﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:03,503
‫أنا "هانا مونتانا".

2
00:00:05,271 --> 00:00:06,439
‫"جايك"؟

3
00:00:08,174 --> 00:00:09,342
‫"جايك"؟

4
00:00:10,777 --> 00:00:12,145
‫"ليزلي"؟

5
00:00:13,279 --> 00:00:15,415
‫أمهليني دقيقة، اتفقنا؟

6
00:00:16,316 --> 00:00:19,219
‫أرجو أن يخفف عنك ما سأقوله،
‫أنت تتقبل الأمر أفضل من "أوليفر".

7
00:00:19,285 --> 00:00:21,054
‫فقد أصابه الإغماء عندما أخبرته.

8
00:00:21,121 --> 00:00:23,089
‫"جايك ريان" لا يصاب بالإغماء.

9
00:00:23,656 --> 00:00:26,626
‫"ليزلي" من ناحية أخرى يشعر بأنه مشوش قليلا.

10
00:00:27,794 --> 00:00:29,262
‫اسمع...

11
00:00:30,363 --> 00:00:32,732
‫إذا كنت ستغضب، لا تغضب من "مايلي".

12
00:00:32,799 --> 00:00:37,170
‫- فقد أرادت أن تخبرك، لكن...
‫- لكن ماذا؟ "هانا" لم تدعها تفعل ذلك؟

13
00:00:37,237 --> 00:00:40,306
‫حسنا، تعرف، إنها نجمة مشهورة.
‫وتعرف كيف يتصرف المشاهير.

14
00:00:40,373 --> 00:00:42,776
‫متطلبون ويصعب التعامل معهم. أحاول تجنبهم.

15
00:00:42,842 --> 00:00:45,678
‫لا يوجد سواكما، أليس كذلك؟

16
00:00:45,745 --> 00:00:48,148
‫أعني أنك لست
‫"ذا ديكسي تشيكس" كذلك، صحيح؟

17
00:00:48,214 --> 00:00:52,185
‫لا. مجرد "مايلي" و"هانا". فتاتان جميلتان ها هنا.

18
00:00:52,552 --> 00:00:56,556
‫حسنا، إن كان الأمر كذلك، أعتقد أن كلاكما رائع.

19
00:00:57,123 --> 00:00:59,559
‫- حقا؟
‫- حقا.

20
00:01:02,695 --> 00:01:04,564
‫يا إلهي، مصورو الفضائح.

21
00:01:04,798 --> 00:01:07,367
‫- إنهم يتبعونني أينما كنت.
‫- إنهم يتبعونني أينما كنت.

22
00:01:07,434 --> 00:01:10,804
‫أعتقد أنهم يتبعونني أنا، تعرفين،
‫هناك فيلم كبير على وشك الافتتاح.

23
00:01:11,037 --> 00:01:14,074
‫مرحبا! قمت ببيع الملايين من الألبومات بالفعل.

24
00:01:14,140 --> 00:01:16,709
‫- حسنا، لنسألهم إذن.
‫- لا.

25
00:01:18,144 --> 00:01:20,280
‫أنت لا تواعد "هانا". أنت تواعد "مايلي".

26
00:01:20,346 --> 00:01:22,816
‫لا يمكن أن تضبط وأنت تخونني معي.

27
00:01:24,050 --> 00:01:27,387
‫عليك بالتركيز أيها النجم السينمائي
‫فما أقوله ليس بهذه الصعوبة.

28
00:01:33,526 --> 00:01:35,161
‫{\an8}هيا!

29
00:01:35,228 --> 00:01:39,165
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

30
00:01:39,232 --> 00:01:42,702
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

31
00:01:42,769 --> 00:01:46,606
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

32
00:01:46,706 --> 00:01:51,511
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

33
00:01:51,578 --> 00:01:54,647
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

34
00:01:54,714 --> 00:02:00,053
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

35
00:02:00,120 --> 00:02:04,057
‫تحظى بالأفضل في العالمين

36
00:02:04,224 --> 00:02:06,059
‫اهدأ واسترخ

37
00:02:06,126 --> 00:02:07,694
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

38
00:02:07,760 --> 00:02:12,132
‫تحظى بالأفضل في العالمين

39
00:02:12,332 --> 00:02:13,766
‫{\an8}اخلطه كله سويا

40
00:02:14,000 --> 00:02:17,303
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

41
00:02:21,508 --> 00:02:26,112
‫{\an8}مروحيات ونجوم سينمائيون وحب محرم؟

42
00:02:26,279 --> 00:02:28,548
‫{\an8}إن الأمر كله رومانسي للغاية.

43
00:02:28,615 --> 00:02:30,049
‫{\an8}ما يزيد من كونه رومانسيا

44
00:02:30,116 --> 00:02:32,785
‫{\an8}أن تمضغي طعامك وفمك مغلق.

45
00:02:34,454 --> 00:02:37,323
‫{\an8}إذن عندما أخبرته أنك "هانا"، ألم يصبه الإغماء؟

46
00:02:37,390 --> 00:02:41,194
‫{\an8}- ولا مرة واحدة؟
‫- كلا. كان ثابتا كالصخرة.

47
00:02:41,261 --> 00:02:44,030
‫{\an8}بكل رجولة.

48
00:02:44,097 --> 00:02:48,234
‫{\an8}حسنا، وأنا كذلك.
‫الأمر فقط أنني لم أتناول طعامي ذلك اليوم.

49
00:02:49,202 --> 00:02:52,338
‫أتعرفان ما أفضل جزء في هذا؟
‫أستطيع الآن أن أتصرف بطبيعتي مع شاب.

50
00:02:52,405 --> 00:02:56,142
‫لا يوجد المزيد من الأسرار.
‫مجرد علاقة طبيعية بين شاب وفتاة.

51
00:03:04,784 --> 00:03:08,388
‫{\an8}لماذا لا تلتقطون صورة؟ فستبقى وقتا أطول.

52
00:03:09,355 --> 00:03:12,125
‫{\an8}مرحبا أيها الناس، ما أقوله مجرد تعبير.

53
00:03:13,193 --> 00:03:15,995
‫{\an8}اهدئي يا "مايلي". تجاهليهم فحسب.

54
00:03:16,062 --> 00:03:18,531
‫- لماذا لا أحضر لنا بعض المشروبات؟
‫- حسنا.

55
00:03:19,232 --> 00:03:21,501
‫يا إلهي، أشعر بالظمأ نوعا ما.

56
00:03:23,369 --> 00:03:25,805
‫هل تريدين ماء أم عصير فواكه أم شايا مثلجا؟

57
00:03:30,677 --> 00:03:33,713
‫أمتأكد أنك لست غاضبا
‫لأنني أصريت على أن نغادر في وقت مبكر؟

58
00:03:33,780 --> 00:03:37,717
‫- لا عليك، فهذا يعطيني المزيد من الوقت كي...
‫- من يريد شراب الليمون؟

59
00:03:40,019 --> 00:03:41,821
‫...أرحب بوالدك.

60
00:03:42,055 --> 00:03:44,524
‫نعم يا سيدي. شراب ليمون حلو.

61
00:03:44,591 --> 00:03:48,561
‫منعش وهو أقصى
‫ما سيصل إليه أي شخص هنا إلى التقبيل.

62
00:03:49,729 --> 00:03:51,531
‫المعذرة يا "جايك".

63
00:03:51,598 --> 00:03:55,101
‫- هل أستطيع التحدث إليك على انفراد يا أبي؟
‫- بالطبع يا حبيبتي.

64
00:03:56,169 --> 00:04:00,273
‫اسمع يا أبي، لا أعرف كيف أخبرك بهذا.

65
00:04:00,340 --> 00:04:02,041
‫ابتعد عن هنا!

66
00:04:03,243 --> 00:04:05,645
‫حسنا، أفهم التلميح.

67
00:04:05,712 --> 00:04:09,048
‫سوف أترك المكان كي أسمح لكما بالتحدث قليلا،

68
00:04:09,115 --> 00:04:10,717
‫لكن تذكرا فقط،

69
00:04:12,418 --> 00:04:14,787
‫فتحات التدفئة لها آذان.

70
00:04:17,523 --> 00:04:20,260
‫أقسم إننا لن نكون بمفردنا أبدا.

71
00:04:20,593 --> 00:04:22,795
‫- نحن كذلك الآن.
‫- لا، لسنا كذلك.

72
00:04:23,796 --> 00:04:26,232
‫- أليس كذلك يا أبي؟
‫- فعلا يا صغيرتي.

73
00:04:28,034 --> 00:04:29,435
‫لا تقلقي يا "مايلي".

74
00:04:29,502 --> 00:04:32,605
‫والدك يتصرف فقط كوالد مسؤول

75
00:04:32,672 --> 00:04:35,208
‫وأنا معجب به لذلك.

76
00:04:35,541 --> 00:04:37,744
‫لن ينجح الأمر يا فتى، لكن محاولة جيدة.

77
00:04:39,279 --> 00:04:43,483
‫ليس ما يقلقني هو والدي المتطفل المزعج.

78
00:04:43,549 --> 00:04:47,086
‫إنهم معجبوك. إنهم لا يتركوننا
‫على انفراد طوال الليل.

79
00:04:48,221 --> 00:04:50,790
‫بالله عليك، المعجبون جزء من الموضوع.

80
00:04:51,090 --> 00:04:53,192
‫ظننت أن "هانا مونتانا" ستكون معتادة على ذلك.

81
00:04:53,259 --> 00:04:55,595
‫هذا صحيح، لكن "مايلي" ليست معتادة على ذلك.

82
00:04:55,662 --> 00:04:57,063
‫لهذا اخترعت هذا السر،

83
00:04:57,130 --> 00:04:59,465
‫حتى أستطيع أن أخرج إلى العالم كشخص عادي.

84
00:04:59,632 --> 00:05:02,635
‫هذا صعب نوعا ما عندما تواعدينني.

85
00:05:02,702 --> 00:05:04,170
‫إلى حد ما.

86
00:05:05,538 --> 00:05:07,173
‫هل هذا يساعد؟

87
00:05:11,377 --> 00:05:12,779
‫إلى حد ما.

88
00:05:13,279 --> 00:05:15,348
‫ما رأيك بالمزيد؟

89
00:05:15,415 --> 00:05:17,450
‫لا أسمع أية أحاديث.

90
00:05:29,662 --> 00:05:34,634
‫يا بني، هذا الجبن المجفف رائع.
‫عليك أن تعطيني الوصفة.

91
00:05:34,701 --> 00:05:36,269
‫آسف يا سيدتي،

92
00:05:36,336 --> 00:05:40,239
‫وصفتا اللحم المجفف الذي تصنعه أمي
‫والجبن الذي يصنعه أبوه غاية في السرية.

93
00:05:40,340 --> 00:05:44,510
‫لكنني جدة. يمكنك الوثوق بي.

94
00:05:45,411 --> 00:05:49,549
‫ربما كان ذلك ممكنا، لكننا لسنا بهذه السذاجة،

95
00:05:49,615 --> 00:05:51,617
‫ولا هذا الرضيع أيضا.

96
00:05:53,386 --> 00:05:55,021
‫"ريكو"!

97
00:05:59,058 --> 00:06:03,162
‫الأمر لم ينته بعد! هذا الجبن المجفف سيكون لي!

98
00:06:16,509 --> 00:06:20,413
‫يا إلهي، المكان مكتظ بالناس. ستكون كارثة.

99
00:06:20,480 --> 00:06:24,217
‫لا، لن تكون كذلك، إذا قام "أوليفر"
‫بطلب بيتزا بالسجق الحار مرة أخرى.

100
00:06:24,283 --> 00:06:26,285
‫كل ما سنفعله هو الجلوس بجوار النافذة.

101
00:06:26,352 --> 00:06:30,089
‫في الواقع لست جائعا.
‫لقد أكلت الكثير من الجبن المجفف.

102
00:06:30,156 --> 00:06:33,025
‫مما يعيدنا إلى النافذة.

103
00:06:33,659 --> 00:06:37,430
‫كفي عن القلق بشأن "أوليفر". إنني أفكر ﺒ"جايك".

104
00:06:37,497 --> 00:06:41,134
‫تعم الفوضى أينما ذهبنا.
‫الشاطئ أو السينما أو مركز التسوق.

105
00:06:41,200 --> 00:06:43,002
‫يقوم الجميع بهذا.

106
00:06:44,337 --> 00:06:45,405
‫حسنا، هذا غريب.

107
00:06:45,471 --> 00:06:49,075
‫بالمناسبة، قللي من استخدام
‫مستحضرات تجميل العينين، تبدين متبرجة.

108
00:06:49,776 --> 00:06:52,512
‫تبدو لي جميلة جدا.

109
00:06:52,812 --> 00:06:56,115
‫شكرا. أقدر هذا، لكن لي صديق حميم.

110
00:06:56,682 --> 00:07:00,420
‫يا لها من مصادفة لأن لدي صديقة حميمة أمريكية

111
00:07:00,486 --> 00:07:02,355
‫واسمها "مايلي".

112
00:07:03,089 --> 00:07:04,657
‫ماذا قلت يا غريب الأطوار؟

113
00:07:05,458 --> 00:07:07,393
‫"مايلي"، هذا أنا.

114
00:07:07,460 --> 00:07:09,028
‫- "جايك"؟
‫- "جايك"؟

115
00:07:09,695 --> 00:07:11,631
‫أنا "ميلوس".

116
00:07:12,031 --> 00:07:13,332
‫هل أعجبك؟

117
00:07:13,399 --> 00:07:18,037
‫انظري، أنا الآن شخص عادي.
‫نكرة، مثل "أوليفر".

118
00:07:18,104 --> 00:07:19,372
‫رائع!

119
00:07:19,439 --> 00:07:20,706
‫مهلا!

120
00:07:22,241 --> 00:07:25,745
‫- قمت بهذا من أجلي؟
‫- قمت بذلك من أجلنا.

121
00:07:25,978 --> 00:07:29,482
‫حسنا، أنت لطيف للغاية،

122
00:07:29,549 --> 00:07:32,752
‫لكن هل يمكن أن تكون لطيفا
‫بدون استخدام تلك اللكنة؟

123
00:07:32,985 --> 00:07:34,654
‫لا أحبها.

124
00:07:35,455 --> 00:07:37,390
‫إذا كان ذلك يسعدك، بالتأكيد.

125
00:07:37,490 --> 00:07:41,260
‫مجرد شاب عادي، له أصدقاء عاديون،
‫يأكلون بيتزا عادية.

126
00:07:41,327 --> 00:07:43,162
‫عذرا أيها الناس، إنني مستعد للطلب.

127
00:07:43,229 --> 00:07:44,297
‫- مهلا!
‫- مهلا يا رجل!

128
00:07:44,363 --> 00:07:46,466
‫مهلا يا رفيق، من تظن نفسك؟

129
00:07:46,532 --> 00:07:50,670
‫- في الواقع، أنا...
‫- مجرد شاب عادي.

130
00:07:50,736 --> 00:07:52,772
‫وهنا في بلاد الناس العاديين، نأخذ رقما عاديا

131
00:07:53,005 --> 00:07:54,507
‫وننتظر دورنا العادي.

132
00:07:54,574 --> 00:07:59,145
‫حسنا، ما من مشكلة.
‫قمت بذلك في حلقة من "زومبي هاي".

133
00:07:59,212 --> 00:08:02,048
‫"هاونتد دلي"، خذ رقما وانتظر

134
00:08:02,114 --> 00:08:03,449
‫الموت.

135
00:08:04,183 --> 00:08:07,386
‫- ما هو رقمنا إذن؟
‫- اثنان وثلاثون.

136
00:08:07,487 --> 00:08:08,988
‫رقم ستة.

137
00:08:09,055 --> 00:08:12,024
‫- هل تمزح؟
‫- "ميلوس"!

138
00:08:12,091 --> 00:08:15,595
‫آسف. فهمت. الناس العاديون ينتظرون.

139
00:08:15,661 --> 00:08:17,063
‫سأنتظر.

140
00:08:20,666 --> 00:08:24,270
‫هذا لا ينتهي! تعرفون، لنذهب.

141
00:08:26,539 --> 00:08:31,277
‫يبدو أن "ميلوس" سريع الغضب إلى حد ما.

142
00:08:33,579 --> 00:08:35,581
‫كعك بالمثلجات - حلوى
‫شيكولاته والمزيد

143
00:08:37,984 --> 00:08:41,087
‫كيف يفعل الناس هذا؟ إنه عذاب.

144
00:08:41,254 --> 00:08:43,155
‫كم من الوقت قضينا هنا؟

145
00:08:43,222 --> 00:08:48,995
‫حسنا، خلال دقيقة واحدة ستكون
‫قد مرت دقيقة ونصف بالضبط.

146
00:08:52,131 --> 00:08:54,267
‫شكرا لإفساح مكان لي أمامك يا حلوة.

147
00:08:54,333 --> 00:08:57,770
‫صديقي الحميم خضع
‫لعملية استئصال للوزتين وبالكاد يستطيع الكلام.

148
00:08:58,004 --> 00:09:02,108
‫ما الذي يؤخرك يا حبيبتي؟

149
00:09:03,976 --> 00:09:06,379
‫هل قلت اللوزتين؟ قصدت الكلية.

150
00:09:06,946 --> 00:09:08,981
‫أمي لديها صاعق كهربائي.

151
00:09:11,751 --> 00:09:13,352
‫حسنا إذن، إلى اللقاء.

152
00:09:14,687 --> 00:09:19,025
‫- تفضلوا، ما طلبتم بالضبط.
‫- هل تحسن الأمر الآن؟

153
00:09:19,091 --> 00:09:20,560
‫كليا.

154
00:09:20,626 --> 00:09:24,564
‫وألا تشعر بأن طعمه أفضل
‫وأنت تعرف أنك اضطررت لانتظاره؟

155
00:09:24,630 --> 00:09:26,065
‫ليس حقا.

156
00:09:26,632 --> 00:09:29,569
‫تعرفين، هذه المثلجات تشعرني بالظمأ.

157
00:09:29,669 --> 00:09:31,037
‫يا إلهي.

158
00:09:32,171 --> 00:09:36,142
‫قلت، هذه المثلجات تجعلني...

159
00:09:38,110 --> 00:09:41,247
‫الأشخاص العاديون يحضرون الماء بأنفسهم.

160
00:09:41,314 --> 00:09:42,782
‫حقا؟

161
00:09:46,419 --> 00:09:48,454
‫شكرا يا فتاة. أراك في السينما.

162
00:09:48,521 --> 00:09:50,122
‫أمي!

163
00:09:51,190 --> 00:09:53,159
‫- اركضوا.
‫- لماذا؟

164
00:09:53,726 --> 00:09:55,695
‫الأم معها صاعقا كهربائيا.

165
00:10:00,633 --> 00:10:03,603
‫لم يخالجني هذا الشعور من قبل.

166
00:10:03,669 --> 00:10:07,306
‫وأعرف أنك لم تدخلي حياتي
‫إلا منذ وقت قصير، لكن...

167
00:10:07,373 --> 00:10:09,508
‫اللعنة، سأقول هذا فحسب.

168
00:10:09,575 --> 00:10:11,410
‫أحبك.

169
00:10:11,611 --> 00:10:15,815
‫هذا صحيح، أحبك
‫يا وصفة الجبن المجفف السرية جدا.

170
00:10:21,153 --> 00:10:23,089
‫فتى سخيف، سخيف.

171
00:10:31,097 --> 00:10:33,532
‫حسنا، ما دمت هنا...

172
00:10:37,103 --> 00:10:38,771
‫يا إلهي، هذا رائع.

173
00:10:47,446 --> 00:10:50,716
‫يا للمتعة. الليل بطوله ولم يتعرف علي أحد.

174
00:10:50,783 --> 00:10:54,220
‫وعلي الاعتراف، لم أكن متأكدا تماما
‫من مقدرتي على التصرف بشكل عادي.

175
00:10:54,286 --> 00:10:57,623
‫أعني، لقد كنت شهيرا
‫منذ أن كنت نجم حفاضات العجائب.

176
00:10:57,690 --> 00:11:01,060
‫"الحفاضات الوحيدة التي يؤيدها رواد الفضاء."

177
00:11:02,628 --> 00:11:04,430
‫هل أخبرتكم بهذا من قبل؟

178
00:11:04,497 --> 00:11:06,565
‫ربما جئت على ذكر الأمر مرة أو اثنين.

179
00:11:06,632 --> 00:11:08,234
‫أو ٣٠ مرة.

180
00:11:09,168 --> 00:11:11,704
‫على أية حال، كانت ليلة رائعة.

181
00:11:11,771 --> 00:11:15,508
‫ما عدا هذا الشعر المستعار.
‫إنه أسوأ من ذلك الذي وضعته أثناء "تين بيغفوت".

182
00:11:15,574 --> 00:11:17,643
‫"الشيء الوحيد الذي كان أكبر قدمه..."

183
00:11:17,710 --> 00:11:19,712
‫"...هو قلبه!"

184
00:11:25,017 --> 00:11:28,654
‫- إنه لا يزال يؤثر بي.
‫- إنه يؤثر بنا جميعا.

185
00:11:28,721 --> 00:11:34,026
‫- أين أستطيع خلع هذا الشعر المستعار؟
‫- بالأعلى، الباب الأول إلى اليسار.

186
00:11:34,093 --> 00:11:37,029
‫- حسنا. سأعود حالا.
‫- لا أطيق الانتظار.

187
00:11:40,132 --> 00:11:43,436
‫"مايلي"، لا نعرف كيف نخبرك بالأمر...

188
00:11:43,502 --> 00:11:46,305
‫- "جايك" فظيع.
‫- نعم، هذا هو الأمر.

189
00:11:46,405 --> 00:11:47,807
‫لا أفهم.

190
00:11:48,040 --> 00:11:49,642
‫أعني، "هانا مونتانا" نجمة هي الأخرى،

191
00:11:49,709 --> 00:11:52,845
‫لكن تحت "هانا" يوجد شخص حقيقي.

192
00:11:53,079 --> 00:11:56,315
‫- وتحت "جايك"...
‫- المزيد من "جايك"؟

193
00:11:58,551 --> 00:12:02,188
‫لقد أعجبت به فعلا. كيف لم أستطع أن أرى هذا؟

194
00:12:02,254 --> 00:12:03,556
‫لم ير أحد منا ذلك يا "مايلي".

195
00:12:03,622 --> 00:12:07,126
‫بالله عليك، إنها المرة الأولى
‫التي تقضون فيها وقتا فعليا معا.

196
00:12:07,226 --> 00:12:09,061
‫الآن وقد فعلت...

197
00:12:11,397 --> 00:12:13,132
‫ماذا ستفعلين إذن؟

198
00:12:13,199 --> 00:12:15,101
‫أتعلم أن أحب عيوبه؟

199
00:12:15,167 --> 00:12:19,405
‫صحيح. مثل الطريقة اللطيفة
‫التي يسرق بها الماء من الفتيات الصغيرات.

200
00:12:21,540 --> 00:12:25,277
‫- علي أن أقطع علاقتي به، أليس كذلك؟
‫- أعتقد ذلك.

201
00:12:25,344 --> 00:12:27,446
‫ماذا لو غضب؟ يمكن أن يفضح سرك.

202
00:12:27,513 --> 00:12:31,317
‫يا شباب، بالله عليكم، "جايك"
‫به عيوب كثيرة لكنه ليس شريرا.

203
00:12:32,084 --> 00:12:35,254
‫تعرفون، في المرة القادمة
‫التي تعطوني فيها شعرا مستعارا يسبب الحكة،

204
00:12:35,321 --> 00:12:38,124
‫سأنشر الخبر وأقضي على أعمالكم التجارية.

205
00:12:39,225 --> 00:12:43,028
‫عندما يحاول شخص العبث مع "جايك ريان"،
‫يصبح "جايك ريان" بلا رحمة.

206
00:12:44,130 --> 00:12:45,397
‫ما الذي فاتني إذن؟

207
00:12:45,464 --> 00:12:46,799
‫- لا شيء!
‫- لا شيء!

208
00:12:48,467 --> 00:12:51,237
‫هيا يا شباب لنشاهدني على التلفاز.

209
00:12:58,477 --> 00:13:01,280
‫{\an8}انظروا كم أن "جايك" جميل.

210
00:13:01,380 --> 00:13:04,016
‫{\an8}لم كان عليك أن تتحدث وتفسد كل شيء؟

211
00:13:04,416 --> 00:13:07,153
‫حسنا، لقد كنت أفكر بمشكلتك

212
00:13:07,219 --> 00:13:08,687
‫ولدي بضعة أفكار لإصلاحها.

213
00:13:08,754 --> 00:13:12,725
‫لن تقولي شيئا سخيفا مثل،
‫"انتقلي إلى ’بيرو‘"، أليس كذلك؟

214
00:13:14,193 --> 00:13:15,795
‫لا!

215
00:13:18,631 --> 00:13:23,102
‫أرجوك أخبريني أنك
‫ليس لديك "عملية زرع وجه" هناك أيضا.

216
00:13:23,736 --> 00:13:25,404
‫حسنا، لم أكن...

217
00:13:25,471 --> 00:13:27,072
‫حسنا!

218
00:13:28,174 --> 00:13:30,276
‫والآن علي الذهاب إلى عرض أول آخر معه

219
00:13:30,342 --> 00:13:33,779
‫والتصرف كأنه
‫ليس أفظع شخص قابلته على الإطلاق.

220
00:13:34,013 --> 00:13:36,448
‫أتمنى فقط أن أعثر
‫على طريقة لأجعله يقطع علاقته بي.

221
00:13:36,515 --> 00:13:38,417
‫أعرف. إنه كان ليقطع علاقته بك في ثانية

222
00:13:38,484 --> 00:13:41,187
‫إن كنت بنصف فظاعته.

223
00:13:42,188 --> 00:13:46,559
‫- "ليلي"، أنت عبقرية.
‫- شكرا.

224
00:13:46,625 --> 00:13:50,563
‫انتظري، هل كان ذلك بشأن
‫"بيرو" أم زرع الوجه؟

225
00:13:52,031 --> 00:13:55,434
‫- "بيرو".
‫- كنت أعرف ذلك، أنا فقط... في بعض الأحيان.

226
00:14:00,573 --> 00:14:03,742
‫آسف يا جماعة، لقد بعنا كل شيء.

227
00:14:04,610 --> 00:14:08,080
‫لكن لا تقلقا، عودا غدا، سيكون هناك المزيد.

228
00:14:08,414 --> 00:14:09,448
‫جبن "جاكسون" و"أوليفر" المجفف

229
00:14:09,515 --> 00:14:12,585
‫نعم، هذا صحيح يا "ريكو"، أنا أبعدهم.

230
00:14:13,185 --> 00:14:14,553
‫وانظر...

231
00:14:16,655 --> 00:14:19,225
‫تمطر الدنيا نقودا، نعم.

232
00:14:19,291 --> 00:14:21,794
‫لم يعد بإمكاني مشاهدة المزيد.

233
00:14:22,294 --> 00:14:25,531
‫انتظر، انتظر، اسمع، اسمع، اسمع.
‫أنا أتدحرج في النقود.

234
00:14:33,172 --> 00:14:34,506
‫ماذا تفعل؟

235
00:14:36,208 --> 00:14:38,611
‫أضحك مثل "ريكو" وأتدحرج في النقود؟

236
00:14:38,677 --> 00:14:40,746
‫- عليك أن تجرب الأمر يا صاح. إنه ممتع.
‫- رائع.

237
00:14:40,813 --> 00:14:43,115
‫لكن أولا، أعطتني أمي الفواتير

238
00:14:43,182 --> 00:14:46,218
‫لكل اللوازم التي اشترتها وعلينا تسوية الأمر.

239
00:14:50,823 --> 00:14:53,492
‫أرجوك أخبرني أن الرزمة الكبيرة لنا.

240
00:14:53,559 --> 00:14:55,461
‫قد ترغب في النظر بعيدا.

241
00:14:56,729 --> 00:14:58,297
‫أسرع.

242
00:15:03,302 --> 00:15:05,504
‫- "جاكسون"...
‫- اذهب فحسب.

243
00:15:11,610 --> 00:15:16,148
‫لماذا، لماذا، لماذا؟

244
00:15:17,082 --> 00:15:19,051
‫عرض أول خاص

245
00:15:19,485 --> 00:15:24,223
‫وها هو ذا "جايك ريان" قادم
‫ومعه صديقته الحميمة المغمورة، "ميلكي".

246
00:15:25,057 --> 00:15:26,158
‫اسمها "مايلي".

247
00:15:26,225 --> 00:15:31,463
‫بأية حال، كيف تشعرين
‫كونك فتاة عادية وتواعدين نجما كبيرا؟

248
00:15:31,530 --> 00:15:34,300
‫انتظر يا "براي"، لدي حكة في حنجرتي.

249
00:15:38,771 --> 00:15:42,708
‫أفضل بكثير. ماذا كنت تقول؟

250
00:15:43,008 --> 00:15:46,011
‫"جايك" هذه الفتاة تستحق أن تحتفظ بها.

251
00:15:46,078 --> 00:15:52,117
‫يا إلهي، هذه الأضواء دافئة. سوف أخلع معطفي.

252
00:15:55,287 --> 00:15:58,190
‫أظن أننا نعرف ماذا حدث للبطة الصغيرة القبيحة.

253
00:16:00,592 --> 00:16:04,229
‫- ربما علينا الدخول.
‫- هذه فكرة جيدة.

254
00:16:04,296 --> 00:16:06,131
‫لكن أولا علي...

255
00:16:07,099 --> 00:16:11,603
‫حسنا، هذا يعطيني شعورا لطيفا.

256
00:16:12,671 --> 00:16:14,773
‫هل توجد جزازة عشب مع أي شخص هنا؟

257
00:16:15,674 --> 00:16:19,178
‫هناك نسيم عليل، إن كنت تفهم قصدي.

258
00:16:19,244 --> 00:16:22,314
‫- أنزلي ذراعيك.
‫- لماذا؟

259
00:16:23,115 --> 00:16:27,186
‫يا إلهي، هذا محرج. قصدت أن أجدل هذا.

260
00:16:28,754 --> 00:16:31,523
‫يا إلهي، لقد نسيت فحسب.

261
00:16:31,590 --> 00:16:34,593
‫نسينا إطعام القطة. لنعد إلى المنزل.

262
00:16:34,727 --> 00:16:37,529
‫ليست لدينا قطة، أيها الطائر السخيف.

263
00:16:38,597 --> 00:16:41,633
‫ربما بإمكاننا بناء واحد بإبطيك.

264
00:16:48,607 --> 00:16:53,178
‫"جايك"، لم تتفوه بكلمة طوال الطريق إلى المنزل.

265
00:16:53,245 --> 00:16:55,447
‫هل أخطأت؟

266
00:16:55,681 --> 00:16:58,717
‫توقفي، حسنا؟ أعرف تماما ما تفعلين.

267
00:16:58,784 --> 00:17:02,421
‫- تعرف؟
‫- نعم، بالطبع. لست غبيا.

268
00:17:02,488 --> 00:17:04,056
‫حسنا.

269
00:17:04,123 --> 00:17:06,225
‫ربما سلكت الطريق الخطأ، لكن...

270
00:17:06,291 --> 00:17:08,761
‫الآنسة "هانا مونتانا"
‫الصغيرة لم تستطع تحمل الأمر

271
00:17:08,994 --> 00:17:10,596
‫عندما كان كل شيء يدور حول "جايك ريان".

272
00:17:10,662 --> 00:17:11,964
‫ماذا؟

273
00:17:12,664 --> 00:17:15,300
‫نعم، ستفعلين أي شيء لتخطفي مني الأضواء.

274
00:17:15,367 --> 00:17:18,570
‫- واجهي الحقيقة، أنت تغارين مني.
‫- أغار منك؟

275
00:17:20,105 --> 00:17:22,174
‫فعلا، أنا أغار منك.

276
00:17:23,342 --> 00:17:28,080
‫أنا شخصية أنانية وغيورة
‫وعليك هجري في الحال.

277
00:17:28,147 --> 00:17:30,716
‫أتعرف؟ سأجعل الأمر أسهل عليك.

278
00:17:32,051 --> 00:17:33,252
‫وداعا.

279
00:17:39,992 --> 00:17:42,294
‫لن أقطع علاقتي بك.

280
00:17:46,031 --> 00:17:48,333
‫يمكننا تخطي هذا يا "مايلي".

281
00:17:48,400 --> 00:17:52,404
‫ستتعلمين ألا تغاري
‫كما تعلمت أن أصبح شابا عاديا.

282
00:17:52,471 --> 00:17:54,406
‫بحق السماء.

283
00:17:54,640 --> 00:17:57,242
‫أنت لا تعرف ما هو الشاب العادي.

284
00:17:57,309 --> 00:17:59,578
‫عم تتحدثين؟

285
00:17:59,645 --> 00:18:02,448
‫حسنا، ربما لست عاديا من الخارج،

286
00:18:02,514 --> 00:18:06,552
‫لكن بداخلي قلب شاب ينبض مثلك تماما.

287
00:18:07,286 --> 00:18:09,188
‫ذلك من "تين بيغفوت".

288
00:18:10,722 --> 00:18:13,158
‫- إذن؟
‫- إذن؟

289
00:18:13,592 --> 00:18:16,228
‫هذا ما أتحدث عنه بالضبط.

290
00:18:16,295 --> 00:18:19,631
‫الأشخاص العاديون
‫لا يقولون مثل هذه الأشياء التي كتبها لهم آخرون.

291
00:18:19,698 --> 00:18:23,268
‫الأشخاص العاديون
‫لا يسرقون الماء من الفتيات الصغيرات.

292
00:18:24,269 --> 00:18:26,672
‫عذرا إن لم أعرف ذلك.

293
00:18:28,040 --> 00:18:32,177
‫حسنا، السبب الوحيد وراء قيامي بمحاولة
‫التصرف بالطريقة العادية السخيفة هو أنت.

294
00:18:33,412 --> 00:18:35,214
‫أتعرفين؟ أنا راحل.

295
00:18:37,516 --> 00:18:40,085
‫أن تكون عاديا ليس شيئا سخيفا.

296
00:18:40,185 --> 00:18:42,254
‫فهو يمنحني الفرصة
‫للحصول على أصدقاء حقيقيين

297
00:18:42,321 --> 00:18:46,258
‫ويذكرني بأنني مثل كل الآخرين.

298
00:18:46,325 --> 00:18:48,360
‫وتحبين ذلك؟

299
00:18:49,394 --> 00:18:52,164
‫أحب ذلك، وظننت أنك تحبه أيضا.

300
00:18:52,231 --> 00:18:54,133
‫أتذكر عندما تقابلنا؟

301
00:18:54,233 --> 00:18:57,102
‫قلت إنك تتمنى في بعض الأحيان
‫لو كانت لك حياة عادية.

302
00:18:57,169 --> 00:19:00,472
‫أين هذا الشاب؟
‫هذا هو الشاب الذي أريده أن يكون صديقي الحميم.

303
00:19:00,539 --> 00:19:02,241
‫وليس هذا.

304
00:19:03,609 --> 00:19:05,611
‫إذن، كيف كان الفيلم؟

305
00:19:07,946 --> 00:19:10,983
‫بحق السماء. ماذا ترتدين؟

306
00:19:11,550 --> 00:19:14,153
‫ليس الآن يا أبي.

307
00:19:14,953 --> 00:19:16,121
‫لم أر مثل هذا الكم من الريش

308
00:19:16,188 --> 00:19:19,725
‫منذ أن دارت مشاجرة
‫بين العم "إيرل" والعمة "بيرل" بالوسادات.

309
00:19:22,494 --> 00:19:24,463
‫حسنا، إذا لم تعودي ترغبين في الخروج معي،

310
00:19:24,530 --> 00:19:26,231
‫فلم لم تخبريني بكل بساطة،

311
00:19:26,298 --> 00:19:29,201
‫بدلا من أن تعرضي
‫كل هذا الشعر في العرض الأول للفيلم؟

312
00:19:29,768 --> 00:19:32,404
‫لأنني كنت أخشى إن قطعت علاقتي معك

313
00:19:32,471 --> 00:19:34,706
‫أن تغضب و...

314
00:19:34,773 --> 00:19:37,576
‫ماذا؟ أفشي سرك؟

315
00:19:39,211 --> 00:19:40,579
‫إذا كنت تظنين أنني قد أفعل هذا،

316
00:19:40,646 --> 00:19:43,048
‫ربما إذن سأفشي سرك.

317
00:19:54,560 --> 00:19:58,664
‫تفضلي يا حبيبتي. هذه الحلوى سوف تواسيك.

318
00:19:58,730 --> 00:20:02,301
‫إنها لا توقف الألم لكنها تخفف من الصدمة.

319
00:20:03,635 --> 00:20:08,073
‫لا أفهم. أكذب على صديقي الحميم
‫فيصيبني شعور مروع.

320
00:20:08,140 --> 00:20:11,043
‫أخبره الحقيقة فتنفجر في وجهي.

321
00:20:11,109 --> 00:20:13,579
‫ربما علي التخلي عن الشباب إلى الأبد.

322
00:20:13,645 --> 00:20:16,748
‫حبيبتي، ليس إلى الأبد. ولكن إلى حين وفاتي فقط.

323
00:20:19,184 --> 00:20:22,221
‫لا تقسي على نفسك هكذا.

324
00:20:22,287 --> 00:20:25,390
‫لم تكن الحقيقة ولا الأكاذيب سببا في كل هذا.

325
00:20:25,457 --> 00:20:29,361
‫إنه الفتى. لم يكن الفتى المناسب فحسب.

326
00:20:29,428 --> 00:20:31,463
‫أظن أنك محق.

327
00:20:31,597 --> 00:20:33,632
‫لكن أتعرف ما هو الشيء الغريب؟

328
00:20:34,032 --> 00:20:35,734
‫والآن حيث أن "جايك" سوف يكشف سري،

329
00:20:35,801 --> 00:20:38,403
‫لا أعرف ما الذي سأفتقده أكثر،

330
00:20:38,470 --> 00:20:42,841
‫حياتي العادية أم الشاب الذي ظننته "جايك".

331
00:20:43,508 --> 00:20:48,580
‫حسنا يا حبيبتي، مهما حدث، سوف نتخطى هذا.

332
00:20:48,647 --> 00:20:50,515
‫نحن نفعل ذلك دائما.

333
00:20:50,582 --> 00:20:53,685
‫على الأقل أعرف شابا كبيرا
‫ووسيما سيحبني دوما.

334
00:20:53,785 --> 00:20:55,120
‫من هو؟

335
00:20:55,187 --> 00:20:56,355
‫أنا.

336
00:20:57,723 --> 00:21:00,125
‫- مرحبا؟
‫- هنا في الخلف.

337
00:21:01,660 --> 00:21:04,263
‫- معي شيء يسلم إلى "مايلي ستيوارت".
‫- حقا؟

338
00:21:04,763 --> 00:21:06,198
‫شكرا.

339
00:21:06,498 --> 00:21:09,368
‫والآن، من قد يرسل لك أزهارا؟

340
00:21:09,434 --> 00:21:13,105
‫عزيزتي "مايلي"، فكرت فيما قلت وأنت محقة.

341
00:21:13,171 --> 00:21:16,174
‫أتمنى لو كنت شخصا عاديا في بعض الأحيان.

342
00:21:16,241 --> 00:21:18,343
‫لكنني لا أعرف كيف أقوم بهذا إلى الآن.

343
00:21:18,410 --> 00:21:20,178
‫لكن عندما أكتشف ذلك،

344
00:21:20,245 --> 00:21:23,382
‫آمل أن أكون جديرا بشخص رائع مثلك.

345
00:21:23,448 --> 00:21:27,653
‫ولا تقلقي، سرك سيكون في أمان معي دائما.

346
00:21:27,719 --> 00:21:29,521
‫"مع حبي، ’ليزلي‘."

347
00:21:29,588 --> 00:21:31,790
‫من هو "ليزلي" بحق السماء؟

348
00:21:34,192 --> 00:21:35,594
‫صديق.

349
00:21:36,728 --> 00:21:38,764
‫صديق عزيز.

350
00:21:40,132 --> 00:21:42,401
‫حسنا، لنأمل ألا يكون ممثلا آخر.

351
00:21:49,408 --> 00:21:51,043
‫ماذا تفعل هنا؟

352
00:21:51,109 --> 00:21:53,145
‫عم تتحدث؟ أنا أعمل هنا.

353
00:21:53,211 --> 00:21:55,580
‫- لكنني طردتك.
‫- لا، لم تفعل.

354
00:21:55,647 --> 00:21:58,450
‫بالتأكيد فعلت، ثم فتحت ذلك الكشك.

355
00:21:58,517 --> 00:21:59,818
‫أي كشك؟

356
00:22:04,990 --> 00:22:08,026
‫{\an8}لكن... لكنه كان هناك بالضبط... وأنت...

357
00:22:08,093 --> 00:22:13,365
‫{\an8}و... و"أوليفر"... والجبن المجفف...
‫وكنت في عربة أطفال...

358
00:22:14,599 --> 00:22:17,436
‫{\an8}كل شيء سيكون على ما يرام.
‫دعني آخذك إلى المنزل.

359
00:22:17,669 --> 00:22:19,705
‫{\an8}لكنك تدحرجت في النقود.

360
00:22:20,372 --> 00:22:21,740
‫{\an8}بالتأكيد فعلت.

