﻿1
00:00:02,202 --> 00:00:04,704
‫رباه. أتنظر إلى ذلك؟

2
00:00:04,771 --> 00:00:07,374
‫أعلم. "ليلي" ملكة البصق في القشة.

3
00:00:07,440 --> 00:00:11,011
‫أراهن أنه يشرق قطعا
‫من الهمبرغر الذي أكلته الآن.

4
00:00:13,113 --> 00:00:14,814
‫إنها لحظة مهمة بالنسبة إلى "ليلي"،

5
00:00:15,048 --> 00:00:18,184
‫ولو كنت تملك أيا من الحس الرومانسي،
‫لرأيت ذلك.

6
00:00:18,251 --> 00:00:20,687
‫لدي عينان. حسنا، اسمعي.

7
00:00:20,754 --> 00:00:24,324
‫لقد قال لها للتو شيئا مضحكا
‫وهي ضحكت. من يبالي؟

8
00:00:24,791 --> 00:00:28,528
‫لا تضحك لأنه مضحك. إنها تضحك لأنه وسيم.

9
00:00:28,595 --> 00:00:29,596
‫دماغ الصبيان.

10
00:00:29,662 --> 00:00:33,366
‫وكأن لا فائدة منه.

11
00:00:34,367 --> 00:00:36,636
‫إذن الفتيات يضحكن علي لأنني وسيم.

12
00:00:36,703 --> 00:00:39,139
‫كلا، الفتيات يضحكن عليك
‫لأنك تهز رأسك كالدجاجة

13
00:00:39,205 --> 00:00:40,607
‫وتتعثر بالأشياء.

14
00:00:40,673 --> 00:00:42,075
‫ليس صحيحا.

15
00:00:42,142 --> 00:00:44,210
‫مرحبا، ما أخباركما؟

16
00:00:48,581 --> 00:00:51,751
‫رباه، لا أصدق هذا.

17
00:00:51,818 --> 00:00:54,421
‫- ماذا؟
‫- لقد طلب منها للتو أن تكون حبيبته.

18
00:00:54,487 --> 00:00:57,090
‫- كيف تعلمين ذلك؟
‫- انتظر.

19
00:01:02,395 --> 00:01:04,697
‫لقد طلب مني للتو أن أكون حبيبته!

20
00:01:14,674 --> 00:01:17,410
‫ليس لديهما أدنى فكرة كم هما ظريفين.

21
00:01:19,112 --> 00:01:21,581
‫- أنت ظريفة للغاية.
‫- أنت أظرف.

22
00:01:21,648 --> 00:01:23,716
‫- لا، أنت أظرف.
‫- لا، أنت أظرف.

23
00:01:23,783 --> 00:01:27,020
‫نعم، كلاكما رائع. أتمرران الملح؟

24
00:01:27,087 --> 00:01:31,091
‫لقد سجلت لك قرصا مدمجا موسيقيا
‫للاحتفال بالأيام التسعة التي أمضيناها معا.

25
00:01:31,157 --> 00:01:34,294
‫إنه بجانب الفلفل.

26
00:01:34,360 --> 00:01:36,529
‫لحن حبنا.

27
00:01:38,298 --> 00:01:41,835
‫ساعداني. طعامي بلا نكهة.

28
00:01:42,068 --> 00:01:44,437
‫تجعلينني سعيدا للغاية يا عزيزتي "ليلي".

29
00:01:44,504 --> 00:01:47,807
‫ليس بقدر ما تجعلني أنت يا عزيزي "لوك".

30
00:01:49,275 --> 00:01:51,578
‫أظن أنني سأتقيأ.

31
00:01:58,151 --> 00:01:59,552
‫{\an8}هيا!

32
00:01:59,619 --> 00:02:02,455
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

33
00:02:03,656 --> 00:02:07,260
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

34
00:02:07,327 --> 00:02:11,064
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

35
00:02:11,131 --> 00:02:15,335
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

36
00:02:16,102 --> 00:02:19,172
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

37
00:02:19,239 --> 00:02:24,444
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

38
00:02:24,744 --> 00:02:28,748
‫تحظى بالأفضل في العالمين

39
00:02:28,815 --> 00:02:30,683
‫اهدأ واسترخ

40
00:02:30,750 --> 00:02:32,418
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

41
00:02:32,485 --> 00:02:36,589
‫تحظى بالأفضل في العالمين

42
00:02:36,823 --> 00:02:38,591
‫{\an8}اخلطه كله سويا

43
00:02:38,658 --> 00:02:41,361
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

44
00:02:46,065 --> 00:02:47,734
‫لا أريد أن أقول وداعا.

45
00:02:47,800 --> 00:02:49,202
‫أنت أغلق الخط أولا.

46
00:02:49,269 --> 00:02:51,337
‫لا، أنت. لا، أنت.

47
00:02:52,639 --> 00:02:54,374
‫أستلم مخابرة أخرى.

48
00:02:54,440 --> 00:02:56,643
‫- آلو؟
‫- أقفلي الخط!

49
00:02:57,544 --> 00:02:58,745
‫{\an8}حسنا.

50
00:02:59,679 --> 00:03:01,114
‫{\an8}يجب أن أنهي المكالمة.

51
00:03:01,181 --> 00:03:03,550
‫{\an8}لا، أنت. لا، أنت.

52
00:03:04,551 --> 00:03:06,786
‫{\an8}لا، أنا.

53
00:03:07,020 --> 00:03:09,422
‫{\an8}اسمعي. كانت هذه وقاحة.

54
00:03:09,489 --> 00:03:11,191
‫{\an8}أتريدين التحدث عن الوقاحة؟

55
00:03:11,257 --> 00:03:14,360
‫{\an8}هذه أول مرة نمشي فيها إلى البيت معا
‫منذ تسعة أيام،

56
00:03:14,427 --> 00:03:18,398
‫{\an8}وأمضيت طوال الوقت وأنت تقولين،
‫"أترى أنت أيضا تلك الغيمة؟

57
00:03:18,464 --> 00:03:21,534
‫{\an8}"لنجعلها غيمتنا. أعشق غيمتنا.

58
00:03:21,601 --> 00:03:25,505
‫{\an8}"لقد ارتطمت بشجرة للتو.
‫هل ارتطمت بشجرة أنت أيضا؟"

59
00:03:27,507 --> 00:03:30,143
‫{\an8}لا يمكنني تمالك نفسي. يعجبني للغاية.

60
00:03:30,210 --> 00:03:33,513
‫{\an8}أعرف، وأنا سعيدة من أجلك. أنا سعيدة حقا.

61
00:03:33,580 --> 00:03:35,114
‫لكنني لم أعد أراك.

62
00:03:35,181 --> 00:03:37,417
‫كان بإمكانك أن تجلسي معنا للغداء اليوم.

63
00:03:37,483 --> 00:03:38,751
‫هذا ما فعلته.

64
00:03:39,619 --> 00:03:41,487
‫حقا؟ هل أنت متأكدة؟

65
00:03:42,388 --> 00:03:44,424
‫هذا قصدي بالضبط.

66
00:03:45,058 --> 00:03:47,560
‫آسفة. ما رأيك لو آتي إلى بيتك السبت،

67
00:03:47,627 --> 00:03:49,829
‫ونمضي ليلة بمشاهدة الأفلام كما كنا نفعل من قبل؟

68
00:03:50,063 --> 00:03:52,298
‫تفعلين هذا لأنك تشفقين علي.

69
00:03:52,365 --> 00:03:53,833
‫حسنا...

70
00:03:54,701 --> 00:03:56,502
‫لكنني أقبله.

71
00:03:59,806 --> 00:04:01,274
‫تفضلي.

72
00:04:01,708 --> 00:04:02,976
‫مرحبا.

73
00:04:03,977 --> 00:04:05,345
‫حقا؟

74
00:04:08,181 --> 00:04:11,050
‫الحق معك. غيمتنا تبتعد.

75
00:04:11,117 --> 00:04:12,418
‫وداعا أيتها الغيمة.

76
00:04:13,453 --> 00:04:15,088
‫سأفتقدك.

77
00:04:19,993 --> 00:04:24,097
‫لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ ماذا فعلت؟

78
00:04:24,230 --> 00:04:26,099
‫ماذا حدث يا "ريكو"؟

79
00:04:27,100 --> 00:04:29,135
‫تمت سرقتنا.

80
00:04:29,202 --> 00:04:31,271
‫أنت تمزح. كم سرقوا منا؟

81
00:04:31,337 --> 00:04:35,275
‫انظر! الصف الثالث، تحت النظارة الحمراء.
‫لقد اختفت!

82
00:04:35,742 --> 00:04:37,744
‫نظارة شمسية؟

83
00:04:38,711 --> 00:04:42,215
‫هذا مأساوي، وكانت شابة للغاية.

84
00:04:42,682 --> 00:04:44,717
‫"جاكسون"، هذا أمر جدي.

85
00:04:44,784 --> 00:04:48,588
‫لا يا صديقي، الحق معك.
‫سأتصل بشرطة "ماليبو"،

86
00:04:48,655 --> 00:04:50,423
‫قسم النظارات.

87
00:04:50,490 --> 00:04:53,426
‫ألا تفهم؟ لا يتعلق الأمر بالنظارة فقط.

88
00:04:53,493 --> 00:04:57,497
‫لقد سرقوا شرف "ريكو"، وهذا ليس مقبولا!

89
00:05:03,469 --> 00:05:06,139
‫"ريكو"، ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المبكر؟

90
00:05:06,205 --> 00:05:09,409
‫أتأكد من أن نظامي الأمني الجديد فعال.

91
00:05:10,109 --> 00:05:12,211
‫أي نظام أمني؟

92
00:05:14,514 --> 00:05:15,715
‫"ريكو"!

93
00:05:17,216 --> 00:05:19,452
‫نظامي الأمني الجديد ذلك.

94
00:05:21,487 --> 00:05:22,588
‫وليكن هذا إنذارا

95
00:05:22,655 --> 00:05:27,126
‫لجميع من يتحدون قوة "ريكو" الجبار!

96
00:05:33,066 --> 00:05:35,268
‫هل أنت متحمسة بخصوص ليلة الأفلام؟

97
00:05:35,335 --> 00:05:37,470
‫نعم، ولعلمك يا أبي،

98
00:05:37,537 --> 00:05:41,407
‫يسرني لو تتفضل وترحل من هنا.

99
00:05:43,309 --> 00:05:45,311
‫ليس عليك أن تقلقي بخصوص ذلك يا عزيزتي،

100
00:05:45,378 --> 00:05:48,181
‫لأنني سأكون في المرأب أعيد ترتيب بعض العدة

101
00:05:48,247 --> 00:05:50,683
‫وأستمع إلى جهاز إرسال الشرطة.

102
00:05:51,417 --> 00:05:54,020
‫هكذا يجب على الرجل تمضية ليلة السبت.

103
00:05:55,288 --> 00:05:58,257
‫أنت تفتقد حقا موسم سباق السيارات،
‫أليس كذلك يا أبي؟

104
00:05:58,324 --> 00:06:02,628
‫نعم. في مثل هذا الوقت، لا يبثون على التلفزيون
‫إلا برامج الرقص السخيفة تلك.

105
00:06:06,432 --> 00:06:08,267
‫- مرحبا، مرحبا.
‫- أهلا.

106
00:06:10,136 --> 00:06:12,538
‫ماذا يجري؟ لا ترتدين ثياب النوم لسهرة الأفلام.

107
00:06:12,605 --> 00:06:14,307
‫صحيح. بخصوص ذلك...

108
00:06:14,374 --> 00:06:17,310
‫أعني، إنه زي جميل،
‫لكن يبدو وكأنك على وشك الخروج مع...

109
00:06:17,377 --> 00:06:19,178
‫"لوكاس".

110
00:06:20,346 --> 00:06:23,616
‫مرحبا يا "مايلي"، شكرا للدعوة.
‫جلبت بعض الفشار المحلى.

111
00:06:23,683 --> 00:06:27,053
‫رائع، لأن لدي ما يكفي لاثنين فقط.

112
00:06:27,720 --> 00:06:30,056
‫أيمكنني أن أكلمك في المطبخ؟

113
00:06:30,123 --> 00:06:33,626
‫أنا وأنت فقط؟ وحدنا؟ هل أنت متأكدة؟

114
00:06:34,794 --> 00:06:36,796
‫"مايلي"، كم أنت مضحكة.

115
00:06:37,296 --> 00:06:39,766
‫اسمعي، أنا آسفة، لكنه اتصل بي في آخر لحظة،

116
00:06:39,999 --> 00:06:43,403
‫وقلت له إنه ليس بإمكاني التكلم معه،
‫فقال، "أنت تتكلمين"،

117
00:06:43,469 --> 00:06:46,372
‫فضحكت ثم ضحك هو، ثم ضحكت...

118
00:06:46,439 --> 00:06:49,609
‫رباه، إن حفلة الضحك هذه قد فاتتني،

119
00:06:49,675 --> 00:06:51,644
‫وأشدد على كلمة ضحك.

120
00:06:51,711 --> 00:06:53,179
‫كان بإمكانك الاتصال لتحذيري.

121
00:06:53,246 --> 00:06:56,048
‫- خفت أن تصرخي.
‫- أنا أصرخ.

122
00:06:56,115 --> 00:06:58,818
‫نعم، لكنك تصرخين بصوت منخفض.

123
00:06:59,051 --> 00:07:01,220
‫لا أصدق أن بإمكانك أن تكوني أنانية لهذه الدرجة.

124
00:07:01,287 --> 00:07:03,656
‫أنت أسوأ صديقة مفضلة في التاريخ.

125
00:07:05,958 --> 00:07:07,427
‫من ذلك؟

126
00:07:07,493 --> 00:07:10,062
‫تسليم خصوصي
‫من أسوأ صديقة مفضلة في التاريخ.

127
00:07:10,129 --> 00:07:11,364
‫ادخل يا "ديريك".

128
00:07:11,431 --> 00:07:14,400
‫هل دبرت لي موعدا مع شخص لا أعرفه؟

129
00:07:14,467 --> 00:07:16,202
‫هذا أكبر

130
00:07:16,269 --> 00:07:19,272
‫وأروع شيء فعلته لي.

131
00:07:20,139 --> 00:07:21,774
‫مرحبا.

132
00:07:22,575 --> 00:07:25,211
‫مرحبا. أنا قريب "لوكاس"، "ديريك".

133
00:07:25,411 --> 00:07:28,781
‫بالفعل، وأنا "مايلي".

134
00:07:31,350 --> 00:07:33,986
‫وأنا أرتدي ثياب النوم.

135
00:07:42,495 --> 00:07:44,597
‫أأنت متأكدة من أن هذا الفيلم لا يرعبكما كثيرا؟

136
00:07:44,664 --> 00:07:47,133
‫ليس حين تكون هنا لحمايتي.

137
00:07:51,604 --> 00:07:55,541
‫إنه مجرد فيلم. إنه مجرد فيلم. إنه مجرد فيلم.

138
00:07:56,142 --> 00:07:59,779
‫أحد أسوأ المواعيد الغرامية في حياتي.

139
00:08:00,746 --> 00:08:02,248
‫آسفة.

140
00:08:02,315 --> 00:08:05,418
‫هناك شيء في الداخل. هناك شيء في الداخل.

141
00:08:05,485 --> 00:08:06,586
‫هناك شيء في...

142
00:08:06,652 --> 00:08:08,421
‫كنت أعلم ذلك! كنت أعلم ذلك!

143
00:08:10,189 --> 00:08:12,291
‫لم أكن أعرف أن لدينا حفلة هنا.

144
00:08:15,161 --> 00:08:18,598
‫تصحيح. أسوأ موعد غرامي في حياتي.

145
00:08:22,768 --> 00:08:26,005
‫- مرحبا "جاكسون". أتعطيني "هوت دوغ"؟
‫- لا أدري. كم لديك من الوقت؟

146
00:08:26,072 --> 00:08:28,007
‫ماذا تعني؟

147
00:08:28,741 --> 00:08:32,378
‫رجاء أدخل شفرة تعريف الموظف.

148
00:08:32,445 --> 00:08:38,184
‫"جاكسون ستيوارت"،
‫رقم الموظف ٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠١.

149
00:08:39,485 --> 00:08:42,154
‫- أهلا وسهلا.
‫- "جاكسون ستيوارت".

150
00:08:42,221 --> 00:08:45,157
‫رجاء أدخل رقم دخول اﻠ"هوت دوغ".

151
00:08:47,660 --> 00:08:49,161
‫تفضل.

152
00:08:49,529 --> 00:08:50,530
‫حسنا.

153
00:08:50,596 --> 00:08:54,667
‫لدينا رقائق، معجنات مقلية، فاكهة طازجة،
‫فاكهة مثلجة، فاكهة مخفوقة،

154
00:08:54,734 --> 00:08:58,704
‫علكة، علكة بلا سكر، همبرغر،
‫شطائر باللحوم و"هوت دوغ".

155
00:09:04,210 --> 00:09:06,479
‫- أخيرا.
‫- نعم، هذا ما تظنه.

156
00:09:11,417 --> 00:09:14,654
‫رقم باطل. اﻠ"هوت دوغ" غير مسموح بها.

157
00:09:15,588 --> 00:09:17,957
‫اللعنة! لقد سئمت من هذا.

158
00:09:18,024 --> 00:09:19,358
‫أتعلم شيئا؟

159
00:09:24,564 --> 00:09:27,033
‫خذ. هذه اﻠ"هوت دوغ" التي طلبتها.

160
00:09:27,099 --> 00:09:28,768
‫قيدني بالحبل الآن يا عزيزي.

161
00:09:29,001 --> 00:09:30,970
‫تشغيل الباب الأرضي.

162
00:09:31,037 --> 00:09:32,204
‫ماذا؟

163
00:09:34,674 --> 00:09:37,376
‫"جاكسون"، هل أنت بخير؟

164
00:09:38,177 --> 00:09:40,613
‫اجلب "ريكو"!

165
00:09:41,747 --> 00:09:43,449
‫وطبيبا!

166
00:09:47,987 --> 00:09:51,490
‫إذن هل قفز "ديريك هانسون" بين ذراعيك فعلا؟

167
00:09:51,557 --> 00:09:53,559
‫كطفلة صغيرة.

168
00:09:53,626 --> 00:09:56,395
‫"إنه في البيت! إنه في البيت!"

169
00:09:56,462 --> 00:10:00,366
‫نعم، ظللت أزيل الفشار المحلى
‫من شعري طوال يومين.

170
00:10:01,534 --> 00:10:02,768
‫كيف يمكن ﻠ"ليلي" أن تفعل هذا بي؟

171
00:10:03,002 --> 00:10:05,471
‫كانت تحاول أن تخلق لك علاقة غرامية
‫كي لا تشعري بالإهمال.

172
00:10:05,538 --> 00:10:08,274
‫طبعا، لم يكن الوقت الحميم
‫الذي أردت تمضيته معها،

173
00:10:08,341 --> 00:10:11,110
‫لكن رغم ذلك كان يدل على عطفها.

174
00:10:12,411 --> 00:10:13,713
‫رباه يا "أوليفر".

175
00:10:13,779 --> 00:10:15,648
‫- هذا كان عميقا...
‫- نعم.

176
00:10:15,715 --> 00:10:18,150
‫- ...وذكيا وحساسا.
‫- نعم.

177
00:10:18,217 --> 00:10:20,119
‫ماذا حدث لدماغك الذكري؟

178
00:10:20,186 --> 00:10:23,522
‫أمضيت ليلة أمس أتصفح مجلات أمي النسائية.

179
00:10:23,589 --> 00:10:25,524
‫تعلمت أن شكل جسدي خريفي،

180
00:10:25,591 --> 00:10:28,194
‫وأن ما يناسبه أكثر هو سراويل "كابري"،

181
00:10:28,260 --> 00:10:30,830
‫والحب الجديد هو لهب ساطع

182
00:10:31,063 --> 00:10:34,333
‫يتحول مع الوقت إلى توهج دافئ ومريح.

183
00:10:35,167 --> 00:10:38,638
‫في الحقيقة، "لوكاس" هو أول صديق حميم لها.

184
00:10:38,704 --> 00:10:43,275
‫ويبدو أنها توصلت إلى مستوى جديد
‫من الاكتفاء العاطفي.

185
00:10:44,343 --> 00:10:47,246
‫حسنا، الآن تقلقني جديا.

186
00:10:47,780 --> 00:10:50,049
‫تحدثي معها في وقت الغداء فحسب.

187
00:10:50,349 --> 00:10:54,153
‫والحزام المخملي لم يعد رائجا.

188
00:11:09,101 --> 00:11:10,736
‫لم تكلمني طوال النهار.

189
00:11:10,803 --> 00:11:12,571
‫لم تنظر إلي حتى في درس الإنجليزية،

190
00:11:12,638 --> 00:11:15,741
‫وحين نظرت إلي في درس العلوم الطبيعية،
‫كانت نظرة حاقدة.

191
00:11:16,542 --> 00:11:19,278
‫لديك صديق حميم يعشقك.

192
00:11:19,345 --> 00:11:21,047
‫لا بد أن الأمر صعب عليها.

193
00:11:21,113 --> 00:11:23,416
‫أنت رائع للغاية. لا أصدق أنك مرتبط بي.

194
00:11:23,482 --> 00:11:26,485
‫صدقي ذلك. أنت الوحيدة التي أريدها.

195
00:11:27,353 --> 00:11:29,789
‫يا لك من صبي مشغول.

196
00:11:30,022 --> 00:11:32,291
‫"ليلي"، أنا بحاجة لأن أكلمك.

197
00:11:32,358 --> 00:11:34,193
‫- تعالي.
‫- لحظة.

198
00:11:34,260 --> 00:11:36,462
‫"مايلي"، أنا آسفة حقا بشأن تلك الليلة،
‫واتصلت بك...

199
00:11:36,529 --> 00:11:41,067
‫لا تقلقي بشأن ذلك.
‫أغفر لك، لكن علي أن أقول لك شيئا.

200
00:11:41,133 --> 00:11:42,435
‫"لوكاس"...

201
00:11:44,603 --> 00:11:47,106
‫"لوكاس" يخونك.

202
00:11:49,542 --> 00:11:52,478
‫- ماذا؟
‫- "لوكاس" يخونك.

203
00:11:52,545 --> 00:11:55,781
‫- ماذا؟
‫- "لوكاس" يخونك.

204
00:12:01,387 --> 00:12:03,122
‫ماذا؟ و... و...

205
00:12:03,189 --> 00:12:06,058
‫و... و... أنت...

206
00:12:07,760 --> 00:12:09,195
‫إنها الحقيقة.

207
00:12:09,261 --> 00:12:12,364
‫نعم، أخبرها يا "لوك"
‫الذي يقبل جميع الفتيات في المدرسة.

208
00:12:13,799 --> 00:12:16,068
‫"ليلي"، أنا آسف جدا بخصوص هذا.

209
00:12:16,135 --> 00:12:18,337
‫لقد تأخرت قليلا لقول هذا يا صديقي.

210
00:12:18,404 --> 00:12:21,507
‫أنا آسف جدا لأن صديقتك المفضلة
‫تشعر أن علاقتنا تهددها،

211
00:12:21,574 --> 00:12:23,409
‫لدرجة أنها مستعدة للكذب كي تفرقنا.

212
00:12:23,476 --> 00:12:26,812
‫هذا صحيح. مباشرة من... ماذا تقول؟

213
00:12:27,780 --> 00:12:29,548
‫إذن، فهو ليس صحيحا؟

214
00:12:31,083 --> 00:12:33,219
‫طبعا لا.

215
00:12:33,285 --> 00:12:35,187
‫بالله عليك يا "ليلي". من ستصدقين؟

216
00:12:35,254 --> 00:12:38,157
‫ذلك الكاذب الذي يهوى التقبيل
‫أم صديقتك المفضلة؟

217
00:12:40,359 --> 00:12:42,094
‫تعال يا "لوكاس".

218
00:12:50,569 --> 00:12:53,372
‫لهذا لا تحصلون على فتيات تواعدونهن.

219
00:12:59,044 --> 00:13:00,412
‫مرحبا.

220
00:13:01,614 --> 00:13:04,383
‫"مايلي"، ماذا تفعلين هنا؟

221
00:13:04,583 --> 00:13:06,385
‫جئت لأخبرك بأن الحق معك.

222
00:13:06,452 --> 00:13:10,156
‫- حقا؟
‫- كنت أشعر بالغيرة. لكن ليس منك.

223
00:13:10,222 --> 00:13:13,025
‫بل من وجودها معك. أريد أن أكون معك.

224
00:13:13,092 --> 00:13:15,561
‫أريد أن أجد غيوما صغيرة منفوخة معك.

225
00:13:15,628 --> 00:13:17,363
‫"مايلي"، أنا... "مايلي"...

226
00:13:17,429 --> 00:13:21,634
‫لا، لا، لا. لا تتكلم. قبلني فقط. لا، أنا سأقبلك.

227
00:13:21,700 --> 00:13:24,336
‫مهلا. محاولة جيدة،

228
00:13:25,070 --> 00:13:28,641
‫لكن أظن أنكما تعرفان أي نوع من الشباب أنا.

229
00:13:35,648 --> 00:13:37,082
‫فيم كنت أفكر؟

230
00:13:37,149 --> 00:13:40,286
‫لن يغازل أبدا صديقة "ليلي" المفضلة.

231
00:13:44,456 --> 00:13:47,526
‫ألم يكن بإمكانك التفكير في هذا قبل خمس دقائق؟

232
00:13:48,160 --> 00:13:50,830
‫أنا آسفة. كان علي تجربة شيء ما.

233
00:13:51,063 --> 00:13:54,733
‫ليس أن بإمكاني التنكر و...

234
00:13:54,800 --> 00:13:57,403
‫كم أنا حمقاء.

235
00:14:01,207 --> 00:14:03,175
‫هل يعمل أحد هنا؟

236
00:14:06,645 --> 00:14:09,048
‫رباه. حين تعتذرين، تكونين جادة.

237
00:14:09,114 --> 00:14:10,549
‫هذا أفضل مطعم في المدينة.

238
00:14:10,616 --> 00:14:14,553
‫هذا أقل ما يمكنني أن أفعله
‫بعد الطريقة التي تصرفت بها.

239
00:14:14,620 --> 00:14:17,122
‫ما الأمر؟ أنا أنتظر طاولة منذ ساعة.

240
00:14:17,189 --> 00:14:20,092
‫حين تفرغ طاولة سأخبرك.

241
00:14:21,694 --> 00:14:23,128
‫حقا؟

242
00:14:25,097 --> 00:14:28,701
‫أتعلم شيئا؟ لقد نسيت تماما أنه عيد ميلاد ابنتي.

243
00:14:28,767 --> 00:14:30,436
‫أيمكنك مساعدتنا؟ بالله عليك.

244
00:14:30,502 --> 00:14:32,137
‫كلا، ليس كذلك.

245
00:14:34,506 --> 00:14:38,711
‫أتعلم شيئا؟ إنها الفتاة الخاطئة. إنه عيد ميلاد هذه.

246
00:14:38,777 --> 00:14:40,479
‫كيف أخطأت بهذا؟

247
00:14:40,546 --> 00:14:42,681
‫عيد ميلادي كان قبل شهرين.

248
00:14:44,049 --> 00:14:45,718
‫أتريدين أن تأكلي؟

249
00:14:47,052 --> 00:14:51,657
‫آسف، لكن هذا ما يحصل
‫حين يتصل والدك في آخر لحظة.

250
00:14:52,458 --> 00:14:53,726
‫"هانا"!

251
00:14:54,326 --> 00:14:59,632
‫"فيليب"، أنا آسفة جدا أنني اتصلت في آخر لحظة!

252
00:15:01,267 --> 00:15:05,037
‫لا تأبهي. طاولة للآنسة "مونتانا"!

253
00:15:07,673 --> 00:15:09,275
‫هل تمزح؟

254
00:15:10,009 --> 00:15:13,412
‫- إنها "هانا مونتانا"!
‫- لكنه "لاري دايفد".

255
00:15:13,479 --> 00:15:16,148
‫لقد ابتدع برنامجي "ساينفلد"
‫و"كورب يور إنثوزيازم".

256
00:15:16,215 --> 00:15:17,383
‫آسف.

257
00:15:19,418 --> 00:15:21,553
‫واجه الأمر يا أبي، إنها أكثر شهرة منك.

258
00:15:21,620 --> 00:15:24,189
‫أراهن أن بإمكان العم "جيري" أن يجعلنا ندخل.

259
00:15:25,658 --> 00:15:27,426
‫العم "جيري"؟

260
00:15:28,527 --> 00:15:31,497
‫لماذا لم تقولي إنه عيد ميلادك؟ تعالا!

261
00:15:31,997 --> 00:15:33,465
‫أنا سعيدة جدا أننا لم نعد نتشاجر،

262
00:15:33,532 --> 00:15:34,566
‫وبعدما تتعرفين على "لوكاس"،

263
00:15:34,633 --> 00:15:36,802
‫أعرف أنكما ستصبحان صديقين حميمين حقا.

264
00:15:37,036 --> 00:15:39,271
‫أشعر بأنني قريبة منه الآن.

265
00:15:45,377 --> 00:15:50,416
‫يا صديقي، تلك "هانا مونتانا"،
‫وهي تنظر إلي باهتمام بالغ.

266
00:15:51,383 --> 00:15:53,352
‫أنت تمزح! أين؟

267
00:15:59,792 --> 00:16:03,028
‫آسف أنني تأخرت يا "ليزا".

268
00:16:03,095 --> 00:16:05,397
‫نعم، وسأترك الكوخ الآن بالضبط.

269
00:16:05,464 --> 00:16:08,067
‫بالله عليك يا عزيزتي. حسنا، وداعا.

270
00:16:08,133 --> 00:16:09,702
‫نظام الإنذار شغال.

271
00:16:12,438 --> 00:16:13,605
‫المفاتيح.

272
00:16:16,742 --> 00:16:20,012
‫إنذار تطفل. تشغيل التجميد.

273
00:16:20,079 --> 00:16:21,280
‫لا.

274
00:16:23,182 --> 00:16:26,652
‫"جاكسون"! استلمت إنذارا أمنيا. ماذا سرقوا؟

275
00:16:27,753 --> 00:16:30,456
‫كل الحرارة التي في جسدي.

276
00:16:32,024 --> 00:16:33,759
‫هذا مثير.

277
00:16:38,731 --> 00:16:41,800
‫لقد سئمت يا "ريكو".

278
00:16:42,034 --> 00:16:44,570
‫سأترك العمل.

279
00:16:45,371 --> 00:16:47,373
‫دعنا لا نستعجل الأمور.

280
00:16:47,439 --> 00:16:49,641
‫خذ شطيرتي "هوت دوغ" على حسابي.

281
00:16:54,513 --> 00:16:55,814
‫إنها دافئة للغاية.

282
00:16:56,281 --> 00:16:59,251
‫وسأحتاج إلى توقيعك على هذه.

283
00:17:00,652 --> 00:17:03,088
‫- ما هي؟
‫- لا شيء.

284
00:17:03,155 --> 00:17:07,292
‫إنها مجرد وثائق تعفيني من مسؤولية

285
00:17:07,359 --> 00:17:09,561
‫أي أذى جسدي أو صدمة نفسية...

286
00:17:12,197 --> 00:17:13,999
‫"ريكو"، لماذا تفعل هذا؟

287
00:17:14,066 --> 00:17:16,101
‫لقد صرفت مبلغا هائلا على نظام أمني

288
00:17:16,168 --> 00:17:18,437
‫بسبب نظارة شمسية يبلغ سعرها ٧ دولارات،

289
00:17:18,504 --> 00:17:22,307
‫وكل ما فعله هو إفساد عملك
‫وحرق مؤخرتي بالجليد!

290
00:17:22,574 --> 00:17:25,577
‫- لا معنى لكل هذا.
‫- بل له معنى بالنسبة لي.

291
00:17:25,644 --> 00:17:28,580
‫لا أريد أن يظن أحد أن بإمكانه استغلالي

292
00:17:28,647 --> 00:17:29,982
‫بسبب حجمي.

293
00:17:30,049 --> 00:17:31,483
‫لا يهمني كم يكلف ذلك،

294
00:17:31,550 --> 00:17:36,188
‫لن يسرق أي بشري "ريكو" من جديد.

295
00:17:39,091 --> 00:17:41,326
‫لا أظن أن البشر هم مشكلتك.

296
00:17:45,464 --> 00:17:47,466
‫أرجو أن يستمتع بها.

297
00:17:47,533 --> 00:17:50,636
‫تلك اﻠ"هوت دوغ" كلفتني ١١ ألف دولار.

298
00:17:58,243 --> 00:18:01,346
‫أنا آسفة جدا. شعرك رائع.

299
00:18:03,148 --> 00:18:04,383
‫أرأيت ذلك؟ كان تحرشا.

300
00:18:04,450 --> 00:18:07,619
‫لم يكن مجرد تحرش. كان تحرشا بلمس الشعر.

301
00:18:07,686 --> 00:18:10,055
‫الحق معك. إنها تريدني.

302
00:18:11,356 --> 00:18:14,126
‫من المؤسف أنني أواعد "ليلي".

303
00:18:15,394 --> 00:18:19,298
‫لدي ما أقوله لك يا أخي.
‫الرجال لا يشون ببعضهم.

304
00:18:19,364 --> 00:18:21,533
‫نحن رجال ونحن صيادون،

305
00:18:21,600 --> 00:18:25,704
‫وما يجري في الغابة، يبقى في الغابة.

306
00:18:27,539 --> 00:18:29,108
‫أنت ممتاز يا صديقي.

307
00:18:29,174 --> 00:18:31,643
‫إن نجحت سأدبر لك موعدا مع صديقتها.

308
00:18:31,710 --> 00:18:33,412
‫لنأمل ذلك.

309
00:18:36,415 --> 00:18:39,551
‫انظري، "جاستن تمبرلايك" يأكل نفس القريدس
‫الذي آكله أنا.

310
00:18:39,618 --> 00:18:42,187
‫مرحبا يا "جاستن". قريدس لذيذ، أليس كذلك؟

311
00:18:46,058 --> 00:18:48,293
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا شيء.

312
00:18:48,727 --> 00:18:51,663
‫وجهك يظهر تعبير الغزل. من هو؟

313
00:18:52,364 --> 00:18:55,734
‫هل هو ذلك الرجل، أو ذلك الرجل،

314
00:18:55,801 --> 00:18:58,570
‫أو "لوكاس"، أو "أوليفر"، أو...

315
00:19:02,508 --> 00:19:04,710
‫أنت كريهة!

316
00:19:04,943 --> 00:19:08,213
‫"ليلي"، كان علي أن أفعل شيئا
‫لأبرهن لك بأنني لم أكن أكذب.

317
00:19:08,280 --> 00:19:10,616
‫الشيء الوحيد الذي برهنته لي
‫هو أننا لم نعد صديقتين.

318
00:19:10,682 --> 00:19:13,185
‫سأرحل وسآخذ معي القريدس.

319
00:19:13,252 --> 00:19:17,256
‫لا، لا، لا يا "ليلي"،
‫كنت أحاول فقط أن أحميك من الأذى.

320
00:19:17,322 --> 00:19:19,158
‫الشخص الوحيد الذي يؤذيني هو أنت.

321
00:19:19,224 --> 00:19:22,194
‫لا يمكنك تقبل الواقع أن "لوكاس" يحبني فعلا.

322
00:19:22,261 --> 00:19:23,295
‫حقا؟

323
00:19:23,362 --> 00:19:26,732
‫إذن لماذا هو قادم إلى هنا ليغازل "هانا"؟

324
00:19:28,767 --> 00:19:32,204
‫إنه قادم إلى هنا ليقول لك أن تكفي عن النظر إليه
‫بغاية مغازلته،

325
00:19:32,271 --> 00:19:34,106
‫لأن لديه حبيبة.

326
00:19:34,173 --> 00:19:36,375
‫مرحبا يا "هانا". أنا "لوكاس".

327
00:19:36,441 --> 00:19:39,711
‫لاحظتك تنظرين إلي، وأنا...

328
00:19:39,778 --> 00:19:41,580
‫تفضل، قل ما تريده فحسب.

329
00:19:41,647 --> 00:19:44,783
‫نعم، أخبرها بما تشعر به فعلا.

330
00:19:45,017 --> 00:19:49,588
‫- الحقيقة هي...
‫- المعذرة يا آنسة "فونتانا".

331
00:19:49,655 --> 00:19:52,524
‫لدي أكبر المعجبات بك هنا تماما.

332
00:19:52,591 --> 00:19:55,027
‫- جدتي.
‫- لا بأس يا عزيزتي.

333
00:19:55,093 --> 00:19:58,497
‫إنها من المشاهير. لهذا يخرجون بين عامة الناس.

334
00:19:59,631 --> 00:20:03,001
‫لا تذهب من هنا. هذا سيستغرق لحظة فقط.

335
00:20:05,270 --> 00:20:07,773
‫- ها أنت ذا يا عزيزتي.
‫- شكرا.

336
00:20:08,006 --> 00:20:10,075
‫- ماذا كنت تقول؟
‫- كنت...

337
00:20:10,142 --> 00:20:15,147
‫لدي كاميرا هنا. لنلتقط بعض الصور. حسنا.

338
00:20:15,214 --> 00:20:17,516
‫- أنا في وسط...
‫- لا، لا يا عزيزتي.

339
00:20:17,583 --> 00:20:21,653
‫سيستغرق ثانية فقط. حسنا؟ جيد. الآن ابتسما.

340
00:20:21,720 --> 00:20:23,322
‫بالمقلوب.

341
00:20:23,789 --> 00:20:25,490
‫بالمقلوب.

342
00:20:25,557 --> 00:20:28,460
‫- هكذا يا جدتي.
‫- هذا لطيف للغاية.

343
00:20:29,695 --> 00:20:32,564
‫كلا. النور ليس جيدا هنا في الداخل.

344
00:20:32,631 --> 00:20:36,501
‫إنه أفضل في الحمام. لنذهب. تعالي.

345
00:20:36,568 --> 00:20:38,403
‫- جدتي!
‫- جدتي!

346
00:20:38,470 --> 00:20:40,038
‫لا تشتكي.

347
00:20:42,841 --> 00:20:45,711
‫أخبرها بما كنت تريد قوله فحسب.

348
00:20:46,511 --> 00:20:48,113
‫نعم.

349
00:20:49,848 --> 00:20:52,317
‫ماذا كنت ستقول؟

350
00:20:52,384 --> 00:20:56,421
‫أيمكنك أن تعطيها رقم هاتفي وتقولي
‫إن بإمكانها الاتصال بي في أي وقت؟

351
00:20:58,657 --> 00:21:00,025
‫لماذا؟

352
00:21:00,792 --> 00:21:03,228
‫لتخبرها بأن لديك صديقة حميمة؟

353
00:21:03,295 --> 00:21:07,499
‫لأنك تبدو كشاب لديه صديقة يحبها حقا.

354
00:21:07,566 --> 00:21:10,802
‫- في الواقع، لدي اثنتان.
‫- اثنتان؟

355
00:21:11,036 --> 00:21:13,672
‫نعم، لكني قد أترك كلتيهما من أجل "هانا".

356
00:21:15,207 --> 00:21:16,508
‫مضحك جدا.

357
00:21:21,213 --> 00:21:22,381
‫في هذه الحال،

358
00:21:22,447 --> 00:21:25,217
‫أعرف أن "هانا" قد تريدني
‫أن أعطيك شيئا صغيرا أيضا.

359
00:21:25,284 --> 00:21:27,319
‫- يا للحلاوة.
‫- نعم.

360
00:21:30,389 --> 00:21:32,291
‫نعم، إنه حلو فعلا.

361
00:21:36,361 --> 00:21:40,299
‫- لقد انتقمت من ذلك الشاب جيدا.
‫- تلك كانت "لولا" فقط.

362
00:21:40,365 --> 00:21:42,834
‫انتظري أن تتمسك به "ليلي".

363
00:21:47,139 --> 00:21:48,774
‫"ليلي"، أنا آسفة حقا.

364
00:21:48,840 --> 00:21:50,842
‫نعم، يؤسفني أنني لم أصدقك.

365
00:21:51,076 --> 00:21:53,712
‫رباه، كم يمكن للشبان أن يفسدوا الأمور،
‫أليس كذلك؟

366
00:21:53,779 --> 00:21:54,780
‫نعم،

367
00:21:54,846 --> 00:21:58,283
‫ولا يمكنك العيش معهم أو الأكل معهم.

368
00:22:01,353 --> 00:22:03,555
‫{\an8}ماذا سنفعل المرة التالية
‫التي تجد فيها إحدانا صديقا؟

369
00:22:03,622 --> 00:22:06,024
‫{\an8}الشيء الوحيد الذي يمكننا أن نفعله.
‫أن نثق ببعضنا.

370
00:22:06,091 --> 00:22:07,993
‫{\an8}- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

371
00:22:08,060 --> 00:22:10,162
‫{\an8}رباه.

372
00:22:10,662 --> 00:22:13,031
‫{\an8}إنها "ناتالي بورتمان".

373
00:22:14,733 --> 00:22:17,736
‫{\an8}"لانا"، كوني لطيفة والتقطي صورتنا.

374
00:22:18,704 --> 00:22:21,540
‫{\an8}تعلمين أنك لست بنفس الجمال في الحقيقة.

