا.

7
00:00:43,510 --> 00:00:45,245
‫وهذا بدأ.

8
00:00:46,679 --> 00:00:48,214
‫أجل.

9
00:00:50,183 --> 00:00:52,118
‫باردة، باردة، باردة!

10
00:00:52,185 --> 00:00:53,820
‫جيد، جيد، و...

11
00:01:00,660 --> 00:01:02,195
‫ليس جيدا جدا.

12
00:01:05,265 --> 00:01:07,100
‫هذا كله ذنبك.

13
00:01:07,167 --> 00:01:09,736
‫كيف يفترض أن أشطف شعري وأكرر الشامبو؟

14
00:01:10,336 --> 00:01:12,138
‫ها هو الشطف.

15
00:01:14,474 --> 00:01:16,443
‫هل تريد أن تكرره؟

16
00:01:25,618 --> 00:01:28,521
‫خبر جيد. لقد أصلحت حمام الفتاة،

17
00:01:28,588 --> 00:01:32,025
‫وينبغي الانتهاء من إصلاح حمام الصبي
‫خلال حوالي ثلاثة أسابيع.

18
00:01:32,092 --> 00:01:34,627
‫ثلاثة أسابيع؟ هذا ليس خبرا جيدا.

19
00:01:34,694 --> 00:01:38,498
‫إنه جيد بالنسبة إلي.
‫يمكنني أخيرا أن أخضع لعملية تجميل البطن،

20
00:01:38,565 --> 00:01:41,301
‫وأكون جاهزا في الوقت المناسب
‫لموسم ثياب السباحة.

21
00:01:41,367 --> 00:01:44,337
‫- ستحب الفتيات ذلك.
‫- أجل، سيحببنه.

22
00:01:46,439 --> 00:01:50,176
‫ثلاثة أسابيع؟ ماذا يفترض أن أفعل بهذا؟

23
00:01:51,544 --> 00:01:52,745
‫ابحث عن كرنفال.

24
00:01:52,812 --> 00:01:56,683
‫أصبحت أخيرا طويلا بما يكفي
‫لركوب سيارات الملاهي.

25
00:01:56,783 --> 00:01:59,252
‫"رنين"! آلو؟

26
00:01:59,319 --> 00:02:03,056
‫إنها عروس "فرانكنستاين"، وتريد استعادة شعرها.

27
00:02:03,123 --> 00:02:05,258
‫يكفي هذا. لقد سمعت ما فيه الكفاية.

28
00:02:05,325 --> 00:02:07,460
‫- ولكنه ذنبها.
‫- إنه ذنبه.

29
00:02:07,527 --> 00:02:09,529
‫إنه ذنبكما كلاكما.

30
00:02:09,596 --> 00:02:12,165
‫لذلك من الآن فصاعدا، حتى إصلاح الحمام،

31
00:02:12,232 --> 00:02:13,766
‫ستتشاركان في حمام "مايلي".

32
00:02:14,000 --> 00:02:15,468
‫ماذا قلت يا أبي؟

33
00:02:15,535 --> 00:02:18,471
‫هذا غير عادل إطلاقا. هي بدأت الأمر.

34
00:02:19,572 --> 00:02:21,541
‫أتعرف شيئا؟ يمكننا أن نحضر لها صندوقا للقطط

35
00:02:21,608 --> 00:02:24,644
‫ونضعه على الشرفة، ويكون الجميع رابحين!

36
00:02:24,711 --> 00:02:26,646
‫يا بني، أريدك أن تذهب للجلوس على الأريكة

37
00:02:26,713 --> 00:02:30,250
‫وتفكر فيما تريد قوله، ثم امتنع عن قوله.

38
00:02:30,316 --> 00:02:32,418
‫- ولكن...
‫- فكر. والآن اذهب.

39
00:02:34,687 --> 00:02:35,822
‫لم لا يمكنه مشاركتك بحمامك؟

40
00:02:36,055 --> 00:02:37,657
‫لأن ذلك يا عزيزتي سيحرمكما

41
00:02:37,724 --> 00:02:41,528
‫من الفرصة الرائعة لتتعلما كيفية التعاون.

42
00:02:42,729 --> 00:02:45,832
‫بالإضافة إلى ذلك، دعينا نواجه الحقيقة،
‫هذا الصبي قذر جدا.

43
00:02:54,274 --> 00:02:55,742
‫{\an8}هيا!

44
00:02:55,808 --> 00:02:58,511
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

45
00:02:59,846 --> 00:03:03,416
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

46
00:03:03,483 --> 00:03:07,320
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

47
00:03:07,387 --> 00:03:11,224
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

48
00:03:12,258 --> 00:03:15,562
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

49
00:03:15,628 --> 00:03:20,800
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

50
00:03:21,034 --> 00:03:25,071
‫تحظى بالأفضل في العالمين

51
00:03:25,138 --> 00:03:27,006
‫اهدأ واسترخ

52
00:03:27,073 --> 00:03:28,608
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

53
00:03:28,675 --> 00:03:33,046
‫تحظى بالأفضل في العالمين

54
00:03:33,112 --> 00:03:34,647
‫{\an8}اخلطه كله سويا

55
00:03:34,714 --> 00:03:38,151
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

56
00:03:50,530 --> 00:03:51,764
‫{\an8}عيناي!

57
00:03:54,667 --> 00:03:56,469
‫{\an8}ماذا فعلت بحمامي؟

58
00:03:56,536 --> 00:04:00,073
‫{\an8}مجرد إعادة تنظيم صغيرة. أدوات حلاقتي؟

59
00:04:00,139 --> 00:04:02,208
‫{\an8}في تلك الحمالة الفخمة الجديدة.

60
00:04:04,344 --> 00:04:07,080
‫{\an8}هل تستخدم إحدى حمالات صدري؟

61
00:04:09,582 --> 00:04:11,417
‫{\an8}في الواقع، إنني أستخدم حمالتين.

62
00:04:11,484 --> 00:04:14,787
‫{\an8}الأخرى لوضع أدوات شعري. انظري إليها.

63
00:04:19,392 --> 00:04:23,496
‫يمكنك تسويق هذه، وتسميتها سلة حمالة الصدر.

64
00:04:24,097 --> 00:04:25,498
‫سلة الصدر.

65
00:04:26,466 --> 00:04:29,335
‫فكرة صندوق القطط تبدو أفضل بكثير.

66
00:04:30,270 --> 00:04:33,406
‫- هل هذا ملقطي الجيد؟
‫- أجل، وهو فعال للغاية.

67
00:04:33,473 --> 00:04:35,108
‫لا!

68
00:04:36,242 --> 00:04:38,311
‫نلت منك أخيرا يا "ستان"!

69
00:04:39,345 --> 00:04:40,513
‫"ستان"؟

70
00:04:42,582 --> 00:04:44,617
‫هل تطلق أسماء على شعرات أنفك؟

71
00:04:46,552 --> 00:04:48,688
‫التي تصعب إزالتها فقط.

72
00:04:50,089 --> 00:04:52,492
‫أبي!

73
00:05:01,100 --> 00:05:04,604
‫ارفعوه عني! ارفعوه! ارفعوه! إنه يحرقني!

74
00:05:05,772 --> 00:05:09,442
‫إنه يحرقني! ارفعوه! إنه يحرقني! إنه يحرقني!

75
00:05:20,053 --> 00:05:22,622
‫أبي!

76
00:05:34,767 --> 00:05:36,135
‫مقزز!

77
00:05:52,652 --> 00:05:56,222
‫- كفى. "جاكسون"، علي أن أبصق.
‫- وأنا أيضا.

78
00:05:59,992 --> 00:06:00,993
‫يا لسهوي.

79
00:06:01,627 --> 00:06:04,330
‫أبي!

80
00:06:08,634 --> 00:06:11,671
‫"جاكسون"، أيمكنك أن تعطيني مشطا من فضلك؟

81
00:06:11,738 --> 00:06:15,708
‫طبعا، ولا إزعاج إطلاقا في ذلك يا أختي العزيزة.

82
00:06:15,775 --> 00:06:17,243
‫شكرا.

83
00:06:18,444 --> 00:06:21,080
‫هذا أفضل. والآن، تابعا ذلك.

84
00:06:21,147 --> 00:06:24,717
‫علي أن أذهب لوضع جل التصفيف
‫قبل أن يتجعد شعري.

85
00:06:28,388 --> 00:06:30,189
‫تنحي جانبا. إنك تحجبين المرآة.

86
00:06:30,256 --> 00:06:32,425
‫إنها مرآتي، وسأحجبها متى أشاء.

87
00:06:32,492 --> 00:06:33,793
‫كفى.

88
00:06:40,733 --> 00:06:44,370
‫بحق السماء! اجتماع عائلي الآن!

89
00:06:45,238 --> 00:06:47,673
‫- هذا كله ذنبك!
‫- هذا كله ذنبك!

90
00:06:51,778 --> 00:06:53,045
‫لا.

91
00:06:54,580 --> 00:06:56,215
‫انظرا إلى هذا.

92
00:06:58,084 --> 00:07:01,187
‫إنها جريمة. ماذا يفترض أن أفعل بهذا؟

93
00:07:02,522 --> 00:07:04,657
‫أظن أنه يوم مناسب لارتداء قبعة.

94
00:07:05,758 --> 00:07:09,262
‫أظن أنك لا تريد أن تعرف ما أظنه.

95
00:07:09,695 --> 00:07:11,564
‫أظن أنك على حق.

96
00:07:12,432 --> 00:07:16,135
‫والآن دعاني أخبركما قصة
‫عن أيامي في الفريق الموسيقي.

97
00:07:17,036 --> 00:07:20,106
‫ها نحن نبدأ. إننا نعرفها يا أبي.

98
00:07:20,173 --> 00:07:23,276
‫كانت لديكم مغنية مساندة اسمها "سيلين ديونويتز".

99
00:07:24,076 --> 00:07:26,479
‫وطلبتم منها تقصير اسم عائلتها.

100
00:07:26,546 --> 00:07:29,148
‫- والباقي...
‫- ...أمر معروف.

101
00:07:30,616 --> 00:07:32,985
‫إنها قصة حقيقية.

102
00:07:33,052 --> 00:07:34,987
‫ولكن هل نتحدث عن ذلك الآن؟

103
00:07:35,054 --> 00:07:38,524
‫لا. إننا نتحدث عن أنكما غير قادرين على التفاهم.

104
00:07:38,591 --> 00:07:40,660
‫لقد بصقت على عنقي.

105
00:07:41,227 --> 00:07:44,263
‫كدت أمسح وجهي بسرواله الداخلي.

106
00:07:44,330 --> 00:07:47,800
‫أبي، لن أستطيع نسيان ذلك طوال حياتي.

107
00:07:49,335 --> 00:07:51,404
‫هدوء. والآن اسمعا.

108
00:07:51,471 --> 00:07:54,340
‫أنا والفريق عشنا سنة في تلك الحافلة.

109
00:07:54,407 --> 00:07:56,342
‫خمسة رجال وحمام واحد،

110
00:07:56,409 --> 00:07:59,745
‫وكان أحدهم يفرط دائما في تناول الشواء.

111
00:08:00,346 --> 00:08:04,116
‫- ولكن هل تعرفون كيف أصلحنا الوضع؟
‫- هل فتحتم كل النوافذ؟

112
00:08:04,650 --> 00:08:07,119
‫أجل، في الحقيقة، فعلنا ذلك،

113
00:08:07,420 --> 00:08:09,288
‫ولكننا تعلمنا أيضا كيفية التفاهم

114
00:08:09,355 --> 00:08:12,458
‫برؤية الأمور من منظور الشخص الآخر.

115
00:08:13,693 --> 00:08:16,729
‫وذلك بالضبط ما ستفعلانه.

116
00:08:17,530 --> 00:08:20,566
‫رباه، ها قد أتى الدكتور "فيلبيلي".

117
00:08:24,103 --> 00:08:26,472
‫والآن يا "مايلي"،
‫أريدك أن تتظاهري بأنك "جاكسون".

118
00:08:26,539 --> 00:08:28,608
‫وأنت يا "جاكسون" ستتظاهر بأنك "مايلي".

119
00:08:28,674 --> 00:08:31,043
‫طبعا، أعطه الدور الجيد.

120
00:08:33,112 --> 00:08:36,249
‫رباه، أرجو فقط أن أؤديه كما يستحق.

121
00:08:38,718 --> 00:08:42,388
‫مرحبا، أنا "مايلي".
‫الآن أنا "هانا". الآن أنا "مايلي".

122
00:08:42,455 --> 00:08:44,690
‫أنا فتاة حقيقية. أنا نجمة غناء.

123
00:08:44,757 --> 00:08:48,227
‫الجميع يقترفون أخطاء
‫الجميع يمرون بأيام كهذه

124
00:08:49,462 --> 00:08:52,999
‫ما عداي أنا لأنني مثالية!

125
00:08:55,434 --> 00:08:56,736
‫دورك.

126
00:08:58,437 --> 00:08:59,772
‫بكل سرور.

127
00:09:01,574 --> 00:09:04,744
‫فتيات، سيارات، شعر أنف.

128
00:09:07,280 --> 00:09:09,649
‫طاب يومك! قلت طاب يومك يا أبي!

129
00:09:13,653 --> 00:09:17,323
‫والآن، لا أعرف كيف تشعر أنت،
‫ولكنني أشعر بتحسن كبير.

130
00:09:19,559 --> 00:09:23,262
‫حسنا، هذا يكفي. حان الوقت
‫لكي يزيد الدكتور "فيلبيلي" من حدة العلاج.

131
00:09:27,400 --> 00:09:30,503
‫والآن، السنة التي اشترى فيها
‫العم "إيرل" للعمة "بيرل"

132
00:09:30,570 --> 00:09:33,472
‫آلة لصنع السماد في عيد العشاق،

133
00:09:33,539 --> 00:09:36,175
‫كان عليهما الذهاب إلى مستشار للزواج.

134
00:09:36,442 --> 00:09:39,278
‫وجعلهما يرتديان ملابس "أومبا لومباس"؟

135
00:09:39,345 --> 00:09:42,081
‫قال إنهما كانا يحتاجان إلى طريقة آمنة
‫للتعامل مع غضبهما

136
00:09:42,148 --> 00:09:44,517
‫لكي يستطيعا أخيرا الجلوس والتحادث.

137
00:09:44,584 --> 00:09:48,421
‫أبي، ظننت أنك قلت إن العنف ليس الحل.

138
00:09:48,487 --> 00:09:53,059
‫أجل، ولكن إذا كان هذا التمرين الصغير يساعدكما
‫على الوصول إلى وضع آمن

139
00:09:53,125 --> 00:09:56,996
‫من الحب الحقيقي والتفاهم،
‫فأوسعا بعضكما ضربا.

140
00:09:59,365 --> 00:10:03,002
‫- لن أضرب فتاة.
‫- جيد، إذن لا بد أن يكون هذا ممتعا.

141
00:10:08,207 --> 00:10:09,742
‫هيا.

142
00:10:09,809 --> 00:10:12,645
‫حسنا. إنك تستحقين ذلك الآن. أنا سوف...

143
00:10:14,747 --> 00:10:18,150
‫هيا أيها السمين. هل ذلك أفضل ما يمكنك...

144
00:10:20,453 --> 00:10:24,357
‫حسنا، هل أنتما جاهزان الآن للجلوس والتحدث؟

145
00:10:26,192 --> 00:10:28,561
‫- لا أظن ذلك.
‫- انزل عني أيها السمين!

146
00:10:28,628 --> 00:10:30,563
‫لا تحلمي يا "هانا فاتانا"!

147
00:10:32,431 --> 00:10:33,633
‫تحرك.

148
00:10:34,400 --> 00:10:38,204
‫- أنا وصلت إلى هنا قبلك.
‫- أنا ولدت قبلك.

149
00:10:38,270 --> 00:10:40,339
‫ألا تعني أنك "خرجت من البيضة"؟

150
00:10:41,774 --> 00:10:43,843
‫إن وضعكما ميؤوس منه.

151
00:10:44,076 --> 00:10:45,745
‫إن كنتما ستتصرفان كالأولاد،

152
00:10:45,811 --> 00:10:48,781
‫فإنني سأعاملكما كالأولاد.
‫كلاكما محظور عليه الخروج من المنزل.

153
00:10:48,848 --> 00:10:50,049
‫ماذا؟

154
00:10:50,116 --> 00:10:52,652
‫أبي، لدي حفلة "بيونسيه" الكبيرة الليلة،

155
00:10:52,718 --> 00:10:56,622
‫وقالت لي إن "كريس براون"
‫يود بالتأكيد أن يقابل "هانا".

156
00:10:57,523 --> 00:11:00,726
‫حسنا، سيكون على "كريس" الانتظار بالتأكيد.

157
00:11:00,793 --> 00:11:04,563
‫بربك يا أبي.
‫ألا يمكنك منع "مايلي" فقط من الخروج؟

158
00:11:04,630 --> 00:11:07,366
‫أعني أن "هانا" لم تفعل شيئا!

159
00:11:07,433 --> 00:11:10,703
‫ها هي تبدأ، "أنا ’مايلي‘.
‫أنا ’هانا‘. أنا ’مايلي‘. أنا ’هانا‘".

160
00:11:10,770 --> 00:11:12,204
‫اخرس.

161
00:11:13,706 --> 00:11:16,042
‫أتعرفين شيئا؟ لست أنت الوحيدة التي لديها حياة.

162
00:11:16,108 --> 00:11:19,078
‫أبي، سأصطحب "سيانا"
‫لحضور حفلة فريق "بانيك آت ذا ديسكو".

163
00:11:19,145 --> 00:11:23,115
‫"سيانا غريس"؟ إنها فاتنة.

164
00:11:23,249 --> 00:11:24,517
‫أعرف.

165
00:11:25,785 --> 00:11:27,620
‫أمر مؤسف.

166
00:11:27,687 --> 00:11:32,258
‫لا أحد سيذهب إلى أي مكان غيري،
‫للصعود وأخذ حمام ساخن

167
00:11:32,324 --> 00:11:36,362
‫ومحاولة تذكر الأيام الخوالي
‫قبل أن كنتما تستطيعان الكلام.

168
00:11:37,596 --> 00:11:40,666
‫أحسنت يا "جاكسون". الآن لن أقابل أبدا...

169
00:11:43,169 --> 00:11:45,838
‫لماذا تبتسم؟ لقد منعنا للتو من مغادرة المنزل.

170
00:11:46,272 --> 00:11:50,242
‫صحيح. ولكن خطرت لي للتو فكرة لإلغاء الحظر.

171
00:11:50,309 --> 00:11:51,777
‫والآن، اتبعيني.

172
00:11:54,346 --> 00:11:56,449
‫بدأت أسأم حقا من هذا.

173
00:12:02,154 --> 00:12:06,192
‫لاحظت كل هذا الهدوء وشعرت بالقلق.
‫هل كل شيء على ما يرام هنا؟

174
00:12:08,060 --> 00:12:12,064
‫تابعا ذلك وسينتهي الحظر بأسرع وقت.

175
00:12:14,166 --> 00:12:16,202
‫لن ينجح هذا أبدا!

176
00:12:16,669 --> 00:12:20,306
‫ربما لا. ولكن الجيد في الأمر
‫أنه مفيد لمسام بشرتي.

177
00:12:24,176 --> 00:12:27,179
‫"جاكسون"، أنت عبقري وبطل بالنسبة إلي.

178
00:12:28,013 --> 00:12:30,516
‫حتى نصل إلى المنزل. وحينذاك سأكرهك مجددا.

179
00:12:30,583 --> 00:12:33,285
‫وأنا سأبادلك بالمثل.
‫والآن انتبهي أثناء وضع الماكياج.

180
00:12:33,352 --> 00:12:36,055
‫وعدت "ثور" بأننا لن نعيث الفوضى في شاحنته.

181
00:12:36,122 --> 00:12:40,826
‫أجل. أكره أن أضع مستحضرات تجميل
‫على الشطيرة التي أكل نصفها.

182
00:12:43,129 --> 00:12:44,230
‫كفاك تذمرا.

183
00:12:44,296 --> 00:12:47,233
‫تعرفين أننا لم نستطع أخذ سيارتي
‫من دون لفت انتباه والدنا،

184
00:12:47,299 --> 00:12:49,268
‫وأنا أطالب بالشطيرة أولا.

185
00:12:49,335 --> 00:12:53,105
‫أجل، "سيانا غريس" فتاة محظوظة للغاية.

186
00:12:54,607 --> 00:12:57,143
‫"جاكسون"، هل أنت متأكد
‫من أننا في الاتجاه الصحيح؟

187
00:12:57,209 --> 00:12:58,711
‫أظن أننا لم نسلك المنعطف الصحيح.

188
00:12:58,778 --> 00:13:01,480
‫ليس هناك منعطف، وإلا لرأيته.

189
00:13:01,547 --> 00:13:05,384
‫كيف يمكنك أن ترى شيئا في هذا الضباب؟
‫واجه الأمر، نحن تائهان.

190
00:13:05,451 --> 00:13:08,654
‫لسنا تائهين. ولكننا لم نصل بعد.

191
00:13:08,721 --> 00:13:12,358
‫- توقفي عن إزعاجي يا امرأة.
‫- إنني لا أزعجك. غزال!

192
00:13:12,424 --> 00:13:15,161
‫- كما تشائين يا عزيزتي.
‫- لا، غزال!

193
00:13:22,334 --> 00:13:26,539
‫أحسنت يا "ريكي بوبي". كدت تقودنا إلى المنحدر.

194
00:13:26,605 --> 00:13:28,207
‫ولكنني لم أفعل ذلك

195
00:13:28,274 --> 00:13:32,478
‫لأن لدي ردود فعل فائقة السرعة
‫وأتحلى بهدوء الأعصاب في الأزمات.

196
00:13:37,683 --> 00:13:39,485
‫- أبي!
‫- أبي!

197
00:13:45,157 --> 00:13:46,592
‫{\an8}"صيحات المراهقين"

198
00:13:48,260 --> 00:13:51,597
‫لا تدخل يا أبي. وأيها الجمع.

199
00:13:51,664 --> 00:13:55,835
‫أنا أكثر مرضا من حيوان الأبوسوم
‫في مستشفى للأبوسوم.

200
00:13:57,102 --> 00:13:58,270
‫أيها الجمع.

201
00:14:00,639 --> 00:14:02,675
‫استريحي. هذا أنا.

202
00:14:04,076 --> 00:14:08,147
‫وبالمناسبة، إذا أتى السيد "ستيوارت"، لا تتكلمي.

203
00:14:09,982 --> 00:14:10,983
‫ماذا تفعل؟

204
00:14:11,050 --> 00:14:12,718
‫يفترض أن نبقى في غرفتينا حتى عودتهما.

205
00:14:12,785 --> 00:14:14,587
‫أعرف، ولكن اسمعي.

206
00:14:17,556 --> 00:14:20,326
‫عجبا، أنابيب المياه لديهم في حالة مزرية حقا.

207
00:14:20,993 --> 00:14:24,263
‫إنها معدتي. أنا أتضور جوعا.

208
00:14:24,697 --> 00:14:27,466
‫أمر مؤسف. إذا نزلنا إلى الطابق السفلي،
‫قد نلتقي بالسيد...

209
00:14:27,533 --> 00:14:29,068
‫"مايل"؟

210
00:14:30,236 --> 00:14:32,104
‫- ماذا سنفعل؟
‫- اختبئ!

211
00:14:33,339 --> 00:14:35,507
‫ليس هنا! اخرج.

212
00:14:37,343 --> 00:14:39,245
‫العشاء جاهز.

213
00:14:40,346 --> 00:14:42,314
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

214
00:14:44,717 --> 00:14:47,186
‫أعرف أنك غاضبة
‫لعدم تمكنك من الذهاب إلى تلك الحفلة،

215
00:14:47,253 --> 00:14:48,487
‫ولكن عليك تناول الطعام رغم ذلك.

216
00:14:48,554 --> 00:14:53,058
‫لذا شويت لك نقانق "روبي راي" المفضلة لك.

217
00:14:53,125 --> 00:14:55,027
‫لست جائعة.

218
00:14:58,230 --> 00:15:02,401
‫حقا؟ يبدو من صوتك أنك جائعة بالتأكيد.
‫هل تريدين أن أحضر لك وجبة خفيفة؟

219
00:15:04,270 --> 00:15:07,439
‫اسمعي يا عزيزتي،
‫لا فائدة من الاستلقاء هنا والشعور بالحزن.

220
00:15:07,506 --> 00:15:10,309
‫هل تتذكرين ما كان يفرحك حين كنت صغيرة؟

221
00:15:10,376 --> 00:15:12,711
‫سيدات المخيم يغنين هذه الأغنية

222
00:15:14,780 --> 00:15:18,384
‫هيا يا عزيزتي، عليك أن تغني مع والدك.

223
00:15:18,450 --> 00:15:21,220
‫أريد أن أكون بمفردي الآن. إنها مسائل فتيات.

224
00:15:21,287 --> 00:15:22,521
‫أيها الجمع.

225
00:15:23,722 --> 00:15:28,060
‫حسنا. إذا شعرت بتحسن،
‫انزلي إلى الطابق السفلي.

226
00:15:29,094 --> 00:15:31,797
‫حقا يا عزيزتي، ستكون هناك حفلات أخرى.

227
00:15:35,234 --> 00:15:36,802
‫هذا يكفي.

228
00:15:37,036 --> 00:15:39,805
‫عندما يصعد في المرة القادمة،
‫أنت ستكونين تحت السرير.

229
00:15:48,013 --> 00:15:50,616
‫- أطلق بوق السيارة لطلب النجدة.
‫- أجل، أجل، أجل. أعرف.

230
00:15:50,683 --> 00:15:53,252
‫كنت سأفكر في ذلك.

231
00:15:54,420 --> 00:15:56,455
‫رائع، يبدو أن النجدة الوحيدة التي سنحصل عليها

232
00:15:56,522 --> 00:15:58,457
‫هي من ثور وحيد.

233
00:15:59,425 --> 00:16:01,627
‫- ما هو ارتفاع المنحدر؟
‫- ما أدراني بذلك؟

234
00:16:01,694 --> 00:16:03,762
‫انظر من النافذة.

235
00:16:05,464 --> 00:16:06,632
‫ليس هكذا.

236
00:16:06,699 --> 00:16:10,035
‫آسف لأنني لم أحضر جهاز تطويل عنقي.

237
00:16:12,037 --> 00:16:16,442
‫حسنا. حسنا، اسمعي.
‫يعتمد هذا بأكمله على توزيع الوزن.

238
00:16:17,276 --> 00:16:20,446
‫إذا زحفنا إلى الخلف، لن تميل الشاحنة.

239
00:16:20,512 --> 00:16:22,081
‫حسنا. سأذهب أولا.

240
00:16:22,648 --> 00:16:24,783
‫علي أنا أن أذهب أولا لأنني أثقل وزنا.

241
00:16:25,017 --> 00:16:28,787
‫أجل، ولكنني أسرع، مما يعني
‫أنني أستطيع الوصول إلى حفلتي بسرعة أكبر،

242
00:16:29,021 --> 00:16:31,623
‫ثم أعود و... أحضر النجدة لك.

243
00:16:33,392 --> 00:16:36,095
‫لا أصدق كم تتصرفين بأنانية.

244
00:16:36,161 --> 00:16:39,465
‫لا أتصرف بأنانية.
‫إنني أفكر في ملايين المعجبين بي.

245
00:16:39,531 --> 00:16:43,135
‫- سيحزنون بشدة إذا مت.
‫- وأنا أيضا سيفتقدني الناس.

246
00:16:43,202 --> 00:16:46,205
‫بربك. إن معلميك سيقيمون حفلة،

247
00:16:46,271 --> 00:16:48,374
‫وسيكون "ثور" غاضبا بشدة بشأن شاحنته،

248
00:16:48,440 --> 00:16:51,310
‫وصدقني، يمكنني أن أساعد والدي
‫على تخطي الحزن.

249
00:16:55,314 --> 00:16:57,616
‫- هل نختار برمي قطعة نقد؟
‫- فكرة جيدة.

250
00:16:57,683 --> 00:16:59,018
‫الوجه.

251
00:17:01,320 --> 00:17:04,757
‫- اثنان من ثلاثة؟
‫- طبعا، لم لا؟

252
00:17:04,990 --> 00:17:07,493
‫صحيح. لأن ذلك سيكون غباء!

253
00:17:20,072 --> 00:17:22,374
‫- ماذا؟
‫- علق حزامي.

254
00:17:22,441 --> 00:17:24,777
‫اسمعي... حاولي التمسك بشيء ما واسحبي نفسك.

255
00:17:25,010 --> 00:17:28,080
‫لا أستطيع. لا يوجد هنا
‫سوى هذه السمكة من المطاط.

256
00:17:28,981 --> 00:17:31,417
‫لا. ليست من المطاط.

257
00:17:33,318 --> 00:17:36,288
‫حسنا. اسمعي، سأذهب إلى جانبك وأسحبك.

258
00:17:36,355 --> 00:17:38,490
‫- ماذا؟ لا!
‫- لا تقلقي.

259
00:17:38,557 --> 00:17:41,660
‫وزن رأسك الكبير سيحافظ على توازننا.

260
00:17:47,066 --> 00:17:49,601
‫حسنا، سأصرف انتباهه. وأنت أحضر الطعام.

261
00:17:49,668 --> 00:17:52,271
‫- حسنا.
‫- ولكن لا أريد سوى خردل على نقانقي.

262
00:17:52,337 --> 00:17:54,673
‫النوع العادي، وليس الفاخر.

263
00:17:54,740 --> 00:17:56,241
‫- فهمت.
‫- حسنا.

264
00:17:56,308 --> 00:17:59,745
‫ولكن ليس كثيرا. لا أريد تغطية طعم النقانق.

265
00:18:00,546 --> 00:18:02,448
‫إلا إذا كان هناك مخلل، فذلك يغير كل شيء.

266
00:18:02,514 --> 00:18:04,516
‫هلا تذهبين فحسب.

267
00:18:04,583 --> 00:18:06,485
‫حسنا، أنا ذاهبة.

268
00:18:18,664 --> 00:18:21,633
‫"ليلي"، هذه مفاجأة.

269
00:18:21,700 --> 00:18:25,137
‫- تعرفين أن "مايلي" محظور عليها الخروج.
‫- أعرف. أتيت لرؤيتك.

270
00:18:26,672 --> 00:18:27,739
‫- حقا؟
‫- أجل.

271
00:18:27,973 --> 00:18:30,576
‫تبين أن عمي "ويل"
‫من كبار المعجبين ﺒ"روبي راي"،

272
00:18:30,642 --> 00:18:32,511
‫وكنت أتساءل إن كان بوسعي الحصول
‫على توقيعك لأجله.

273
00:18:32,578 --> 00:18:34,713
‫طبعا. ادخلي. دعيني أحضر قلما.

274
00:18:35,247 --> 00:18:37,516
‫مهلا يا راعي البقر.

275
00:18:39,017 --> 00:18:40,285
‫سبقتك إلى ذلك.

276
00:18:40,352 --> 00:18:42,454
‫أحضرت دفتر عمي "ويل" الخاص للتواقيع.

277
00:18:47,326 --> 00:18:49,228
‫لا شيء فيه.

278
00:18:51,130 --> 00:18:54,466
‫هذا لأنك الأول له. أليس هذا مميزا؟

279
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
‫ادخلي بينما أوقعه.

280
00:18:58,370 --> 00:19:01,440
‫ولكنها ليلة جميلة للغاية. إنه طقس مثالي

281
00:19:02,441 --> 00:19:04,243
‫للتوقيع.

282
00:19:05,444 --> 00:19:07,246
‫دعنا لا نفسد الأمر.

283
00:19:08,113 --> 00:19:11,216
‫حسنا. هل أقدمه ﻠ"ويل" أم للعم "ويل"؟

284
00:19:11,283 --> 00:19:17,756
‫في الواقع، للعم "ويلهلم فون كيران"

285
00:19:19,358 --> 00:19:22,060
‫من ولاية الحدائق.

286
00:19:24,730 --> 00:19:26,298
‫ليس الكثير!

287
00:19:30,002 --> 00:19:31,737
‫...من الضغط على القلم.

288
00:19:32,604 --> 00:19:33,605
‫لا تريد أن تحدث ثقبا

289
00:19:33,672 --> 00:19:38,710
‫في الدفتر الخاص
‫بالعم "ويلهلم فون كيران" من ولاية الحدائق.

290
00:19:40,979 --> 00:19:43,282
‫تفضلي يا "ليلي".
‫لم لا تقرئينه للتأكد من أنه مناسب؟

291
00:19:43,348 --> 00:19:46,051
‫حسنا. "’ليلي‘ و’أوليفر‘ العزيزان..." رباه.

292
00:19:48,487 --> 00:19:50,622
‫تابعي. سيصبح أفضل.

293
00:19:51,623 --> 00:19:54,459
‫"هل تظنان أنني غبي إلى هذا الحد؟

294
00:19:57,062 --> 00:19:59,097
‫"مع حبي، ’روبي راي‘."

295
00:19:59,164 --> 00:20:01,033
‫يعجبني الجزء عن "الحب".

296
00:20:01,533 --> 00:20:03,101
‫يا "أوليفر".

297
00:20:07,506 --> 00:20:10,809
‫ما الأمر يا بني؟ هل تعجز عن الكلام؟

298
00:20:22,487 --> 00:20:24,623
‫لقد خرجت. أنا حر!

299
00:20:25,424 --> 00:20:26,658
‫"جاكسون".

300
00:20:27,659 --> 00:20:29,094
‫اللعنة.

301
00:20:30,562 --> 00:20:31,730
‫حسنا.

302
00:20:36,068 --> 00:20:37,436
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

303
00:20:37,502 --> 00:20:41,506
‫لا شيء، إنه مجرد طائر. لن يجعل الشاحنة تميل.

304
00:20:41,573 --> 00:20:43,242
‫كل شيء جيد.

305
00:20:45,644 --> 00:20:47,412
‫حسنا، ليس جيدا جدا.

306
00:20:48,747 --> 00:20:53,719
‫- "جاكسون"، لن ينجح هذا. اقفز فحسب.
‫- مستحيل. لن أتركك هنا.

307
00:20:53,785 --> 00:20:56,321
‫- لا تكن غبيا.
‫- لا تجادليني!

308
00:20:56,388 --> 00:21:00,092
‫اسمعي، سنكون بخير. علينا فقط أن نتعاون.

309
00:21:00,158 --> 00:21:02,694
‫- وبسرعة.
‫- حسنا، أنا سأتعلق بك وأنت اسحبني.

310
00:21:02,761 --> 00:21:06,131
‫- حسنا. واحد، اثنان، ثلاثة، هيا.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، هيا.

311
00:21:07,599 --> 00:21:10,669
‫- أجل. نجحنا.
‫- والآن، لنرحل من هنا.

312
00:21:14,306 --> 00:21:17,442
‫- لم أسمعها تتحطم.
‫- لا بد أنها عالقة بشيء ما.

313
00:21:17,509 --> 00:21:19,278
‫أجل، بالأرض.

314
00:21:20,479 --> 00:21:23,215
‫منحدر جميل. ما هو ارتفاعه؟
‫حوالي ٦٠ سنتيمترا؟

315
00:21:23,282 --> 00:21:26,551
‫اسمع، سواء كان ٦٠ سنتيمترا أو ٦٠ مترا،

316
00:21:27,653 --> 00:21:29,421
‫أنت لم تتركني.

317
00:21:29,488 --> 00:21:31,390
‫أجل، أعرف.

318
00:21:31,456 --> 00:21:34,626
‫- ماذا دهاني؟
‫- اخرس.

319
00:21:36,762 --> 00:21:39,598
‫والآن، أظن أن علينا على الأرجح
‫أن نجد من يساعدنا.

320
00:21:39,665 --> 00:21:42,701
‫- أجل، هيا بنا. الطريق من هنا.
‫- لا يا "مايلي"، إنه من هنا.

321
00:21:42,768 --> 00:21:45,103
‫لا، إنه من هنا.

322
00:21:45,170 --> 00:21:48,640
‫- أتعرفين شيئا؟ كما تشائين.
‫- لا، لا. كما تشاء أنت.

323
00:21:48,707 --> 00:21:50,242
‫أظن أن هذا سيكون أصعب مما اعتقدنا.

324
00:21:50,309 --> 00:21:52,511
‫- لا، لن يكون كذلك.
‫- بلى.

325
00:21:55,514 --> 00:21:58,350
‫بشكل عام، كانت ليلة أمس جيدة في النهاية.

326
00:21:58,417 --> 00:22:00,786
‫الجميع بأمان، وأظن أنكما تعلمتما أخيرا فوائد

327
00:22:01,019 --> 00:22:02,020
‫{\an8}التعاون.

328
00:22:02,087 --> 00:22:03,121
‫{\an8}- أجل.
‫- أجل.

329
00:22:03,188 --> 00:22:04,222
‫{\an8}طبعا.

330
00:22:04,289 --> 00:22:06,658
‫{\an8}أجل يا أبي، تعلمنا درسنا.

331
00:22:09,328 --> 00:22:11,496
‫{\an8}سيدات المخيم يغنين هذه الأغنية

332
00:22:11,563 --> 00:22:14,299
‫{\an8}"دودا"، "دودا"

333
00:22:14,366 --> 00:22:16,535
‫{\an8}حلبة سباق المخيم طولها ثمانية كيلومترات

334
00:22:16,601 --> 00:22:19,671
‫{\an8}طوال اليوم

335
00:22:20,572 --> 00:22:23,208
‫{\an8}أحب فعلا أن أكون والدا ودودا.

