﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,235
‫تدريب رائع يا جماعة.

2
00:00:02,302 --> 00:00:03,570
‫- شكرا.
‫- ممتاز.

3
00:00:03,636 --> 00:00:05,338
‫لا أستطيع أن أصدق أننا في الحقيقة سنؤدي

4
00:00:05,405 --> 00:00:09,075
‫لرئيس "الولايات المتحدة". هذا جميل جدا!

5
00:00:10,510 --> 00:00:12,278
‫هل رأيتم ذلك؟

6
00:00:12,345 --> 00:00:15,682
‫الشاب الجديد لمسني. ألم يقل له أحد؟

7
00:00:15,749 --> 00:00:20,286
‫مرحبا! لا تمس النجم أبدا، أبدا، أبدا.

8
00:00:22,288 --> 00:00:23,490
‫غلبتك.

9
00:00:25,525 --> 00:00:28,528
‫إننا نفعل ذلك مع كل الراقصين الجدد.
‫أرجو ألا تكون غاضبا مني.

10
00:00:28,595 --> 00:00:31,598
‫حاولي مهانا بالكامل. لذا سأستقيل من هنا.

11
00:00:31,664 --> 00:00:33,533
‫- "جيرمي".
‫- غلبتك بالمقابل.

12
00:00:35,268 --> 00:00:36,436
‫إنك جيد.

13
00:00:36,503 --> 00:00:39,305
‫جيد كفاية لتذهبي معي إلى السينما الليلة؟

14
00:00:39,372 --> 00:00:41,508
‫- أحب ذلك.
‫- وأنا أيضا.

15
00:00:43,309 --> 00:00:45,045
‫أنا أتوق إلى مشاهدة كوميديا

16
00:00:45,111 --> 00:00:47,647
‫أو ربما شيء حيث "تاي ديغز" ينزع قميصه.

17
00:00:47,714 --> 00:00:49,749
‫أيهما جيد بالنسبة لي.

18
00:00:50,550 --> 00:00:53,787
‫"جيرمي"، هذه حارستي، "روكسي".

19
00:00:54,020 --> 00:00:58,491
‫صحيح، وعملي هو
‫حماية "هانا مونتانا" من الخطر،

20
00:00:58,558 --> 00:01:01,594
‫كل أنواع الخطر. أتفهم ما أقول أيها الولد الراقص؟

21
00:01:01,661 --> 00:01:03,329
‫أعتقد أنك تفهم.

22
00:01:12,505 --> 00:01:14,140
‫{\an8}بالله عليك!

23
00:01:14,207 --> 00:01:16,543
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

24
00:01:18,244 --> 00:01:21,581
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

25
00:01:21,781 --> 00:01:25,251
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

26
00:01:25,685 --> 00:01:29,722
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

27
00:01:30,557 --> 00:01:33,693
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

28
00:01:34,094 --> 00:01:38,765
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

29
00:01:39,332 --> 00:01:43,369
‫تحظى بالأفضل في العالمين

30
00:01:43,436 --> 00:01:45,305
‫اثبط وهدئ

31
00:01:45,371 --> 00:01:47,073
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

32
00:01:47,140 --> 00:01:51,144
‫تحظى بالأفضل في العالمين

33
00:01:51,411 --> 00:01:53,113
‫{\an8}اخلط كله سويا

34
00:01:53,179 --> 00:01:56,449
‫{\an8}وتعرف أنها الأفضل في العالمين

35
00:02:03,289 --> 00:02:05,291
‫{\an8}إذن، كيف كان الموعد؟

36
00:02:06,025 --> 00:02:09,129
‫{\an8}موعدي أو موعدها؟

37
00:02:11,197 --> 00:02:14,267
‫{\an8}عبوات مجانية، "تاي" نزع قميصه مرتين.

38
00:02:14,334 --> 00:02:17,537
‫{\an8}أعطيه علامة جيدة، لكني لا أريد أن أترك سطلي.

39
00:02:18,471 --> 00:02:21,441
‫{\an8}أبي، إنه لن يطلب مني الخروج معه ثانية.

40
00:02:21,975 --> 00:02:25,145
‫{\an8}عزيزتي، تقولين ذلك مع كل فتى
‫تواعدينه أنت و"روكسي".

41
00:02:26,412 --> 00:02:29,349
‫{\an8}هل أحتاج حتى إلى إخبارك
‫ما هو الخطأ في تلك الجملة؟

42
00:02:29,716 --> 00:02:33,486
‫{\an8}روح النكتة، هذه ستساعدك لاحقا في الحياة.

43
00:02:34,787 --> 00:02:37,423
‫{\an8}الآن، إنك ستغنين للرئيس غدا.

44
00:02:37,490 --> 00:02:39,492
‫{\an8}وتحتاجين إلى استراحتك،
‫وأنا أحتاج إلى الذهاب إلى البيت

45
00:02:39,559 --> 00:02:41,594
‫{\an8}وإيجاد جواربي المضادة للرصاص.

46
00:02:43,163 --> 00:02:45,665
‫مما يبقي الرصاص في الخارج،
‫و"روكسي" في الداخل.

47
00:02:48,134 --> 00:02:50,803
‫أبي، هذه الليلة كانت كارثة.

48
00:02:51,771 --> 00:02:55,575
‫أنا متأكد من أنها لم تكن بهذا السوء.
‫وأراهنك بأن الولد أمضى وقتا جميلا.

49
00:02:55,642 --> 00:02:59,379
‫أبي، "روكسي" وضعت جرسا حول ذراعه.

50
00:02:59,445 --> 00:03:01,748
‫وكل مرة حاول فيها أن يتحرك، كان يرن...

51
00:03:04,717 --> 00:03:07,554
‫بالضبط كم مرة تحرك الفتى؟

52
00:03:07,620 --> 00:03:08,955
‫لا يهم يا أبي.

53
00:03:09,022 --> 00:03:12,959
‫كل مرة كان يتحرك، كانت تقول، لا،
‫وأنا أقول، اللعنة!

54
00:03:13,560 --> 00:03:17,530
‫عزيزتي، "روكسي" تقوم بواجبها.
‫ولكي أكون صادقا معك، أوافق معها،

55
00:03:17,597 --> 00:03:18,665
‫لأنه عندما يتعلق الأمر بالفتيات،

56
00:03:18,731 --> 00:03:21,968
‫فالفتيان سيقولون ويفعلون أي شيء.

57
00:03:22,035 --> 00:03:24,370
‫لا، لا، "جولي". أتكلم بجد.

58
00:03:24,437 --> 00:03:27,073
‫أنا متسابق دراجات محترف.

59
00:03:29,042 --> 00:03:32,312
‫اللعنة، نعم. أعمل على دراجتي الآن.

60
00:03:36,716 --> 00:03:39,085
‫اسمعي أزيز المحرك.

61
00:03:39,552 --> 00:03:41,521
‫"جولي"؟ "جولي"؟

62
00:03:42,555 --> 00:03:45,124
‫يا رجل، كيف يمكنها ألا تصدقني؟

63
00:03:45,191 --> 00:03:48,328
‫أعتقد أنه كان هناك خطأ في صوتك.

64
00:03:48,394 --> 00:03:49,729
‫بالطبع.

65
00:03:52,332 --> 00:03:56,469
‫أبي، ليس كل الفتيان هكذا.
‫أراهن على أنك لم تكذب على الفتيات.

66
00:03:56,536 --> 00:03:59,606
‫عزيزتي، عندما يكون الشعر على رأسك هكذا،

67
00:03:59,672 --> 00:04:01,407
‫لست مضطرة.

68
00:04:06,746 --> 00:04:08,982
‫الجميع يقترف الأخطاء

69
00:04:12,285 --> 00:04:14,354
‫الكل لديه تلك الأيام

70
00:04:15,622 --> 00:04:17,590
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

71
00:04:17,657 --> 00:04:19,325
‫الجميع يقترف الأخطاء

72
00:04:19,392 --> 00:04:21,194
‫الكل لديه تلك الأيام

73
00:04:21,261 --> 00:04:23,162
‫الكل يعرف
‫ما الذي أتكلم عنه

74
00:04:23,229 --> 00:04:25,265
‫الكل يصبح هكذا

75
00:04:27,166 --> 00:04:31,237
‫إنني أرى "مونتانا". أعيد، إنني أرى "مونتانا".

76
00:04:31,304 --> 00:04:33,373
‫نعم، سأحصل لك على توقيعها يا أمي.

77
00:04:36,075 --> 00:04:37,477
‫اجلبوا الرئيس.

78
00:04:37,543 --> 00:04:41,414
‫مدهش، الرئيس! "سوشي". "لولا" تحبه.

79
00:04:44,651 --> 00:04:47,620
‫السيد الرئيس، "صوفي"،

80
00:04:47,687 --> 00:04:51,024
‫أود أن أقدمك إلى ابنتي، "هانا مونتانا".

81
00:04:51,090 --> 00:04:53,293
‫توقفي من فضلك. وهيا.

82
00:04:56,496 --> 00:04:58,197
‫وزال الخطر.

83
00:04:58,264 --> 00:05:02,001
‫لا أستطيع أن أصدق أنني أقابل "هانا مونتانا".

84
00:05:02,068 --> 00:05:04,537
‫وأنا لا أستطيع أن أصدق
‫أنني أقابل ملاك "أميركا".

85
00:05:04,604 --> 00:05:06,706
‫كزعيم للعالم الحر،

86
00:05:06,939 --> 00:05:11,744
‫هل لي أن أقول إن حفلتك الموسيقية كانت ممتازة
‫وأنت كنت رائعة؟

87
00:05:12,745 --> 00:05:15,448
‫أبي، أبق الأمر حقيقيا أو اسكت.

88
00:05:16,716 --> 00:05:19,018
‫ماذا؟ فقط لأنني أسكن في البيت الأبيض

89
00:05:19,085 --> 00:05:21,321
‫لا يعني أنه ليس لدي عنفوان.

90
00:05:21,954 --> 00:05:25,258
‫لا تقلقي يا حبيبتي. كل الآباء محرجون.

91
00:05:25,591 --> 00:05:29,329
‫نعم، لكن أباك لم يوقف موكب سيارات
‫لأنه رأى حصانا.

92
00:05:29,729 --> 00:05:33,333
‫الآن يا "صوفي"، الخيول لها مالكون
‫والمالكون يصوتون،

93
00:05:34,000 --> 00:05:35,968
‫وعلي أن أطعمها جزرة.

94
00:05:36,035 --> 00:05:38,237
‫ألا تحبه عندما تلك الشفاه المشعرة السمينة الكبيرة

95
00:05:38,304 --> 00:05:40,540
‫تدغدغ راحة يدك؟

96
00:05:40,606 --> 00:05:42,175
‫هذا مقطعي المفضل.

97
00:05:44,010 --> 00:05:46,713
‫"سوشي"! الرئيس يحبها.

98
00:05:48,414 --> 00:05:51,651
‫راقبوا هذا. السفير الياباني يحب هذا.

99
00:06:07,934 --> 00:06:10,536
‫"روكسي"، ماذا تفعلين؟

100
00:06:10,603 --> 00:06:13,139
‫حقا، هناك ما يكفي للجميع.

101
00:06:13,706 --> 00:06:15,308
‫ما يكفي للإصابة بالمرض.

102
00:06:15,375 --> 00:06:19,011
‫أنا آسفة يا سيدي، لكن لدينا هنا حالة سمك فاسد.

103
00:06:19,078 --> 00:06:20,546
‫عفوا؟

104
00:06:20,613 --> 00:06:23,516
‫رباه. أشعر أنني سأتقيأ.

105
00:06:28,187 --> 00:06:29,422
‫مدهش.

106
00:06:30,056 --> 00:06:33,192
‫أنف كهذا يجب أن يعمل

107
00:06:33,259 --> 00:06:35,728
‫لرئيس "الولايات المتحدة".

108
00:06:36,596 --> 00:06:38,664
‫هذا يشرفني يا سيدي،
‫لكن لا يمكن أن أترك "هانا".

109
00:06:38,731 --> 00:06:40,566
‫- بالتأكيد يمكنك ذلك.
‫- ماذا؟

110
00:06:41,367 --> 00:06:43,369
‫أعني،

111
00:06:44,504 --> 00:06:46,739
‫لا يمكنك تفويت فرصة كهذه.

112
00:06:46,973 --> 00:06:51,043
‫إنه رئيس "الولايات المتحدة".

113
00:06:52,311 --> 00:06:55,715
‫لا بأس! ضعي كفك هنا يا آنسة "مونتانا"!

114
00:06:55,782 --> 00:06:57,650
‫كفك هنا يا سيدي الرئيس.

115
00:07:00,420 --> 00:07:05,324
‫لكن يا "روكسي"، بلادك تحتاج
‫إلى إحساس الرائحة الحاد لديك.

116
00:07:05,558 --> 00:07:08,961
‫أعني، حليب محمض، سجق فاسد؟

117
00:07:09,028 --> 00:07:12,465
‫هذا الأنف هو الوحيد الذي يمكن أن يبقي رئيسك

118
00:07:12,532 --> 00:07:15,468
‫في العمل وبعيدا عن المرحاض.

119
00:07:17,236 --> 00:07:21,674
‫يمكنني أن أقدر هذا،
‫لكنني ما زلت لا أعتقد بأن علي أن...

120
00:07:25,378 --> 00:07:28,448
‫مدهش! هذا زي لطيف يا بني.

121
00:07:28,514 --> 00:07:29,649
‫لم أر هذه الكمية من الجلد

122
00:07:29,715 --> 00:07:33,419
‫منذ أن تأنقت جدتك للعبة بنغو العزاب.

123
00:07:36,322 --> 00:07:38,558
‫أبي! أبي! أبي!

124
00:07:39,225 --> 00:07:41,194
‫الآن إذا عذرتموني،

125
00:07:41,994 --> 00:07:45,631
‫أنا في طريقي إلى "جولي"
‫لإخبارها أنني حللت رابعا في السباق الكبير.

126
00:07:45,698 --> 00:07:48,434
‫لم لا تخبرها أنك ربحت فقط؟

127
00:07:48,501 --> 00:07:51,304
‫لأنني بهذه الطريقة
‫لا أحتاج حتى إلى أن أريها الكأس.

128
00:07:51,370 --> 00:07:53,105
‫دائما أفكر.

129
00:07:56,742 --> 00:07:59,045
‫أرأيت يا "مايلي"؟ إذا أخذت ذلك العمل،

130
00:07:59,111 --> 00:08:02,215
‫من سيحميك من الفتيان الذين "يفكرون دائما"؟

131
00:08:02,582 --> 00:08:06,085
‫أعني، حميتك منذ أن اجتمعنا في "ويغ سيتي".

132
00:08:10,590 --> 00:08:12,458
‫لا، لا، لا، لا، لا.

133
00:08:19,031 --> 00:08:20,733
‫لا أظن ذلك.

134
00:08:24,670 --> 00:08:26,539
‫حسنا، هذا يصبح محبطا بالتأكيد.

135
00:08:26,606 --> 00:08:28,441
‫سأعود فورا.

136
00:08:32,979 --> 00:08:36,015
‫- الآن ننجز المهمة.
‫- أحبه!

137
00:08:37,483 --> 00:08:40,319
‫يا "مايل". كيف ترين هذه؟

138
00:08:41,220 --> 00:08:43,155
‫أحسب أنك الأب.

139
00:08:44,090 --> 00:08:46,392
‫لا تقلقي. سأساعده فيما بعد.

140
00:08:47,059 --> 00:08:50,630
‫إنه يشبه العمة "بيرل"
‫عندما تعود من صالون التجميل.

141
00:08:54,700 --> 00:08:58,137
‫أعرف، وأنت غيرت حياتي أيضا،

142
00:08:58,204 --> 00:09:00,072
‫لكن دعنا نواجه الأمر يا "روكسي".

143
00:09:00,139 --> 00:09:03,276
‫هذا الأنف أكبر من كلينا.

144
00:09:05,344 --> 00:09:08,714
‫- أتريدينني أن أذهب، أليس كذلك؟
‫- لا، لا أريد.

145
00:09:08,948 --> 00:09:12,084
‫بل تريدين، لأنني أتدخل في شؤونك.

146
00:09:13,319 --> 00:09:15,721
‫انظري إلى عيني وأخبريني أن ذلك ليس صحيحا.

147
00:09:16,389 --> 00:09:20,259
‫حسنا، إنه كذلك. أنا فتاة. ولدي حاجات.

148
00:09:22,695 --> 00:09:26,499
‫أرجو أن تخبريني أنك قلت إنك فتاة لديها ركبتان.

149
00:09:27,633 --> 00:09:30,670
‫"روكسي"، ليس الأمر أنني أريدك أن تذهبي. لا.

150
00:09:30,736 --> 00:09:32,271
‫إنني بحاجة فقط إلى بعض الفسحة.

151
00:09:32,338 --> 00:09:35,641
‫بالتأكيد. أعطيك فسحة بسيطة
‫فيحصل لك شيء ما.

152
00:09:36,342 --> 00:09:37,610
‫ليس هكذا تعمل "روكسي".

153
00:09:37,677 --> 00:09:40,046
‫حسنا، لقد تعبت من أن "روكسي" تقلب حياتي.

154
00:09:40,112 --> 00:09:42,682
‫بالكلام عن هذا، لماذا لا أسخن بعض الخبز الحلو؟

155
00:09:42,748 --> 00:09:44,684
‫ثم يمكننا أن نضع الزبد عليه،

156
00:09:44,750 --> 00:09:47,520
‫فنستريح ونكون معقولين حول هذا.

157
00:09:47,587 --> 00:09:51,057
‫لست بحاجة إلى أن أكون معقولة.
‫أحتاج فقط إلى حماية "هانا مونتانا"،

158
00:09:51,123 --> 00:09:53,593
‫وإذا لم أستطيع أن أفعل هذا
‫على طريقة "روكسي"، فلن أفعله مطلقا.

159
00:09:53,659 --> 00:09:55,595
‫إذن ربما يجب ألا تفعليه.

160
00:09:55,661 --> 00:09:59,465
‫إذا كنت تريدين الأمر هكذا، فأنا سعيدة بالالتزام.

161
00:09:59,532 --> 00:10:01,634
‫وداعا يا آنسة "مونتانا".

162
00:10:05,705 --> 00:10:07,273
‫إنني ألوم نفسي.

163
00:10:07,540 --> 00:10:10,309
‫كان يجب أن أقدم كعكاتي الدبقة قبل ذلك.

164
00:10:11,043 --> 00:10:12,745
‫إنه ليس ذنبك يا أبي.

165
00:10:12,979 --> 00:10:17,183
‫سنجد حارسا أفضل من "روكسي". من يفهم

166
00:10:17,650 --> 00:10:18,985
‫ركبتي.

167
00:10:20,319 --> 00:10:23,155
‫هذه، هنا. نعم.

168
00:10:26,726 --> 00:10:28,661
‫إذن، أخبرنا شيئا عن نفسك

169
00:10:28,728 --> 00:10:32,665
‫وما يؤهلك لكي تكون حارس "هانا مونتانا".

170
00:10:32,732 --> 00:10:34,500
‫أحب موسيقاك.

171
00:10:35,368 --> 00:10:39,805
‫وأحب ما تمثلينه، الشباب والبراءة والمرح،

172
00:10:40,740 --> 00:10:44,377
‫وإذا هدد هذه أحدهم، سأمزق أحشاءه

173
00:10:44,443 --> 00:10:46,646
‫وأطعمها إلى الحمامات.

174
00:10:49,281 --> 00:10:53,185
‫أنا الحارس الذي تريدينه! أنا من تحتاجين إليه!

175
00:10:59,492 --> 00:11:04,130
‫شكرا يا سيد "أنيهيلاتور".

176
00:11:06,699 --> 00:11:11,370
‫هناك الكثير من الرجال السيئين
‫الذين يسعون إلى نسف الحفلة.

177
00:11:11,437 --> 00:11:14,206
‫لدي سؤال واحد لهم.

178
00:11:15,041 --> 00:11:16,475
‫ألديك الشجاعة؟

179
00:11:18,277 --> 00:11:20,413
‫ألديك أيها الوغد؟ ألديك؟

180
00:11:24,183 --> 00:11:29,221
‫شكرا يا سيد "ميستيريوس سترانجر".

181
00:11:30,990 --> 00:11:32,591
‫اسمه مناسب لشكله.

182
00:11:34,360 --> 00:11:37,530
‫دعيني أوضح شيئا بشدة يا أميرة.

183
00:11:38,064 --> 00:11:40,800
‫أي شخص يقترب منك مسافة مرمى البصاق،

184
00:11:41,033 --> 00:11:43,035
‫سيكون علينا أن نذهب معه في جولة صغيرة

185
00:11:43,102 --> 00:11:45,738
‫وربما بعض الكلام. أفهمت؟

186
00:11:46,672 --> 00:11:48,607
‫وما سأقوله هو،

187
00:11:48,674 --> 00:11:52,645
‫شيء ما سيحصل، نهاية الكلام، انسي الموضوع.

188
00:11:54,647 --> 00:11:57,049
‫شكرا يا سيد...

189
00:11:58,517 --> 00:12:01,620
‫- لا يوجد اسم لك هنا.
‫- لست بحاجة إلى أن تعرفي اسمي.

190
00:12:05,324 --> 00:12:08,360
‫حسنا يا "مايل"، استعرضت ٣٠ حارسا.

191
00:12:08,427 --> 00:12:11,597
‫- لا بد أن يكون هناك واحد يعجبك.
‫- هناك واحدة،

192
00:12:11,664 --> 00:12:14,233
‫وبقيت أراها في كل من دخل.

193
00:12:14,300 --> 00:12:16,635
‫- إنك تفتقدين "روكسي"، أليس كذلك؟
‫- نعم.

194
00:12:17,403 --> 00:12:19,338
‫لقد اقترفت خطأ يا أبي.

195
00:12:19,405 --> 00:12:23,008
‫أعني، أحيانا تزعجني كليا،

196
00:12:23,642 --> 00:12:25,411
‫لكنها من العائلة.

197
00:12:25,478 --> 00:12:27,346
‫حسنا، الرئيس لن يغادر البلدة قبل الغد،

198
00:12:27,413 --> 00:12:29,448
‫فلديك الوقت للذهاب إلى الفندق والكلام معها.

199
00:12:29,515 --> 00:12:31,150
‫هيا يا أبي. إنها لن تعود

200
00:12:31,217 --> 00:12:32,752
‫بعد الأشياء التي قلتها.

201
00:12:32,985 --> 00:12:36,989
‫لن تعرفي حتى تحاولي يا "باد".
‫هناك أشياء أغرب حصلت.

202
00:12:40,426 --> 00:12:42,228
‫إنك محق.

203
00:12:46,132 --> 00:12:48,334
‫هيا يا "جولي". أقسم لك.

204
00:12:48,400 --> 00:12:51,604
‫كنت سأريك الدراجة، لكنني صدمتها.

205
00:12:51,704 --> 00:12:54,006
‫انظري، هذا هو المقبض.

206
00:12:55,141 --> 00:12:59,411
‫تعالي يا فتاة. لا تمشي بهذه السرعة.
‫أصبت بطفح في الفخذ.

207
00:13:01,647 --> 00:13:03,749
‫"ريكو"، أد معروفا لشخص ما.

208
00:13:03,983 --> 00:13:06,585
‫انزل إلى المخزن
‫واحصل لي على بعض بودرة الأطفال.

209
00:13:07,386 --> 00:13:10,723
‫"جاكسون"، أقول هذا لأنني أهتم.

210
00:13:10,956 --> 00:13:12,691
‫إنك مثير للشفقة!

211
00:13:20,166 --> 00:13:23,369
‫ابنة الرئيس كانت متحمسة جدا عندما اتصلت.

212
00:13:24,136 --> 00:13:28,040
‫فكرت أن تعليم ملاك "أميركا" إحدى أغاني

213
00:13:28,107 --> 00:13:30,643
‫ستكون طريقة عظيمة لخدمة بلادي.

214
00:13:30,709 --> 00:13:32,511
‫يا لها من معطاءة.

215
00:13:33,045 --> 00:13:34,380
‫صوفي ستكون هنا بشكل مؤقت.

216
00:13:34,446 --> 00:13:37,249
‫حتى ذلك الحين، لديك الإذن باللعب بالدمى.

217
00:13:38,484 --> 00:13:40,786
‫هذا كثير من المرح كما أخبروني.

218
00:13:41,020 --> 00:13:42,188
‫حسنا.

219
00:13:42,988 --> 00:13:44,690
‫بينما أنتظر، أعتقد أنني سأذهب لألقي التحية

220
00:13:44,757 --> 00:13:46,091
‫على إحدى حراسي السابقين.

221
00:13:46,158 --> 00:13:47,493
‫هذا مرفوض.

222
00:13:47,560 --> 00:13:49,361
‫- هل أنت متأكد؟
‫- هذا صحيح.

223
00:13:49,428 --> 00:13:51,730
‫لدي أوامر بإبقاء "هانا مونتانا" في هذه الغرفة.

224
00:13:51,797 --> 00:13:55,267
‫أوامر من شخص بعمر سبع سنوات.
‫غدا سنذهب إلى "مايك آي موس".

225
00:14:00,706 --> 00:14:03,209
‫عظيم. الآن، نحن عالقتان هنا.

226
00:14:03,275 --> 00:14:06,579
‫لا، "هانا" عالقة هنا.

227
00:14:10,583 --> 00:14:13,485
‫- ليست لديك أية فكرة، أليس كذلك؟
‫- ولا واحدة.

228
00:14:18,057 --> 00:14:20,159
‫"هانا"، انظري إلى هذا!

229
00:14:20,226 --> 00:14:22,394
‫إنني أشبهك تماما.

230
00:14:24,697 --> 00:14:26,699
‫مدهش!

231
00:14:26,765 --> 00:14:29,268
‫تشبهينني أكثر مما أشبه نفسي.

232
00:14:30,002 --> 00:14:32,004
‫دعينا نتعلم تلك الأغنية الجديدة.

233
00:14:32,304 --> 00:14:34,073
‫الجميع يقترف الأخطاء

234
00:14:34,139 --> 00:14:36,242
‫الكل لديه تلك الأيام

235
00:14:40,045 --> 00:14:41,247
‫"روكسي"؟

236
00:14:41,780 --> 00:14:45,017
‫"روكسي"؟ "روكسي"؟ رباه.

237
00:14:46,452 --> 00:14:49,622
‫ها أنت ذا. إنك مبكرة.

238
00:14:50,656 --> 00:14:51,757
‫حقا؟

239
00:14:52,324 --> 00:14:55,761
‫إذن لماذا لا أخرج وأعود لاحقا؟ إلى اللقاء!

240
00:14:55,995 --> 00:14:58,764
‫لا، لا، لا. أعرف كم أنت مطلوبة.

241
00:14:58,998 --> 00:15:02,368
‫سمعت بأنك أجود من يفهم بلغة الكلاب
‫على الساحل الغربي.

242
00:15:03,002 --> 00:15:04,503
‫لغة الكلاب؟

243
00:15:07,172 --> 00:15:09,975
‫مسكين "همفري". إنه لن يأكل،

244
00:15:10,042 --> 00:15:12,444
‫وهو أشد حزنا من نائب الرئيس

245
00:15:12,511 --> 00:15:14,947
‫عندما سمع بأنني نجحت في امتحاني الطبي.

246
00:15:15,481 --> 00:15:17,650
‫عندما سمع بأنني نجحت في امتحاني الطبي.
‫أيمكنك أن تساعديه، رجاء؟

247
00:15:17,716 --> 00:15:21,120
‫أحب ذلك، لكن لدي نداء طارئ.

248
00:15:21,186 --> 00:15:25,324
‫كلب صيد خجول في "بيفيرلي هيلز".
‫هذا حزين جدا. إلى اللقاء.

249
00:15:29,194 --> 00:15:32,298
‫أرجوك. أنت أملي الأخير،

250
00:15:32,364 --> 00:15:34,667
‫ولا أطلب بصفتي الرئيس.

251
00:15:34,733 --> 00:15:37,369
‫أطلب كمالك كلب محب،

252
00:15:37,436 --> 00:15:40,472
‫يمكنه أن يحصل لك على جولة في طائرة الرئيس.

253
00:15:42,374 --> 00:15:44,176
‫نعم سيدي الرئيس.

254
00:15:46,512 --> 00:15:50,115
‫أعتقد أنني سأهمس فقط للكلب.

255
00:15:53,619 --> 00:15:55,187
‫أين "روكسي"؟

256
00:15:56,021 --> 00:15:58,357
‫- ما ذلك؟
‫- أرجوك.

257
00:15:58,424 --> 00:16:02,127
‫دعني أقوم بعملي. أنا لا أقول لك كيف تدير البلاد.

258
00:16:03,062 --> 00:16:04,997
‫أوضحت فكرتك. تابعي.

259
00:16:07,466 --> 00:16:09,435
‫نعم. نعم.

260
00:16:10,936 --> 00:16:13,072
‫سأخبره. حسنا.

261
00:16:13,138 --> 00:16:16,275
‫لقد تضايق من طعام الكلب.
‫القطع المطحونة نفسها دائما.

262
00:16:16,342 --> 00:16:18,077
‫شيء ممل!

263
00:16:18,644 --> 00:16:20,612
‫أنت مدهشة.

264
00:16:22,348 --> 00:16:24,049
‫أيمكنني أن أحصل على خدمة الغرف؟

265
00:16:24,116 --> 00:16:27,486
‫هنا رئيس "الولايات المتحدة".

266
00:16:28,754 --> 00:16:30,222
‫نعم، سأنتظر.

267
00:16:31,991 --> 00:16:33,292
‫وأنت كذلك.

268
00:16:42,067 --> 00:16:45,037
‫انظر إلى ذلك. ها هو. يبدو لذيذا.

269
00:16:45,637 --> 00:16:47,473
‫وعدنا إلى الوداع. أراك لاحقا.

270
00:16:47,539 --> 00:16:50,642
‫لا، لا. انتظري لحظة. ما زال لا يأكل.

271
00:16:50,709 --> 00:16:52,378
‫حسنا، حسنا.

272
00:16:56,415 --> 00:16:59,651
‫"همفري"، كل أشيائك المفضلة.

273
00:17:00,586 --> 00:17:02,421
‫كبد مسلوق.

274
00:17:04,256 --> 00:17:06,959
‫وحساء لسان الثور. نعم.

275
00:17:07,926 --> 00:17:10,362
‫ولحم دماغ عجل مقلي.

276
00:17:14,933 --> 00:17:17,469
‫أعتقد أنه يعرف أنك تتظاهرين.

277
00:17:17,536 --> 00:17:19,972
‫يجب أن تكون تمزح.

278
00:17:20,572 --> 00:17:23,108
‫كان يمكن أن أفعل ذلك نفسي،
‫لكنني بيضت أسناني للتو،

279
00:17:23,175 --> 00:17:25,477
‫ولا أستطيع تحمل لطخة لحم.

280
00:17:29,448 --> 00:17:32,084
‫الأفضل أن أحصل على وسام من هذا.

281
00:17:44,530 --> 00:17:47,032
‫يا له من كبد جيد.

282
00:17:53,205 --> 00:17:56,975
‫لا أحد مثالي، لا، لا أحد مثالي

283
00:18:00,112 --> 00:18:02,614
‫هل أنت متأكدة من أنك "هانا مونتانا"؟

284
00:18:02,681 --> 00:18:04,283
‫بالطبع أنا هي.

285
00:18:04,349 --> 00:18:07,152
‫لماذا تسألين سؤالا سخيفا كهذا؟

286
00:18:07,519 --> 00:18:08,554
‫لا أعرف.

287
00:18:08,620 --> 00:18:10,355
‫لأنك فظيعة.

288
00:18:13,025 --> 00:18:15,527
‫حسنا، ماذا تتوقعين؟ لم أجلب أضوائي.

289
00:18:15,594 --> 00:18:17,463
‫ولم أجلب فرقتي.

290
00:18:17,529 --> 00:18:19,998
‫نعم، ولم تجلبي موهبتك أيضا.

291
00:18:23,035 --> 00:18:26,105
‫أريد فقط "هانا مونتانا" التي رأيتها على المسرح.

292
00:18:26,472 --> 00:18:28,440
‫وأنا كذلك يا بنية. وأنا كذلك.

293
00:18:32,411 --> 00:18:35,180
‫هيا. كل أيها الجرو، كل.

294
00:18:35,247 --> 00:18:36,982
‫أتوسل إليك.

295
00:18:37,716 --> 00:18:39,585
‫لماذا لا تجربين الدماغ؟

296
00:18:39,651 --> 00:18:42,654
‫لو كان لدي شيء منه، لما كنت هنا الآن.

297
00:18:46,458 --> 00:18:49,194
‫السيد الرئيس، المتكلم مع الكلاب وصل.

298
00:18:49,261 --> 00:18:51,396
‫شكرا أيتها العميلة "أوبفيوس".

299
00:18:53,499 --> 00:18:55,501
‫حسنا، إنه الذي في خارج...

300
00:18:57,202 --> 00:18:58,737
‫بحق السماء.

301
00:19:01,306 --> 00:19:03,408
‫السيد الرئيس، لا أعرف ماذا يجري هنا،

302
00:19:03,475 --> 00:19:04,476
‫لكن يجب أن أقول لك...

303
00:19:04,543 --> 00:19:06,145
‫انتظري! انتظري، انتظري.

304
00:19:06,211 --> 00:19:07,679
‫"همفري" لديه شيء يريد قوله.

305
00:19:07,913 --> 00:19:09,948
‫لا أستطيع الانتظار لأسمع هذا.

306
00:19:10,015 --> 00:19:11,950
‫ما هذا يا "همفري"؟

307
00:19:12,284 --> 00:19:14,653
‫سبب عدم أكلك

308
00:19:14,720 --> 00:19:17,289
‫لأنك تفتقد شخصا ما بشدة؟

309
00:19:18,023 --> 00:19:20,459
‫حسنا، لماذا لا تخبر ذلك الشخص فقط؟

310
00:19:22,494 --> 00:19:25,264
‫فعلت ذلك، لكنه لم يجب على مكالماتك الهاتفية.

311
00:19:25,330 --> 00:19:27,266
‫أعني، لم يستمع إليك.

312
00:19:28,333 --> 00:19:32,204
‫لحظة. أعتقد أنني أعرف ماذا يجري هنا.

313
00:19:32,271 --> 00:19:33,505
‫- حقا؟
‫- حقا؟

314
00:19:34,006 --> 00:19:35,174
‫بالطبع.

315
00:19:35,507 --> 00:19:38,310
‫"همفري مامفري" يفتقدني.

316
00:19:38,377 --> 00:19:42,181
‫لقد كنت مشغولا جدا وأهملتك، أليس كذلك يا ولد؟

317
00:19:42,247 --> 00:19:45,617
‫لحظة يا سيدي الرئيس. ربما لم يكن ذنبك.

318
00:19:45,684 --> 00:19:49,288
‫ربما كان "همفري" عاصيا وعنيدا

319
00:19:49,354 --> 00:19:51,523
‫ومزعجا قليلا.

320
00:19:51,590 --> 00:19:55,961
‫نعم؟ يقول "همفري"
‫إنه كان فقط يحاول أن يكون كلبا،

321
00:19:56,028 --> 00:19:58,697
‫وأحيانا تحتاج الكلاب إلى أن يطلق عنانها.

322
00:20:00,432 --> 00:20:04,336
‫لكن ماذا لو أن ذلك الكلب هرب
‫وتسبب لنفسه بكل أنواع المشاكل؟

323
00:20:06,104 --> 00:20:09,208
‫يجب أن تثقي بأنك دربته بشكل كاف

324
00:20:09,274 --> 00:20:11,143
‫ليعرف الصواب من الخطأ.

325
00:20:11,210 --> 00:20:12,678
‫وقد فعلت ذلك.

326
00:20:14,346 --> 00:20:17,449
‫- ماذا يا رفيقي؟
‫- قال إنه يحبك.

327
00:20:18,984 --> 00:20:21,119
‫وهو يعرف أنك تحبه، أيضا.

328
00:20:21,186 --> 00:20:23,021
‫أحبه. أحبه.

329
00:20:23,088 --> 00:20:26,992
‫وسنمضي وقتا أكثر سويا، ابتداء من الآن.

330
00:20:27,492 --> 00:20:30,162
‫تعال يا رفيقي. رأيت كلبة فرنسية في الرواق،

331
00:20:30,229 --> 00:20:33,165
‫مثيرة تماما. تعال. تعال.

332
00:20:35,100 --> 00:20:38,003
‫- أحبك يا "روكسي".
‫- وأنا أحبك.

333
00:20:38,070 --> 00:20:39,638
‫ولهذا أريد حمايتك.

334
00:20:39,705 --> 00:20:42,708
‫أعرف، لكن ربما...

335
00:20:43,442 --> 00:20:45,711
‫ربما أبالغ في ذلك أحيانا؟

336
00:20:45,777 --> 00:20:48,580
‫"روكسي"، لا أريدك خارج حياتي.

337
00:20:49,481 --> 00:20:53,051
‫أريدك فيها أقل بعض الشيء فقط.

338
00:20:53,352 --> 00:20:56,622
‫وأنا أعرف أن هذه ليست الطريقة
‫التي تعمل فيها "روكسي"، لكن ربما...

339
00:20:56,688 --> 00:21:00,559
‫يا بنية، أكلت طعام الكلاب من أجلي.
‫فربما يمكنني أن أساوم قليلا معك.

340
00:21:01,026 --> 00:21:02,761
‫إذن لن تأتي معي إلى مواعيدي؟

341
00:21:02,995 --> 00:21:05,564
‫لا، ما أقوله هو إنك لن تريني فقط.

342
00:21:06,431 --> 00:21:08,734
‫- يمكن أن أعيش مع ذلك.
‫- وأنا كذلك.

343
00:21:10,702 --> 00:21:14,740
‫ولكن ما لا أستطيع أن أعيش معه
‫هو نفس الكلب. أنه نتن!

344
00:21:15,774 --> 00:21:17,743
‫لكنك ما زلت لطيفة.

345
00:21:21,713 --> 00:21:23,782
‫أبي، انظر إلى من عاد.

346
00:21:24,016 --> 00:21:25,384
‫بالطبع أنا عدت.

347
00:21:25,450 --> 00:21:27,219
‫الرئيس وابنته شخصان رائعان،

348
00:21:27,286 --> 00:21:29,221
‫لكنهما ليسا من العائلة.

349
00:21:29,288 --> 00:21:32,124
‫كنت هناك يومين، وليس من حضنة واحدة.

350
00:21:33,258 --> 00:21:35,727
‫حسنا، دعيني أعتني بهذا الآن.

351
00:21:35,794 --> 00:21:38,263
‫إنه لأمر جيد أن تعودي بيننا.

352
00:21:38,330 --> 00:21:41,266
‫لم أنته بعد. يومان كاملان، "روبي راي"!

353
00:21:43,468 --> 00:21:46,438
‫"مايلي"، لماذا ترتدين مثل "لولا"؟

354
00:21:47,372 --> 00:21:50,142
‫صحيح، كان علينا أن نتبادل في الفندق و...

355
00:21:51,109 --> 00:21:53,045
‫يا إلهي، لا. "ليلي"!

356
00:21:54,413 --> 00:21:57,616
‫الآن سنقوم بهذا حتى نتقنه بشكل صحيح.

357
00:21:58,216 --> 00:22:01,019
‫- والآن، مرة أخرى من البداية.
‫- لكن...

358
00:22:01,953 --> 00:22:06,558
‫{\an8}- ما هذا، كلكم؟
‫- "مرة أخرى. مرة أخرى. المزيد. المزيد."

359
00:22:07,759 --> 00:22:11,496
‫{\an8}سمعتهم. الآن خمسة، ستة، سبعة، ثمانية!

360
00:22:11,563 --> 00:22:13,565
‫{\an8}الجميع يقترف الأخطاء

361
00:22:13,632 --> 00:22:15,734
‫{\an8}الكل لديه تلك الأيام

362
00:22:17,569 --> 00:22:21,340
‫{\an8}- وسيكون لدي واحد الآن.
‫- على الأقل تذهبين إلى البيت.

