﻿1
00:00:01,101 --> 00:00:04,304
‫سأرتدي سروالي الجينز القديم

2
00:00:05,005 --> 00:00:08,441
‫وسأخرج من هنا قاصدة الشارع

3
00:00:08,508 --> 00:00:12,812
‫هل ستقاوم؟ هل سيكون هناك فرق؟

4
00:00:12,879 --> 00:00:17,650
‫هل كنت لتميزني على حقيقتي؟
‫وأنا مرتدية سروالي الجينز القديم

5
00:00:22,555 --> 00:00:26,326
‫أنت رائعة يا "هانا"!
‫لا أصدق أنك قدمت ثلاثة تكرارات!

6
00:00:26,893 --> 00:00:29,362
‫لا أصدق أنك قدمت ثلاثة تكرارات.

7
00:00:29,496 --> 00:00:31,498
‫تعرفين أن لدينا مشروعا في العلوم
‫موعد تسليمه يوم الاثنين.

8
00:00:31,564 --> 00:00:33,266
‫ماذا دهاك؟

9
00:00:33,833 --> 00:00:36,836
‫حسنا. لنترك حياة المطربين المملة تلك

10
00:00:36,936 --> 00:00:40,707
‫ولنعد إلى عالم ديدان الأرض المثير.

11
00:00:42,409 --> 00:00:45,345
‫هل أنت مرتدية ملابسك؟
‫صديقتك ذات الصرير بالخارج.

12
00:00:45,445 --> 00:00:48,148
‫أخبرتك أنها مشكلة مؤقتة في الأنف.

13
00:00:49,249 --> 00:00:52,519
‫"هانا"، أحضرت معي من يود مقابلتك.

14
00:00:52,619 --> 00:00:53,820
‫مستحيل. لقد تأخرنا بالفعل،

15
00:00:53,920 --> 00:00:56,222
‫ولقد وعدت الديدان أن نعود قبل العاشرة.

16
00:00:56,322 --> 00:00:57,757
‫لا بأس، سأتخلص منه أيا كان...

17
00:00:57,824 --> 00:00:59,759
‫أنا "جيسي".

18
00:01:04,497 --> 00:01:07,867
‫رباه. "جيسي مكارتني". أنا أعشقك!

19
00:01:09,135 --> 00:01:11,604
‫أعني أنا من كبار معجبيك.

20
00:01:12,505 --> 00:01:15,809
‫أنصتي، الليلة، أنا المعجب. لقد أحسنت.

21
00:01:15,875 --> 00:01:17,277
‫وأنت من تكونين؟

22
00:01:19,245 --> 00:01:21,347
‫سررت لمقابلتك.

23
00:01:22,782 --> 00:01:24,451
‫اسمعي يا "هانا"، أنا ومجموعة من أصدقائي،

24
00:01:24,517 --> 00:01:26,519
‫سنذهب إلى "دراغون روم". أتودين الحضور؟

25
00:01:26,586 --> 00:01:27,587
‫- نعم.
‫- لا.

26
00:01:27,687 --> 00:01:28,721
‫- لا؟
‫- نعم.

27
00:01:28,822 --> 00:01:30,223
‫اسمح لنا.

28
00:01:30,957 --> 00:01:33,493
‫- ماذا دهاك؟
‫- مشروع العلوم.

29
00:01:34,094 --> 00:01:36,696
‫صحيح. حسنا، لدي الحل.

30
00:01:37,363 --> 00:01:40,500
‫قومي أنت بكل العمل،
‫وسأخرج أنا مع "جيسي". وداعا.

31
00:01:40,567 --> 00:01:41,768
‫لدي فكرة أفضل.

32
00:01:41,835 --> 00:01:45,405
‫أعطني شعر "هانا" المستعار،
‫وسأخرج أنا مع "جيسي". وداعا.

33
00:01:45,472 --> 00:01:47,740
‫لا أظنه يتحدث بلغة...

34
00:01:48,675 --> 00:01:50,910
‫اسمعا يا فتاتان، إن كانت الليلة غير مناسبة،

35
00:01:51,010 --> 00:01:52,345
‫لم لا نقوم بذلك غدا؟

36
00:01:52,445 --> 00:01:53,947
‫- سيكون ذلك فعلا...
‫- اختبار الرياضيات.

37
00:01:54,047 --> 00:01:56,049
‫- مستحيلا. ماذا عن الثلاثاء...
‫- لجنة الكتاب السنوي؟

38
00:01:56,149 --> 00:01:57,984
‫- ...من الأسبوع القادم؟
‫- عربة موكب العائدين.

39
00:01:58,084 --> 00:02:02,722
‫الذي أدركت للتو أنه لا يصلح أيضا.
‫هكذا أنا. لا أكف كالنحلة الدؤوب.

40
00:02:02,789 --> 00:02:04,190
‫لم لا أرسل لك برسالة على جوالك؟

41
00:02:04,290 --> 00:02:08,361
‫يكفيني أن أتلقى الرفض وجها لوجه.
‫لا أحتاج إليه كتابة. شكرا.

42
00:02:15,668 --> 00:02:17,137
‫شيء كريه.

43
00:02:17,971 --> 00:02:20,673
‫بالطبع رائحتها كريهة. فهي تحيا وسط فضلاتها.

44
00:02:21,274 --> 00:02:22,942
‫لا أقصد الديدان. وإنما حياتي.

45
00:02:23,042 --> 00:02:25,311
‫لا أصدق أني ضحيت ﺒ"جيسي مكارتني"

46
00:02:25,411 --> 00:02:27,413
‫من أجل طعم حقير للسمك.

47
00:02:27,514 --> 00:02:30,583
‫لم تكن تقصد ذلك يا "إرني". فهي تحبك.

48
00:02:31,684 --> 00:02:33,786
‫ليتني أخبرت "جيسي" بالحقيقة.

49
00:02:33,887 --> 00:02:36,222
‫كان ليتفهم شؤون المدرسة،

50
00:02:36,322 --> 00:02:40,160
‫إلا أنني كنت سأفشي بالسر.
‫مسألة الحياة المزدوجة تلك صعبة جدا.

51
00:02:42,362 --> 00:02:44,564
‫انظري، شهاب.

52
00:02:45,665 --> 00:02:49,269
‫أتمنى الحصول على أعلى درجة في المشروع.
‫ماذا تتمنين؟

53
00:02:49,602 --> 00:02:53,773
‫رباه، أتمنى... أتمنى لو لم يكن هناك سر،

54
00:02:53,840 --> 00:02:56,509
‫لو أنني "هانا مونتانا" طيلة الوقت.

55
00:02:57,043 --> 00:02:59,012
‫لكانت الحياة أسهل بكثير.

56
00:03:30,210 --> 00:03:32,145
‫ما الذي يحدث؟

57
00:03:35,582 --> 00:03:37,750
‫لقد تحققت أمنيتك يا فتاة.

58
00:03:40,320 --> 00:03:41,454
‫لم تريدي أن تكوني "مايلي".

59
00:03:41,521 --> 00:03:44,757
‫لذا أنت الآن "هانا مونتانا" طيلة الوقت.

60
00:03:53,132 --> 00:03:54,701
‫{\an8}هيا!

61
00:03:54,767 --> 00:03:58,137
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

62
00:03:58,805 --> 00:04:02,375
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

63
00:04:02,442 --> 00:04:06,246
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

64
00:04:06,312 --> 00:04:10,283
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

65
00:04:11,184 --> 00:04:14,520
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

66
00:04:14,587 --> 00:04:19,826
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

67
00:04:19,892 --> 00:04:23,896
‫تحظى بالأفضل في العالمين

68
00:04:23,997 --> 00:04:25,832
‫اهدأ واسترخ

69
00:04:25,932 --> 00:04:27,567
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

70
00:04:27,667 --> 00:04:31,871
‫تحظى بالأفضل في العالمين

71
00:04:32,205 --> 00:04:33,606
‫{\an8}اخلط كله سويا

72
00:04:33,673 --> 00:04:37,010
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

73
00:04:41,347 --> 00:04:43,016
‫عم تتحدثين؟

74
00:04:43,082 --> 00:04:45,285
‫تمنيت حياة واحدة ولقد تحققت أمنيتك.

75
00:04:45,351 --> 00:04:48,354
‫{\an8}في هذا العالم، "مايلي ستيوارت" لم يكن لها وجود.

76
00:04:49,022 --> 00:04:50,390
‫{\an8}خفيفة الظل أنت يا "روكسي".

77
00:04:50,456 --> 00:04:53,159
‫{\an8}أنا لست "روكسي". أنا ملاك.

78
00:04:54,627 --> 00:04:57,430
‫{\an8}أنا اتخذت شكل "روكسي" فقط من أجل راحتك،

79
00:04:57,497 --> 00:04:59,365
‫{\an8}ويعجبني ذلك.

80
00:05:00,600 --> 00:05:02,602
‫{\an8}حسنا.

81
00:05:03,036 --> 00:05:05,104
‫{\an8}ما رأيك في أن تنتظري هنا

82
00:05:05,171 --> 00:05:11,110
‫{\an8}بينما أذهب أنا لاصطياد بعض الرجال الظرفاء
‫بواسطة شبكة كبيرة جدا؟

83
00:05:12,512 --> 00:05:13,913
‫{\an8}ألا تصدقينني؟

84
00:05:13,980 --> 00:05:17,083
‫هل كنت لأستطيع القيام بذلك لو لم أكن ملاكا؟

85
00:05:20,186 --> 00:05:23,489
‫انظري حذائي الطائر المذهل.

86
00:05:24,824 --> 00:05:27,560
‫لا، لا، لا. مستحيل أن يحدث هذا.

87
00:05:27,994 --> 00:05:29,429
‫لقد حدث بالفعل.

88
00:05:29,495 --> 00:05:33,466
‫لقد تمنيت أمنية، وها قد أصبحت "هانا مونتانا".

89
00:05:39,872 --> 00:05:42,575
‫- رائع.
‫- بيت ظريف، صحيح؟

90
00:05:42,642 --> 00:05:46,412
‫انظري إلى المكان! إنه يليق تماما بنجمة "روك".

91
00:05:46,479 --> 00:05:50,883
‫أعني الأضواء المتلألئة، والأريكة الجلد،

92
00:05:50,950 --> 00:05:53,086
‫وانظري إلى هذه الثريا المذهلة.

93
00:05:53,152 --> 00:05:56,122
‫- "مادونا" لديها واحدة مثلها بالضبط.
‫- لم تعد لديها.

94
00:05:57,256 --> 00:05:59,158
‫يعجبني هذا جدا!

95
00:05:59,592 --> 00:06:01,361
‫أنت لم تري شيئا بعد.

96
00:06:01,461 --> 00:06:04,197
‫كعكتك المفضلة للإفطار، يا آنسة "مونتانا".

97
00:06:05,665 --> 00:06:09,435
‫- بالشوكولاتة الهولندية الثلاثية؟
‫- والحشو طبقات من حلوى الفادج.

98
00:06:11,337 --> 00:06:13,039
‫أعشق هذا بالفعل.

99
00:06:13,439 --> 00:06:15,174
‫سأضعها بجانب حوض الاستحمام الساخن

100
00:06:15,241 --> 00:06:18,077
‫حتى تسترخي بينما تتناولين الكعكة بشراهة.

101
00:06:23,182 --> 00:06:24,817
‫أنا أتحدث الفرنسية.

102
00:06:25,118 --> 00:06:26,619
‫لديك حياة مختلفة تماما.

103
00:06:26,719 --> 00:06:29,288
‫فقد عشت في "فرنسا"، ولديك مهور "بولو"،

104
00:06:29,355 --> 00:06:31,124
‫وحزام أسود في المصارعة اليابانية،

105
00:06:31,190 --> 00:06:35,728
‫مما أفادك حين صارعت ذاك النمر في
‫"سيركيس ويذ ذا ستارز".

106
00:06:37,130 --> 00:06:40,233
‫أنا صارعت نمرا؟ أنا رائعة جدا.

107
00:06:41,534 --> 00:06:43,469
‫صباح الخير يا "هانا".

108
00:06:44,003 --> 00:06:46,372
‫سيد "كوريلي". ماذا تفعل هنا؟

109
00:06:46,472 --> 00:06:49,275
‫إنه معلمك المنزلي.
‫"هانا" لا يمكن أن تذهب إلى المدارس العادية.

110
00:06:49,375 --> 00:06:52,645
‫نعم، حضرت مبكرا بعض الشيء
‫لتناول بعض الطعام.

111
00:06:53,546 --> 00:06:57,350
‫تعلمين كم أحب عجة الجبن التي يعدها "بيير".

112
00:06:57,417 --> 00:06:59,419
‫بالمناسبة كان هذا هو الاسم الفرنسي لعجة الجبن.

113
00:06:59,485 --> 00:07:00,853
‫أعرف!

114
00:07:01,754 --> 00:07:05,124
‫"هانا"، هل أعددت بحث التاريخ؟

115
00:07:05,224 --> 00:07:07,193
‫بحث التاريخ. حسنا،...

116
00:07:07,293 --> 00:07:11,197
‫لا أعذار يا فتاة. إن لم يكن البحث جاهزا...

117
00:07:12,098 --> 00:07:13,900
‫من يأبه؟

118
00:07:14,000 --> 00:07:16,936
‫إنه التعليم المنزلي على طريقة "كوريلي".

119
00:07:18,471 --> 00:07:22,341
‫بالمناسبة، تعجبني سترة "فريق ’مونتانا‘".

120
00:07:22,408 --> 00:07:25,211
‫مذهلة، مذهلة، مذهلة.

121
00:07:26,245 --> 00:07:29,882
‫ارتديتها في صالون التجميل بالأمس،
‫فنزعوا لي شعر الظهر مجانا.

122
00:07:29,982 --> 00:07:32,552
‫لذا لا داع لأن أقلق بشأن واجباتي؟

123
00:07:32,618 --> 00:07:34,187
‫لا داع لأن تقلقي بشأن أي شيء.

124
00:07:34,253 --> 00:07:36,722
‫فأنت "هانا مونتانا".

125
00:07:39,459 --> 00:07:42,361
‫ويعجبني ذلك.

126
00:07:42,962 --> 00:07:44,130
‫نعم، الحياة جميلة جدا

127
00:07:44,230 --> 00:07:47,099
‫حين لا يتعين عليك التعامل
‫مع كل تلك الأمور الخاصة ﺒ"مايلي".

128
00:07:47,166 --> 00:07:50,670
‫صحيح. لا اختبار رياضيات،
‫لا ديدان الأرض الكريهة و...

129
00:07:50,736 --> 00:07:53,406
‫والمزيد من الوقت لتقضيه مع رجلك.

130
00:07:54,240 --> 00:07:58,845
‫- وهل لدي رجل؟
‫- ليس أي رجل، وإنما رجل مميز.

131
00:08:02,949 --> 00:08:07,320
‫"سانتا لوتشيا"

132
00:08:08,054 --> 00:08:11,991
‫"ماما ميا"

133
00:08:12,391 --> 00:08:15,428
‫أروع ليلة مع أروع فتاة.

134
00:08:15,495 --> 00:08:20,233
‫"سانتا لوتشيا"

135
00:08:20,733 --> 00:08:21,968
‫كنت لأغني لك بنفسي،

136
00:08:22,034 --> 00:08:25,238
‫لكني أحتاج إلى هذه الشفاه لغرض آخر.

137
00:08:27,540 --> 00:08:29,709
‫أنت جميلة جدا حين تصدرين هذا الصرير.

138
00:08:32,745 --> 00:08:36,282
‫آسفة يا حسناء، لكن جناحي قد ابتلتا.

139
00:08:44,790 --> 00:08:47,527
‫كان يمكنك منحي دقيقة أخرى؟

140
00:08:49,095 --> 00:08:52,798
‫آسفة، لكن أعلى الغوندولا كان الجو رومانسيا.

141
00:08:52,899 --> 00:08:54,834
‫أما أسفلها فكان بغيضا.

142
00:08:55,801 --> 00:08:56,903
‫لا أصدق ذلك.

143
00:08:56,969 --> 00:08:59,539
‫كل تلك السنوات كنت قلقة بشأن انكشاف سري،

144
00:08:59,605 --> 00:09:02,375
‫وكم كنت مخطئة! هذه الحياة رائعة.

145
00:09:04,010 --> 00:09:05,545
‫"هانا" العزيزة!

146
00:09:06,579 --> 00:09:09,282
‫كيف حال مطربتي الصغيرة؟

147
00:09:10,483 --> 00:09:14,220
‫- بخير. وكيف حال...
‫- زوجة والدك.

148
00:09:14,320 --> 00:09:15,788
‫زوجة... ماذا؟

149
00:09:16,656 --> 00:09:18,658
‫كانت "كانديس" معلمتك المنزلية الأولى.

150
00:09:18,724 --> 00:09:20,126
‫وهي الآن زوجة أبي؟

151
00:09:20,226 --> 00:09:22,895
‫لا بد أنه كان اجتماع أولياء أمور مذهل.

152
00:09:25,097 --> 00:09:31,137
‫حبيبتي. فاتك تزحلق رائع على الجليد.

153
00:09:31,971 --> 00:09:35,341
‫- تزحلق رائع على الجليد؟
‫- تماما.

154
00:09:35,441 --> 00:09:39,178
‫في المرة التالية التي نذهب فيها إلى "سويسرا"،
‫لابد أن تأتي معنا.

155
00:09:39,278 --> 00:09:42,214
‫- كان ممتعا.
‫- رائع.

156
00:09:43,783 --> 00:09:46,652
‫لكنني عدت الآن يا حبيبتي. عانقيني بشدة.

157
00:09:47,687 --> 00:09:49,055
‫أكنت تتدرب؟

158
00:09:49,121 --> 00:09:53,859
‫لا بد أن أحتفظ بلياقتي
‫كي أتناسب مع هذه الحسناء.

159
00:09:58,064 --> 00:09:59,532
‫كف!

160
00:10:01,567 --> 00:10:05,171
‫أشعر أني على وشك أن أتقيأ. ماذا عنك؟

161
00:10:05,938 --> 00:10:09,108
‫قليلا. ولكن أتدرين؟

162
00:10:09,175 --> 00:10:11,377
‫أبي سعيد، وهذا كل ما يهم، أليس كذلك؟

163
00:10:11,444 --> 00:10:12,545
‫هذه هي الروح المطلوبة.

164
00:10:12,612 --> 00:10:15,414
‫لا تدعي حجر عثرة يكدرك.

165
00:10:15,481 --> 00:10:17,216
‫على ذكر حجر العثرة، أين "جاكسون"؟

166
00:10:17,283 --> 00:10:18,851
‫إنه لم يعد يعيش هنا.

167
00:10:29,996 --> 00:10:32,932
‫أحيانا لا يكون هذه الانتقال الفوري سهلا.

168
00:10:33,032 --> 00:10:35,368
‫انبعج أحد جناحي.

169
00:10:39,372 --> 00:10:40,973
‫أمسكت بك!

170
00:10:41,507 --> 00:10:43,009
‫"جاكسون"؟

171
00:10:43,109 --> 00:10:46,712
‫يا للحظ، إنه ربع دولار!
‫سأحظى بعشاء طيب الليلة.

172
00:10:47,613 --> 00:10:50,383
‫- ماذا حدث له؟
‫- "هانا مونتانا".

173
00:10:50,883 --> 00:10:53,853
‫سئم من الأشخاص الذين يتظاهرون
‫بأنهم أصدقاؤه فقط كي يصلوا إليك،

174
00:10:53,919 --> 00:10:56,656
‫لذا ترك الدراسة وأصبح ناسكا.

175
00:10:56,856 --> 00:10:58,624
‫ناسك كريه الرائحة.

176
00:10:59,258 --> 00:11:01,927
‫فيم تحدق؟ انصرف! انصرف!

177
00:11:02,028 --> 00:11:03,429
‫ماذا حدث لصوته؟

178
00:11:03,496 --> 00:11:06,065
‫لا شيء. إنه يفعل ذك فقط ليخيف الناس ويبعدهم.

179
00:11:07,800 --> 00:11:09,101
‫"جاكسون".

180
00:11:09,602 --> 00:11:12,271
‫يا للسماء! لقد صادفت منجم ذهب!

181
00:11:15,608 --> 00:11:17,443
‫بل هو مجرد عبء ثقيل.

182
00:11:18,611 --> 00:11:21,113
‫"جاكسون"، هل كونك أخي أمر بهذا السوء؟

183
00:11:21,213 --> 00:11:24,917
‫نعم! والآن انصرفي! فلدي حياتي الخاصة الآن.

184
00:11:25,017 --> 00:11:26,519
‫وأنا وأخوتي وأخواتي من الدرافيل

185
00:11:26,619 --> 00:11:29,555
‫لا نأبه بتلك المدعوة "هانا مونتانا".

186
00:11:31,323 --> 00:11:33,693
‫ما عدا "ديف". فهو يحبك.

187
00:11:34,560 --> 00:11:36,429
‫دعك من ذلك يا "ديف"! إن كنت تريد توقيعها،

188
00:11:36,495 --> 00:11:38,931
‫تعال إلى هنا واطلبه بنفسك!

189
00:11:40,866 --> 00:11:44,470
‫عجيب. لا بد أن شيئا ما اصطدم برأسه
‫بعد أن ترك الدراسة.

190
00:11:44,970 --> 00:11:46,672
‫مرحبا

191
00:11:46,739 --> 00:11:50,976
‫إن أردتم معرفة ما تفعله نجمة الغناء

192
00:11:51,043 --> 00:11:54,213
‫فقط امنحني خمسة دولارات
‫وشاهد "هانا مونتانا" على الهواء

193
00:11:54,780 --> 00:11:58,217
‫لا أصدق أن "أوليفر" يبيع
‫فرصا لاختلاس النظر داخل بيتي.

194
00:11:58,317 --> 00:12:01,087
‫وكأنه قد تحول إلى...

195
00:12:01,220 --> 00:12:03,656
‫نسخة ممطوطة ذلك؟

196
00:12:03,756 --> 00:12:08,461
‫- كيف حالك اليوم يا أنا المكبر؟
‫- أصنع اللحم المقدد يا أنا المصغر.

197
00:12:08,561 --> 00:12:10,796
‫ونحن لا نتظاهر. حان الوقت كي

198
00:12:10,863 --> 00:12:12,765
‫- نتمايل قليلا.
‫- نتمايل قليلا.

199
00:12:14,934 --> 00:12:16,869
‫كل ذلك حدث لأن...

200
00:12:16,936 --> 00:12:19,572
‫لأني لم أكن "مايلي" قط،
‫ولم أرتد المدارس العادية،

201
00:12:19,638 --> 00:12:21,040
‫لذا فلم ألتق ﺒ"أوليفر" قط.

202
00:12:21,107 --> 00:12:22,541
‫فهمت.

203
00:12:23,609 --> 00:12:26,378
‫كلا. ما الذي حدث ﻠ"ليلي"؟

204
00:12:28,414 --> 00:12:29,815
‫حسنا يا رفاق.

205
00:12:29,882 --> 00:12:32,952
‫- استعدوا للغيرة.
‫- لأننا نبدو...

206
00:12:33,052 --> 00:12:34,954
‫- مذهلات!
‫- مذهلات!

207
00:12:37,923 --> 00:12:40,092
‫لا!

208
00:12:40,626 --> 00:12:42,161
‫ها قد كشفت عن شخصيتك.

209
00:12:42,228 --> 00:12:45,664
‫- إنها "هانا مونتانا".
‫- النجدة أيتها الملاك!

210
00:12:45,731 --> 00:12:47,032
‫تجمدن!

211
00:12:49,535 --> 00:12:52,404
‫حسنا، أتدرين؟ لم أعد أرغب في هذه الحياة.

212
00:12:52,471 --> 00:12:56,008
‫أريد أن أكون "مايلي" مرة أخرى.
‫أريد أن أستعيد أصدقائي.

213
00:12:58,244 --> 00:13:01,614
‫بات الوقت متأخرا. لا أحد يحظى بأمنيتين.

214
00:13:01,881 --> 00:13:03,149
‫ماذا تقصدين يا ملاك؟

215
00:13:03,215 --> 00:13:05,684
‫هذه هي حياتك يا "هانا".

216
00:13:19,098 --> 00:13:21,534
‫يا ملاك، حتما هناك طريقة
‫لاستعادة حياتي القديمة.

217
00:13:21,600 --> 00:13:23,002
‫أخبرتك أيتها النجمة.

218
00:13:23,102 --> 00:13:26,539
‫أمنية واحدة لكل زبون.
‫الأمنيات المباعة لا ترد ولا تستبدل.

219
00:13:26,639 --> 00:13:28,007
‫مرحبا يا حبيبتي.

220
00:13:32,111 --> 00:13:34,313
‫هل أنت مستعدة لرحلتنا في "بابوي"؟

221
00:13:34,380 --> 00:13:36,081
‫ما هي "بابوي"؟

222
00:13:37,683 --> 00:13:39,318
‫الجزيرة التي اشتريتها لك؟

223
00:13:40,252 --> 00:13:43,522
‫رباه. "جيسي مكارتني" ابتاع لي جزيرة.

224
00:13:46,325 --> 00:13:49,695
‫- أنا آسفة يا "جيسي". لا أستطيع.
‫- لم لا؟

225
00:13:50,162 --> 00:13:53,732
‫أنا أواجه موقفا الآن، لذا...

226
00:13:53,833 --> 00:13:57,970
‫أنت حسناء جدا حين تواجهين موقفا الآن.

227
00:13:58,037 --> 00:14:02,141
‫هذا لطيف منك يا "جيسي"، لكني أظن أني بحاجة
‫إلى أن أكون بمفردي.

228
00:14:02,208 --> 00:14:03,843
‫أنت حسناء جدا حين تحتاجين أن تكوني بمفردك.

229
00:14:03,943 --> 00:14:05,778
‫- "جيسي".
‫- أنت حسناء جدا حين تقولين "جيسي".

230
00:14:05,845 --> 00:14:06,879
‫اخرج.

231
00:14:06,979 --> 00:14:08,380
‫أنت حسناء جدا حين تطردينني.

232
00:14:08,447 --> 00:14:09,815
‫أنا جادة.

233
00:14:11,617 --> 00:14:13,352
‫لا تزالين حسناء جدا.

234
00:14:15,688 --> 00:14:18,724
‫يا ملاك، حتما هناك ثغرة.

235
00:14:18,824 --> 00:14:22,027
‫حسنا، يمكنك... لا. ماذا لو...

236
00:14:23,529 --> 00:14:26,131
‫ماذا عن... لا أجد شيئا يا فتاة.

237
00:14:26,932 --> 00:14:29,435
‫يا ملاك، أريد استعادة أسرتي،
‫وأريد استعادة أصدقائي،

238
00:14:29,535 --> 00:14:33,405
‫و"مايلي ستيوارت" لا تقبل الرفض.

239
00:14:33,505 --> 00:14:35,941
‫هذا لأن "مايلي ستيوارت" لا وجود لها.

240
00:14:36,008 --> 00:14:40,112
‫ليس بعد، لكنك ستندهشين مما يمكن لهذه الفتاة
‫أن تصنع بالشعر المستعار.

241
00:14:48,487 --> 00:14:50,956
‫احصلوا على قمامة "هانا مونتانا" الأصلية

242
00:14:51,023 --> 00:14:53,926
‫سرقناها بأنفسنا لنبيعها مقابل المال

243
00:14:54,460 --> 00:14:56,862
‫لدي قصاصات من أظافر قدميها
‫وهذا ليس بكذب

244
00:14:56,929 --> 00:14:58,998
‫استنسخوا "هانا مونتانا"
‫بينما لا يزال حمضها النووي طازجا

245
00:14:59,098 --> 00:15:02,534
‫ماذا قلت؟ ماذا قلت؟ ماذا قلت؟

246
00:15:02,635 --> 00:15:04,103
‫ماذا...

247
00:15:04,169 --> 00:15:05,537
‫حقا

248
00:15:06,038 --> 00:15:07,806
‫- الاحترام.
‫- الاحترام.

249
00:15:11,043 --> 00:15:13,846
‫أين وجدت هذه الثياب القبيحة؟
‫ربما متجر القبح يعني نحن؟

250
00:15:13,913 --> 00:15:15,814
‫أو القبح يعني هي.

251
00:15:16,949 --> 00:15:18,984
‫- نحن في غاية خفة الظل.
‫- والحسن.

252
00:15:19,051 --> 00:15:20,653
‫أنا أحبنا جدا.

253
00:15:22,087 --> 00:15:24,089
‫- حان وقت الماء.
‫- حان وقت الماء.

254
00:15:30,062 --> 00:15:31,964
‫- مرحبا.
‫- نعم، لا يهم.

255
00:15:32,064 --> 00:15:34,700
‫ثلاث زجاجات من الماء بالليمون، سريعا.

256
00:15:34,800 --> 00:15:38,804
‫على أية حال، أنا "مايلي"، وأنا جديدة هنا،

257
00:15:38,871 --> 00:15:42,141
‫كنت أتساءل هلا نصبح صديقات؟

258
00:15:42,708 --> 00:15:47,313
‫أولا، "مايلي" اسم سخيف.
‫ثانيا، أنا لدي بالفعل صديقات.

259
00:15:47,379 --> 00:15:50,950
‫ورابعا، لم لا تعودين
‫إلى موقف العربات المقطورة،

260
00:15:51,016 --> 00:15:53,085
‫وتستوقفين واحدة وترحلين؟

261
00:15:53,852 --> 00:15:58,223
‫لا، لا، لا.
‫أنا لا أستطيع القيادة، لكنني أركب لوح التزلج.

262
00:15:58,524 --> 00:15:59,959
‫تركبين لوح التزلج؟

263
00:16:00,292 --> 00:16:04,730
‫عجبا! إنه أمر سخيف، ويبعث على العرق،
‫ثم من ترغب في إفساد شعرها بارتداء الخوذة؟

264
00:16:06,131 --> 00:16:11,737
‫أنت. كنت تعشقين إفساد الشعر بالخوذة،
‫والركب المتسخة والطفح الجلدي على الكوع.

265
00:16:11,804 --> 00:16:15,474
‫- ألا يبدو لك ذلك ممتعا؟
‫- لقد حضرت دروس الجميلات في الكاراتيه.

266
00:16:19,278 --> 00:16:22,047
‫ماذا حدث لك؟ فأنت لست هكذا.

267
00:16:22,147 --> 00:16:24,583
‫كيف تصادقين "أمبير" و"أشلي"؟

268
00:16:24,650 --> 00:16:26,151
‫بالله عليك يا "ليلي". أنت أفضل من ذلك.

269
00:16:26,218 --> 00:16:27,786
‫حسنا، كيف عرفت اسمي؟

270
00:16:27,853 --> 00:16:31,190
‫مهلا، الكل يعرف اسمي لأني محبوبة.

271
00:16:31,890 --> 00:16:33,392
‫وهل يعرف الجميع

272
00:16:33,459 --> 00:16:36,729
‫أن لديك وحمة على هيئة كلب بودل
‫على مؤخرتك؟

273
00:16:37,262 --> 00:16:41,900
‫- وكيف عرفت ذلك؟
‫- لأنني صديقتك المقربة.

274
00:16:42,167 --> 00:16:44,536
‫وأعرف أنه في أعماق قلبك،

275
00:16:44,603 --> 00:16:47,339
‫لا تزال صداقتنا موجودة. بالله عليك، انظري إلي.

276
00:16:47,439 --> 00:16:50,209
‫حقا، دققي النظر في.

277
00:16:51,110 --> 00:16:53,912
‫هيا يا "ليلي". ألا تعرفينني؟

278
00:16:54,880 --> 00:16:56,148
‫رباه.

279
00:16:56,615 --> 00:16:59,651
‫نعم! كنت أعرف أنك ستتمكنين من معرفة حقيقتي.

280
00:16:59,752 --> 00:17:02,388
‫بالطبع، أستطيع ذلك.
‫الشعر الأشقر يظهر من أسفل الشعر المستعار.

281
00:17:02,488 --> 00:17:04,490
‫أنت "هانا مونتانا"!

282
00:17:06,825 --> 00:17:07,860
‫انظروا يا رفاق!

283
00:17:07,926 --> 00:17:10,996
‫عادت "هانا مونتانا"،
‫وهي تعرف ماذا يوجد بمؤخرتي!

284
00:17:12,531 --> 00:17:15,134
‫لا أصدق أني قلت ذلك جهارا!

285
00:17:15,934 --> 00:17:17,736
‫هنا يا "هانا". ابتسمي.

286
00:17:17,836 --> 00:17:21,340
‫هيا يا حبيبتي. أعطني لقطة ظريفة.

287
00:17:27,179 --> 00:17:30,049
‫لا يمكنك أن تصدقي ما ابتاعه لي.

288
00:17:30,783 --> 00:17:34,319
‫كان الزواج من ذلك الأبله أذكى شيء فعلته.

289
00:17:43,595 --> 00:17:46,732
‫يا حبيبتي، هل أنت بخير؟
‫أنت حبيسة غرفتك منذ ساعات.

290
00:17:47,466 --> 00:17:48,567
‫لا.

291
00:17:49,068 --> 00:17:51,603
‫حسنا، لنعد إلى الوراء.

292
00:17:52,337 --> 00:17:55,941
‫قد يكون الأمر أكبر مما يستطيع
‫شراب الشوكولاتة الساخن أن يقضي عليه.

293
00:17:56,375 --> 00:17:58,077
‫ألا زلت تعد شراب الشوكولاتة الساخن الجنوني؟

294
00:17:58,177 --> 00:17:59,344
‫بالطبع.

295
00:17:59,411 --> 00:18:01,847
‫ما الداعي لمثل هذا السؤال الأبله؟

296
00:18:01,914 --> 00:18:04,149
‫لأن كل شيء على غير ما يرام.

297
00:18:05,017 --> 00:18:07,453
‫لم يعد "ليلي" و"أوليفر" صديقي.

298
00:18:07,519 --> 00:18:09,855
‫- من؟
‫- أترى؟

299
00:18:10,155 --> 00:18:14,259
‫- و"جاكسون" لا يقيم هنا.
‫- لا، لا، لا. كان ذلك خياره هو.

300
00:18:14,326 --> 00:18:15,928
‫نعم، لكنه لم يكن ليختار ذلك

301
00:18:15,994 --> 00:18:19,898
‫لو لم أتمن أنا تلك الأمنية الحمقاء وأغير كل شيء.

302
00:18:20,766 --> 00:18:22,201
‫أية أمنية؟

303
00:18:22,301 --> 00:18:25,237
‫حبيبتي، بدأت تتحدثين بجنون
‫أكثر من الشوكولاتة الساخنة.

304
00:18:26,171 --> 00:18:27,506
‫لا تقل لي "حبيبتي".

305
00:18:27,573 --> 00:18:29,274
‫أنت الذي تزوجت من تلك الطفيلية
‫مصاصة الدماء

306
00:18:29,374 --> 00:18:30,843
‫التي لا تحبك حتى.

307
00:18:32,778 --> 00:18:35,013
‫هذا هو بيت القصيد إذن.

308
00:18:35,114 --> 00:18:36,448
‫تعرفين، لقد حذرتني زوجة والدك

309
00:18:36,548 --> 00:18:38,417
‫أنك قد تكرهينها بعض الشيء في نهاية الأمر.

310
00:18:38,484 --> 00:18:41,186
‫إنها في غاية الذكاء بشأن الفتيات المراهقات.

311
00:18:41,987 --> 00:18:44,456
‫لأنها كانت واحدة منهن العام الماضي.

312
00:18:46,158 --> 00:18:47,793
‫مهلا يا فتاة.

313
00:18:47,860 --> 00:18:49,895
‫أفهم أنك مستاءة،

314
00:18:49,995 --> 00:18:55,434
‫إلا أن أمرا واحدا لن يتغير قط هو أنا وأنت
‫وشراب الشوكولاتة الساخن الجنوني.

315
00:18:56,268 --> 00:18:59,204
‫ها أنت ذا. كنت أتساءل...

316
00:19:00,005 --> 00:19:02,774
‫رباه، أهذه شوكولاتة ساخنة؟

317
00:19:03,475 --> 00:19:05,744
‫أخرجها! أخرجها! لدي حساسية رهيبة.

318
00:19:05,844 --> 00:19:08,013
‫أصاب بوجع شديد في الرأس.

319
00:19:08,113 --> 00:19:10,682
‫وأنت تعرف كيف أصبح
‫حين أصاب بوجع الرأس.

320
00:19:10,782 --> 00:19:13,652
‫أعرف تماما. وداعا أيتها الشوكولاتة الساخنة.

321
00:19:14,686 --> 00:19:17,122
‫أبي، ماذا عن شرابنا الخاص؟

322
00:19:17,222 --> 00:19:21,026
‫احتسي بعض الشاي.
‫ما الفرق أيتها المتذمرة الصغيرة؟

323
00:19:21,426 --> 00:19:23,629
‫"روبي"! تحتاج "كاندي" إلى التسوق بجنون

324
00:19:23,695 --> 00:19:25,764
‫كي يتحسن رأسها!

325
00:19:33,772 --> 00:19:35,440
‫"هانا مونتانا"

326
00:19:35,507 --> 00:19:39,044
‫تحظى بالأفضل في عالم واحد

327
00:19:39,511 --> 00:19:40,579
‫كفى.

328
00:19:40,646 --> 00:19:43,148
‫اهدأ واسترخ
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

329
00:19:43,215 --> 00:19:46,685
‫تحظى بالأفضل في عالم واحد

330
00:19:48,153 --> 00:19:52,724
‫"مايلي"، ما الذي دفعك لتمني هذه الأمنية الحمقاء؟
‫أكره حياتي.

331
00:19:52,791 --> 00:19:54,726
‫ولا أنا أحبها أيضا.

332
00:19:56,628 --> 00:19:58,964
‫"جاكسون"، لقد عدت.

333
00:19:59,031 --> 00:20:01,233
‫حسنا، هذا صحيح.

334
00:20:02,134 --> 00:20:06,205
‫ربما أكون ناسكا متذمرا،
‫لكني لا زلت أريد متابعة برامج الواقع.

335
00:20:06,538 --> 00:20:09,041
‫هدوء الآن! "شونتيل" على وشك تناول حشرة.

336
00:20:09,107 --> 00:20:13,045
‫"جاكسون"، "جاكسون". ليس هناك أحد غيرنا.
‫لا داع لهذا الصوت.

337
00:20:13,111 --> 00:20:14,680
‫أي صوت؟

338
00:20:15,747 --> 00:20:17,683
‫صحيح، أحيانا أنسى.

339
00:20:18,217 --> 00:20:19,818
‫"جاكسون"، أتدري؟

340
00:20:19,918 --> 00:20:23,455
‫أنا لا آبه بشأن الصوت. أنا فقط سعيدة أنك عدت.

341
00:20:23,522 --> 00:20:24,890
‫مرحبا بك في البيت.

342
00:20:24,957 --> 00:20:27,659
‫ألم تسمعي ما قلت؟ لن أبقى.

343
00:20:27,759 --> 00:20:29,861
‫ولكن، لا بد أن تبقى يا "جاكسون".

344
00:20:29,928 --> 00:20:32,631
‫أريد على الأقل جزءا من حياتي الماضية.

345
00:20:32,731 --> 00:20:37,836
‫أعني أنا وأنت لم نكن على وفاق تام.
‫كنا نتشاجر، إلا أننا كنا نحب بعضنا البعض،

346
00:20:38,537 --> 00:20:41,573
‫وكان أبي يحبنا، ولم تكن هناك زوجة أم شريرة،

347
00:20:41,673 --> 00:20:43,976
‫وكان لدي أصدقاء رائعون،

348
00:20:44,076 --> 00:20:47,279
‫وكان كل ذلك بسبب أن العالم
‫لم يكن يعرف أني "هانا مونتانا".

349
00:20:47,813 --> 00:20:50,782
‫عالم لا يعرف أنك "هانا مونتانا"؟

350
00:20:51,483 --> 00:20:53,719
‫رباه، كم أتمنى ذلك.

351
00:20:55,954 --> 00:20:59,758
‫يا ملاك! يا ملاك، ها هو شهاب!
‫بالضبط لحظة أن تمنى الأمنية.

352
00:20:59,825 --> 00:21:02,694
‫بالله عليك، حتما ستحسب هذه الأمنية.

353
00:21:04,730 --> 00:21:06,231
‫رجاء؟

354
00:21:07,766 --> 00:21:10,802
‫تبا. سأظل عالقة في هذا الموقف إلى الأبد.

355
00:21:15,007 --> 00:21:16,642
‫تهاني.

356
00:21:18,677 --> 00:21:20,946
‫ماذا؟ وجدت ثغرة!

357
00:21:22,881 --> 00:21:25,884
‫أتمنى لك حياة رائعة يا "مايلي".

358
00:21:32,057 --> 00:21:33,992
‫انظري، شهاب.

359
00:21:34,660 --> 00:21:38,196
‫أتمنى الحصول على أعلى درجة في المشروع.
‫ماذا تتمنين؟

360
00:21:39,298 --> 00:21:43,535
‫لا أتمنى شيئا. أحب حياتي بالضبط كما هي.

361
00:21:52,144 --> 00:21:53,378
‫جديد.

362
00:21:56,448 --> 00:21:59,251
‫{\an8}نحن نسير على الشاطئ لأننا من كبار كبار النجوم

363
00:21:59,318 --> 00:22:02,487
‫{\an8}لدينا ما يفيض عن حاجتنا من الفتيات
‫ولدينا سيارات فارهة

364
00:22:02,554 --> 00:22:04,756
‫{\an8}نحن فريق "ماليبو" ونحن معا دائما

365
00:22:04,856 --> 00:22:07,526
‫{\an8}أنا "أولي"، وذلك "ريكو".
‫دورك الآن يا "جاي ماك"

366
00:22:07,626 --> 00:22:10,195
‫{\an8}لدينا سراويل أنيقة وواسعة

367
00:22:10,295 --> 00:22:13,065
‫{\an8}لذا أنصتوا إلينا ونحن نغني
‫وشاهدوا الرجل القصير يرقص

368
00:22:13,131 --> 00:22:18,003
‫{\an8}هيا يا "ريكو"، هيا يا "ريكو"
‫هيا يا "ريكو"، هيا يا "ريكو"

369
00:22:21,073 --> 00:22:22,474
‫وداعا.

