﻿1
00:00:00,033 --> 00:00:03,036
‫تسجيل

2
00:00:10,777 --> 00:00:12,078
‫كيف وصلت إلى هنا؟

3
00:00:12,145 --> 00:00:14,547
‫استدرت ووجدتك هناك

4
00:00:14,614 --> 00:00:17,283
‫لم أتردد ولم أفكر بعقلانية

5
00:00:17,350 --> 00:00:20,387
‫لأنني عرفت بطريقة ما

6
00:00:20,453 --> 00:00:21,521
‫أنه لم يكن مجرد انسجام...

7
00:00:21,588 --> 00:00:26,659
‫رباه، "مايلي" محظوظة للغاية.
‫صوتها صاف وطبيعي و...

8
00:00:26,726 --> 00:00:30,363
‫ولكنني اعتقدت أن ذلك أروع من أن يكون حقيقيا

9
00:00:32,065 --> 00:00:34,034
‫أعرف أنني أكلت "هوت دوغ" بالفلفل للغداء،

10
00:00:34,100 --> 00:00:36,736
‫لكن مستحيل أن يكون ذلك صوتي.

11
00:00:36,803 --> 00:00:38,304
‫"لولا"...

12
00:00:38,371 --> 00:00:40,040
‫آسفة! لقد أخطأت.

13
00:00:44,444 --> 00:00:47,313
‫أنت واحدة في المليون

14
00:00:47,380 --> 00:00:50,483
‫نعم

15
00:00:51,418 --> 00:00:52,685
‫كيف كان ذلك يا أبي؟

16
00:00:52,752 --> 00:00:54,254
‫ممتاز.

17
00:00:54,854 --> 00:00:57,123
‫تلك أغنية رائعة للغاية!

18
00:00:57,190 --> 00:00:59,092
‫هل أخبرتك بأنها أغنية أمي المفضلة؟

19
00:00:59,159 --> 00:01:02,095
‫إليك فكرة جنونية! عيد ميلادها عما قريب.

20
00:01:02,162 --> 00:01:05,131
‫أيمكنك القيام بتسجيل شخصي خاص،

21
00:01:05,198 --> 00:01:08,234
‫كي أتمكن من إعطائها إياه كهدية؟

22
00:01:08,301 --> 00:01:11,137
‫صرفت كل ما وضعته جانبا لهديتها
‫على ذلك الحذاء، أليس كذلك؟

23
00:01:11,204 --> 00:01:13,673
‫لم يكن لديهم حذاء بقياسها.

24
00:01:13,740 --> 00:01:17,477
‫فهمت. لعيد الميلاد الماضي،
‫اشتريت لأبي هذا الحلق.

25
00:01:18,511 --> 00:01:21,347
‫- أترين؟ لهذا نحن صديقتان.
‫- بالضبط.

26
00:01:21,414 --> 00:01:23,116
‫هل ستفعلينه إذن؟ هل ستسجلين الأغنية؟

27
00:01:23,183 --> 00:01:24,617
‫كلا، بل أنت ستسجلينها.

28
00:01:26,686 --> 00:01:28,521
‫أنت لا تمزحين.

29
00:01:28,588 --> 00:01:33,359
‫لا، أمزح حين أقول لأبي إنه يبدو وسيما
‫بذلك الشارب قديم الطراز.

30
00:01:33,426 --> 00:01:35,728
‫ما زال ميكروفونك شغالا يا عزيزتي.

31
00:01:36,396 --> 00:01:37,730
‫أحبك!

32
00:01:39,299 --> 00:01:43,770
‫"ليلي"، كي تكون هديتك ذات أهمية خاصة،
‫عليك أن تسجلي الأغنية بنفسك.

33
00:01:43,837 --> 00:01:45,505
‫لكني لا أملك صوتا جميلا كصوتك.

34
00:01:45,572 --> 00:01:49,042
‫ستتفاجئين حين تعلمين ما يمكنك أن تفعليه
‫في استديو محترفين.

35
00:01:49,109 --> 00:01:51,277
‫ثقي بي، سيكون صوتك رائعا.

36
00:01:51,344 --> 00:01:52,512
‫حسنا.

37
00:01:53,613 --> 00:01:57,350
‫واحدة في المليون

38
00:02:00,753 --> 00:02:03,389
‫إذن، أتظنين أن أمي ستحبها؟

39
00:02:04,023 --> 00:02:05,592
‫تحبها؟

40
00:02:05,658 --> 00:02:08,661
‫ستكون عاجزة عن الكلام، أليس كذلك يا أبي؟

41
00:02:10,597 --> 00:02:12,298
‫أترين؟

42
00:02:20,106 --> 00:02:21,641
‫{\an8}هيا!

43
00:02:21,708 --> 00:02:25,678
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

44
00:02:25,745 --> 00:02:29,349
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

45
00:02:29,415 --> 00:02:33,086
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

46
00:02:33,153 --> 00:02:38,024
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

47
00:02:38,091 --> 00:02:41,461
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

48
00:02:41,528 --> 00:02:44,831
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

49
00:02:47,033 --> 00:02:50,737
‫تحظى بالأفضل في العالمين

50
00:02:50,803 --> 00:02:52,805
‫اهدأ واسترخ

51
00:02:53,039 --> 00:02:54,641
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

52
00:02:54,707 --> 00:02:58,778
‫تحظى بالأفضل في العالمين

53
00:02:58,845 --> 00:03:00,480
‫{\an8}اخلطه كله سويا

54
00:03:00,547 --> 00:03:03,616
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

55
00:03:08,087 --> 00:03:11,057
‫{\an8}يقولون إن الأشياء الجيدة تحتاج إلى وقت

56
00:03:13,293 --> 00:03:17,797
‫{\an8}لكن الأشياء العظيمة تحصل في ومضة عين

57
00:03:18,031 --> 00:03:22,101
‫{\an8}ظننت أن إمكانية لقائي بشخص مثلك
‫هي واحدة في المليون...

58
00:03:22,702 --> 00:03:24,070
‫{\an8}لم أشعر باضطراب كهذا

59
00:03:24,137 --> 00:03:27,040
‫{\an8}منذ جرني جدي إلى مباراة كرة السلة
‫ونصف اللاعبين كانوا عراة الصدر

60
00:03:27,106 --> 00:03:29,475
‫{\an8}في مأوى العجزة.

61
00:03:29,542 --> 00:03:32,545
‫{\an8}كانت جلودهم ترتد أكثر من الكرة.

62
00:03:32,612 --> 00:03:36,482
‫{\an8}كنت لأكملت حياتي دون تلك الصورة في ذهني.

63
00:03:36,549 --> 00:03:38,751
‫{\an8}لن تعطيها هذا فعلا، أليس كذلك؟

64
00:03:38,818 --> 00:03:42,055
‫{\an8}طبعا لا. سأعطيها هذا.

65
00:03:43,823 --> 00:03:49,062
‫يقولون إن الأشياء الجيدة تحتاج إلى وقت

66
00:03:49,128 --> 00:03:51,164
‫لكن الأشياء العظيمة تحصل...

67
00:03:51,231 --> 00:03:55,435
‫رباه، بعض الصدى وبعض التغطية. جميل.

68
00:03:56,603 --> 00:04:00,974
‫سماها أبي "المزج المفرط. نسخة ’ليلي‘".

69
00:04:03,710 --> 00:04:06,279
‫الآن لن تعرف أبدا كم لا يصدق...

70
00:04:06,346 --> 00:04:09,349
‫- مرحبا.
‫- مستوى براعتها!

71
00:04:09,415 --> 00:04:11,618
‫استمعي إلى نفسك أيتها المغنية!

72
00:04:13,653 --> 00:04:15,021
‫واحدة في المليون...

73
00:04:15,088 --> 00:04:18,725
‫يا إلهي! أنا رائعة!

74
00:04:20,360 --> 00:04:22,495
‫لدرجة أنه من الصعب تصديقه.

75
00:04:24,998 --> 00:04:26,266
‫لكن لا.

76
00:04:27,133 --> 00:04:29,269
‫أمي ستكون معجبة جدا.

77
00:04:29,335 --> 00:04:33,072
‫يجب أن أخبركما بأنني كنت قلقة بعض الشيء.
‫لا أحد في عائلتي يجيد الغناء.

78
00:04:33,139 --> 00:04:35,808
‫نعم، للوراثة تأثير قوي.

79
00:04:38,378 --> 00:04:40,546
‫مثلا، قدما أمي تؤلمانها دائما،

80
00:04:40,613 --> 00:04:42,482
‫والآن قدماي تؤلماني أيضا.

81
00:04:43,249 --> 00:04:46,252
‫لماذا لا تستمعين بالسماعات؟

82
00:04:46,319 --> 00:04:48,554
‫لتحصلي على التأثير الكامل.

83
00:04:50,757 --> 00:04:53,159
‫أحاول أن أقوم بعمل لطيف هنا.

84
00:04:53,226 --> 00:04:55,295
‫"ليلي" سعيدة ووالدتها ستكون سعيدة،

85
00:04:55,361 --> 00:04:56,396
‫من سيؤذي ذلك؟

86
00:04:56,462 --> 00:04:59,465
‫أنت واحدة في المليون...

87
00:05:01,434 --> 00:05:03,469
‫أي مخلوق لديه أذنين.

88
00:05:19,719 --> 00:05:21,020
‫نعم.

89
00:05:22,355 --> 00:05:25,158
‫تفضل وانظر، لكن لا يمكنك اللمس.

90
00:05:27,226 --> 00:05:28,227
‫ماذا حدث لك يا رجل؟

91
00:05:28,294 --> 00:05:31,698
‫هل تهت في طريقك إلى مصارعة الثيران؟

92
00:05:31,764 --> 00:05:32,999
‫تفضل وامزح،

93
00:05:33,066 --> 00:05:36,469
‫لكن أبي استولى على قلب أمي بثياب كهذه.

94
00:05:37,103 --> 00:05:38,404
‫والدك ثري جدا.

95
00:05:38,471 --> 00:05:42,008
‫كان لاستولى على قلبها حتى بثياب بطة.

96
00:05:42,075 --> 00:05:43,609
‫ما الذي مات على شفتك؟

97
00:05:43,676 --> 00:05:45,812
‫كف عن ذلك! سترى.

98
00:05:47,113 --> 00:05:49,082
‫هل كل هذا من أجل "ساره"؟

99
00:05:49,148 --> 00:05:52,752
‫بالله عليك يا "ريكو"،
‫ما الذي فعلته لك تلك الفتاة المسكينة؟

100
00:05:53,252 --> 00:05:55,188
‫لقد سرقت قلبي!

101
00:05:56,089 --> 00:06:00,026
‫ليت لدي شخص يمكنه أن يكتشف
‫إن كانت تحبني هي أيضا.

102
00:06:00,093 --> 00:06:04,697
‫صديق، أو رفيق، أو موظف سهل استبداله.

103
00:06:05,732 --> 00:06:08,134
‫حسنا، جيد. لكن بلا ذلك الشارب،

104
00:06:08,201 --> 00:06:10,336
‫وإلا هي ستشرقه خلال قبلة،

105
00:06:10,403 --> 00:06:12,071
‫وأنت ستصبح محط ضحك المدرسة،

106
00:06:12,138 --> 00:06:15,575
‫وستضطر إلى الانتقال
‫من "تينيسي" إلى "كاليفورنيا".

107
00:06:16,342 --> 00:06:18,411
‫صدقني، يمكن لهذا أن يحصل.

108
00:06:21,280 --> 00:06:23,015
‫مرحبا "ساره". وضعية جميلة.

109
00:06:23,082 --> 00:06:25,585
‫شكرا. إنها ترصف مراكز طاقتي.

110
00:06:25,651 --> 00:06:29,422
‫ستصابين بصدمة حين تسمعين ما سأقوله.

111
00:06:29,489 --> 00:06:34,160
‫هل استلم الرئيس رسالتي ووافق
‫بأن يعيد ولاية "أريزونا" إلى هنود اﻠ"أباشي"؟

112
00:06:34,227 --> 00:06:36,396
‫سيكون الأمر أسرع لو توقفت عن الكلام.

113
00:06:36,462 --> 00:06:37,463
‫حسنا.

114
00:06:37,530 --> 00:06:40,333
‫اسمعي، هناك شخص تعجبينه جدا،

115
00:06:40,400 --> 00:06:43,202
‫لكنه خجول ولا يريد أن يقول شيئا

116
00:06:43,269 --> 00:06:45,338
‫قبل أن يعلم إن كان يعجبك هو أيضا.

117
00:06:45,405 --> 00:06:48,741
‫يا إلهي! هل هذا الشخص في مدرستي؟

118
00:06:49,542 --> 00:06:50,543
‫نعم.

119
00:06:50,610 --> 00:06:53,813
‫وربما ليس أطول شاب موجود؟

120
00:06:54,547 --> 00:06:55,648
‫نعم.

121
00:06:55,715 --> 00:06:58,184
‫"جاكسون"! أنت أيضا تعجبني!

122
00:06:59,819 --> 00:07:01,154
‫لا، أنا...

123
00:07:13,466 --> 00:07:16,335
‫حسنا، حسنا، جميع طلاب
‫الصف التاسع، استمعوا!

124
00:07:17,336 --> 00:07:21,607
‫السيرك الذي استأجرته من أجل جمع المال
‫لم يعد متيسرا.

125
00:07:24,343 --> 00:07:29,615
‫ليلة أمس، آكل النار أكل "تاكو" بالفلفل الحار
‫وتجشأ لهيبا حرق كل شيء.

126
00:07:30,750 --> 00:07:32,418
‫لكن لا تقلقوا.

127
00:07:32,485 --> 00:07:36,756
‫أحدنا وجد حلا بارعا لاستبداله في آخر لحظة.

128
00:07:36,989 --> 00:07:42,662
‫ليلة الكاراوكي

129
00:07:42,728 --> 00:07:45,431
‫ليلة! ليلة الكاراوكي! يفهمون.

130
00:07:48,234 --> 00:07:50,369
‫بسعر الدخول، تحصلون على الطعام والشراب،

131
00:07:50,436 --> 00:07:53,105
‫وفرصة الصعود على المسرح لتتم مقارنتكم...

132
00:07:53,172 --> 00:07:56,042
‫بي

133
00:07:56,108 --> 00:07:58,144
‫بك! بك أنت. إنهم يفهمون.

134
00:07:58,711 --> 00:08:01,447
‫أعلم الآن أنه لا يمكن للجميع
‫أن يجيدوا الغناء كبعض الناس.

135
00:08:01,514 --> 00:08:03,149
‫كفي عن الإشارة.

136
00:08:03,683 --> 00:08:08,421
‫رغم ذلك أتوقع أن أرى الجميع
‫يغنون هنا ليلة السبت!

137
00:08:09,655 --> 00:08:13,493
‫إما هذا أو غسيل السيارات.

138
00:08:13,559 --> 00:08:18,197
‫وصدقوني، لن تريدوا رؤية جسدي
‫في قميص مبلل.

139
00:08:20,299 --> 00:08:22,668
‫"مايلي"، إن لم تكوني جريئة بما يكفي لتغني،

140
00:08:22,735 --> 00:08:25,505
‫بإمكانك الصعود والقيام بنداء الخنازير
‫الذي تجيدينه.

141
00:08:25,571 --> 00:08:29,342
‫أتعنين هذا؟ "’أمبير‘، ’أشلي‘، تعالا إلى هنا!"

142
00:08:31,210 --> 00:08:32,979
‫انتصار!

143
00:08:34,380 --> 00:08:37,116
‫هذا غريب. خنازيرها لديها أسماؤنا.

144
00:08:41,354 --> 00:08:42,355
‫ناضجة حقا.

145
00:08:42,421 --> 00:08:45,525
‫تماما ما نتوقعه من اثنتين لا تتناغمان مع الألحان!

146
00:08:45,591 --> 00:08:48,027
‫- غبيتان!
‫- غبيتان!

147
00:08:49,462 --> 00:08:52,999
‫ما لا تعرفانه هو أن صوتي رائع حقا.

148
00:08:53,065 --> 00:08:56,035
‫ماذا؟ لا! "ليلي"، لا يمكنك الغناء...

149
00:08:57,203 --> 00:08:59,305
‫على المسرح، مع "أمبير"!

150
00:08:59,372 --> 00:09:00,339
‫لم لا؟

151
00:09:00,406 --> 00:09:02,375
‫لأنني أشعر ببداية مرض،

152
00:09:02,441 --> 00:09:05,044
‫ولقد نقلت لك العدوى لتوي، آسفة.

153
00:09:05,978 --> 00:09:09,282
‫بالتأكيد أنتما مصابتان بمرض. الجبن.

154
00:09:09,348 --> 00:09:11,417
‫ونشدد على ذلك!

155
00:09:11,484 --> 00:09:14,120
‫لقد سبق وفعلت ذلك!

156
00:09:14,687 --> 00:09:16,122
‫ما الذي يقلقك لهذه الدرجة؟

157
00:09:16,188 --> 00:09:18,024
‫سمعت القرص المدمج، يمكنني مواجهتها!

158
00:09:18,090 --> 00:09:21,294
‫اسمعي هذا يا "تويتني هيوستون"،
‫سأتبارى معك بالغناء على المسرح.

159
00:09:21,360 --> 00:09:23,229
‫بالتأكيد!

160
00:09:23,296 --> 00:09:26,065
‫سأراك ليلة السبت يا "سميلي كلاركسون"!

161
00:09:26,132 --> 00:09:28,301
‫سمعتها يا "سيلين بيون".

162
00:09:29,702 --> 00:09:33,372
‫لا يمكنك إهانتها بقولك "سيلين بيون"
‫بعدما قلت أنا "سميلي كلاركسون".

163
00:09:34,006 --> 00:09:35,141
‫هذا سيكون رائعا للغاية!

164
00:09:35,207 --> 00:09:37,743
‫حينما تسمع صوتي ستتفاجأ جدا!

165
00:09:37,977 --> 00:09:40,279
‫لن تكون الوحيدة يا عزيزتي.

166
00:09:48,554 --> 00:09:50,389
‫أعطني المزيد يا "مارتي".

167
00:09:51,090 --> 00:09:53,459
‫وهذه المرة اترك العلبة.

168
00:09:56,562 --> 00:10:00,366
‫ها هو سارق "ساره"،

169
00:10:00,433 --> 00:10:01,734
‫لص الفتيات!

170
00:10:01,801 --> 00:10:04,570
‫اسمع يا "ريكو"، هي من بدأ المغازلة.

171
00:10:04,637 --> 00:10:06,405
‫أتظنني حقا أريد صديقة بسن اﻠ١٤

172
00:10:06,472 --> 00:10:10,042
‫تعتقد بأن الموعد المثير
‫هو الجلوس أمام النار في المخيم

173
00:10:10,109 --> 00:10:12,578
‫وشوي حلوى الخطمي الخالي من الغلوتين؟

174
00:10:13,379 --> 00:10:15,548
‫لا يهمني ما تريده.

175
00:10:15,615 --> 00:10:19,218
‫كل ما يهمني هو "ساره" وسعادتها.

176
00:10:19,785 --> 00:10:24,123
‫لهذا أريدك أن تسحقها وترسلها زاحفة إلي.

177
00:10:24,190 --> 00:10:27,760
‫اسمع، لن أحطم قلبها. سأجد طريقة أخرى.

178
00:10:27,827 --> 00:10:30,463
‫وأليست لديك حساسية تجاه سكر اللبن؟

179
00:10:31,764 --> 00:10:33,532
‫وما يهمك من ذلك؟

180
00:10:34,266 --> 00:10:38,437
‫مرحبا "جاكسون"! أتريد أن نخضع للتلقيح
‫ضد التيفوئيد معا في عطلة نهاية الأسبوع؟

181
00:10:39,739 --> 00:10:42,074
‫لماذا تريدين أن تفعلي ذلك؟

182
00:10:42,141 --> 00:10:43,209
‫كي لا نصاب بالتيفوئيد

183
00:10:43,275 --> 00:10:47,813
‫حين نذهب لنبني مساكن متناسبة مع البيئة
‫في "تانزانيا" أيها الغبي.

184
00:10:48,047 --> 00:10:49,181
‫وداعا!

185
00:10:51,150 --> 00:10:54,787
‫أنا من يجب أن يخاطر
‫بإصابته بوباء معد في "تانزانيا"!

186
00:10:56,222 --> 00:10:57,857
‫لا أجادلك بهذا.

187
00:11:13,139 --> 00:11:17,777
‫حاولي غناء جميع النوتات

188
00:11:18,310 --> 00:11:22,214
‫أنا أغني جميع النوتات

189
00:11:25,217 --> 00:11:29,689
‫"مايلي"، نحن نحاول منذ ساعة.
‫لا أريد أن أفسد صوتي.

190
00:11:29,755 --> 00:11:32,324
‫ثقي بي، لن يحدث ذلك.

191
00:11:33,259 --> 00:11:36,195
‫لا أدري حتى لماذا أحتاج للقيام
‫بكل هذه التمارين العقيمة.

192
00:11:36,262 --> 00:11:38,464
‫كلانا يعلم بأنني سأتغلب
‫على "أمبير" على المسرح.

193
00:11:38,531 --> 00:11:40,466
‫لا يتعلق الأمر ﺒ"أمبير".

194
00:11:40,533 --> 00:11:43,402
‫بل يتعلق بأدائك بأقصى قدرتك.

195
00:11:43,469 --> 00:11:45,104
‫لكنني أؤدي بأقصى قدرتي.

196
00:11:45,171 --> 00:11:46,605
‫أرجو ألا يكون كذلك.

197
00:11:47,840 --> 00:11:51,277
‫أعني، هناك دائما مجال للتحسن، أليس كذلك؟

198
00:11:51,777 --> 00:11:53,279
‫مرحبا يا "ليلي".

199
00:11:53,813 --> 00:11:55,715
‫كيف وجدت أمك هدية عيد ميلادها؟

200
00:11:55,781 --> 00:11:59,985
‫لقد عشقتها

201
00:12:01,721 --> 00:12:04,356
‫هل أسمعتها التسجيل أم غنيتها؟

202
00:12:05,758 --> 00:12:08,294
‫لقد أسمعتها التسجيل وأحبته أمها،

203
00:12:08,360 --> 00:12:12,131
‫والآن "ليلي" تحدت "أمبير" في مباراة غنائية

204
00:12:12,198 --> 00:12:14,734
‫أمام جميع طلاب الصف التاسع.

205
00:12:15,267 --> 00:12:17,770
‫نعم. سأغني "لدي الجرأة".

206
00:12:18,003 --> 00:12:19,405
‫بالتأكيد لديك الجرأة.

207
00:12:20,339 --> 00:12:21,741
‫ساعدني.

208
00:12:21,807 --> 00:12:26,579
‫تعلمين يا "ليلي" أن صوتك
‫يذكرني بمغنية رائعة أخرى.

209
00:12:26,645 --> 00:12:29,048
‫حقا؟ من؟ "بيونسي"؟ "شاكيرة"؟

210
00:12:29,115 --> 00:12:31,050
‫- "جوني كاش".
‫- حقا؟

211
00:12:32,551 --> 00:12:36,822
‫نعم، لديك نبرة خاصة في صوتك،

212
00:12:37,056 --> 00:12:38,724
‫نبرة صادقة.

213
00:12:39,625 --> 00:12:41,794
‫ما غايتك من هذا أيها الكاوبوي؟

214
00:12:42,027 --> 00:12:44,697
‫ما يفعله "جوني" هو أنه يلقي أغنياته.

215
00:12:44,764 --> 00:12:46,132
‫بارع...

216
00:12:47,366 --> 00:12:48,367
‫إلقاؤه.

217
00:12:48,667 --> 00:12:51,537
‫يلقي أغنياته بطريقة بارعة.

218
00:12:52,371 --> 00:12:55,407
‫لم نلتق
‫لكن لا بأس

219
00:12:55,474 --> 00:12:59,178
‫لأنني أعرف أنك ستسأل عني ذات يوم

220
00:13:02,014 --> 00:13:03,215
‫رائع.

221
00:13:04,183 --> 00:13:06,552
‫- حسنا، ماذا يجري؟
‫- لا شيء!

222
00:13:07,753 --> 00:13:10,790
‫- ألديك أفكار أخرى؟
‫- أيمكنها أداء اﻠ"راب"؟

223
00:13:11,023 --> 00:13:13,359
‫مرحبا! ما زلت في الغرفة!

224
00:13:14,994 --> 00:13:18,397
‫- أبي، ربما حان الوقت كي...
‫- أرحل؟ إن أصررت.

225
00:13:19,665 --> 00:13:22,234
‫كنت سأقول، "نخبرها الحقيقة".

226
00:13:22,301 --> 00:13:23,669
‫جبان!

227
00:13:25,070 --> 00:13:26,238
‫مرحبا.

228
00:13:27,406 --> 00:13:28,774
‫أية حقيقة؟

229
00:13:29,241 --> 00:13:30,543
‫هذه...

230
00:13:33,245 --> 00:13:36,582
‫ساعدوني قبل أن أعتاد على هذا الرجل...

231
00:13:38,717 --> 00:13:41,320
‫ماذا فعلت بصوتي؟

232
00:13:41,387 --> 00:13:44,156
‫في هذا القرص، لا شيء.

233
00:13:45,457 --> 00:13:48,427
‫لكن في القرص الذي أهديته لأمك... الكثير.

234
00:13:50,729 --> 00:13:52,698
‫قمت بإعادة مزج صوتي؟

235
00:13:54,700 --> 00:13:58,237
‫التكنولوجيا. يجب أن تعشقيها، ألا تظنين؟

236
00:13:59,138 --> 00:14:01,440
‫رباه، إذن هكذا سيبدو صوتي

237
00:14:01,507 --> 00:14:03,576
‫أمام جميع طلاب الصف التاسع؟

238
00:14:03,642 --> 00:14:05,244
‫شكرا جزيلا.

239
00:14:05,611 --> 00:14:09,281
‫"ليلي"! أنا آسفة. كنت أحاول القيام بشيء لطيف.

240
00:14:09,348 --> 00:14:11,183
‫مثل ماذا؟ إفساد حياتي؟

241
00:14:11,250 --> 00:14:13,118
‫إن لم أغن، ستجعل مني "أمبير" مسخرة للجميع،

242
00:14:13,185 --> 00:14:15,988
‫وإن غنيت، سأجعل من نفسي مسخرة للجميع.

243
00:14:16,055 --> 00:14:20,092
‫ماذا تريدين مني؟ لو كان بإمكاني
‫إعارتك صوتي لفعلت.

244
00:14:24,496 --> 00:14:25,698
‫لنحاول ذلك.

245
00:14:32,238 --> 00:14:35,007
‫آسفة. أحب النهايات المهمة.

246
00:14:36,041 --> 00:14:38,377
‫- ستأخذين ما أعطيك.
‫- حسنا يا سيدتي.

247
00:14:45,651 --> 00:14:47,086
‫"جاكسون"!

248
00:14:48,554 --> 00:14:50,456
‫"جاكسون"، ماذا تفعل؟

249
00:14:50,522 --> 00:14:55,661
‫أقوم بآخر اللمسات الكمالية التيبيسية.

250
00:14:56,662 --> 00:14:59,465
‫رائع ومقاوم للماء حتى مسافة ٢٠٠ متر.

251
00:14:59,531 --> 00:15:01,734
‫لكن الرشاش يدمر طبقة الأوزون.

252
00:15:01,967 --> 00:15:04,036
‫ألست قلقا بخصوص ارتفاع
‫درجة الحرارة الأرضية؟

253
00:15:04,103 --> 00:15:07,539
‫إذن أحفادي لن يروا دبا قطبيا أبدا، ليس أمرا هاما.

254
00:15:08,140 --> 00:15:12,211
‫لم أر يوما ديناصورا.
‫لكنك لا تريني أشتكي من هذا.

255
00:15:12,745 --> 00:15:14,647
‫رباه، لقد نفدت.

256
00:15:16,582 --> 00:15:18,183
‫لا يمكنك ترك تلك هناك.

257
00:15:18,250 --> 00:15:21,487
‫يجب أن يتم التخلص منها
‫في مركز خاص للنفايات الخطيرة.

258
00:15:21,553 --> 00:15:26,525
‫لدي مركز خاص للنفايات الخطيرة.
‫أسميه "المحيط الهادي".

259
00:15:28,027 --> 00:15:30,529
‫- لكنها ستلوث جميع شواطئنا!
‫- لا يهمني.

260
00:15:30,596 --> 00:15:33,032
‫ألست رهيبا؟ عليك أن تتركيني.

261
00:15:33,098 --> 00:15:35,701
‫أتركك؟ أنت بحاجة إلي الآن أكثر من قبل.

262
00:15:35,768 --> 00:15:38,304
‫- ماذا؟
‫- هذا ممتاز!

263
00:15:38,370 --> 00:15:40,506
‫كنت أشعر بالذنب لأنني أمضي وقتي معك

264
00:15:40,572 --> 00:15:42,274
‫بدلا من إنقاذ العالم،

265
00:15:42,341 --> 00:15:46,412
‫لكن الآن، تمضية الوقت معك
‫هو بمثابة إنقاذ العالم!

266
00:15:47,780 --> 00:15:49,581
‫شعرك يؤلم.

267
00:15:49,648 --> 00:15:52,751
‫حسنا، اسمعي، اسمعي، لست مغرما بك.

268
00:15:52,818 --> 00:15:54,253
‫لم أكن مغرما بك قط.

269
00:15:54,320 --> 00:15:56,755
‫حين جئت لأكلمك، كنت أتكلم عن "ريكو".

270
00:15:56,822 --> 00:15:59,358
‫هو من يحبك.

271
00:15:59,425 --> 00:16:01,193
‫لا يبدو وكأنه يحبني.

272
00:16:01,260 --> 00:16:02,761
‫بحق السماء!

273
00:16:02,995 --> 00:16:05,764
‫المعذرة. ماذا تفعل؟

274
00:16:05,998 --> 00:16:08,634
‫أمضي وقتي مع صديقتي الجديدة، "روزاليتا".

275
00:16:08,701 --> 00:16:12,237
‫لكن ماذا عن "ساره"؟ كنت مغرما بها جدا.

276
00:16:12,304 --> 00:16:15,207
‫كنت كذلك، إلى أن التقيت ﺒ"روزاليتا".

277
00:16:15,274 --> 00:16:17,142
‫"ساره"!

278
00:16:17,209 --> 00:16:19,678
‫"روزاليتا"!

279
00:16:19,745 --> 00:16:21,747
‫"ساره"!

280
00:16:21,981 --> 00:16:26,251
‫"روزاليتا"!

281
00:16:26,318 --> 00:16:28,087
‫أليس الغرام رائعا؟

282
00:16:30,389 --> 00:16:32,291
‫- اسمعي يا "ساره"، أنا حقا...
‫- لا بأس.

283
00:16:32,358 --> 00:16:35,127
‫من الواضح أنك لم تكن مستعدا لي عاطفيا.

284
00:16:35,194 --> 00:16:38,030
‫نعم! نعم. شكرا لتفهمك.

285
00:16:38,097 --> 00:16:40,165
‫لهذا السبب سأنتظر.

286
00:16:40,232 --> 00:16:44,269
‫لقد انتظرت ست سنوات مبادرة "كاليفورنيا"
‫للمراحيض التي لا تهدر الماء،

287
00:16:44,336 --> 00:16:46,372
‫فيمكنني انتظارك.

288
00:16:46,438 --> 00:16:47,539
‫وداعا!

289
00:16:48,640 --> 00:16:52,244
‫لكنني لا أستحق الانتظار! اسألي رأي أي شخص!

290
00:16:52,311 --> 00:16:53,645
‫- نعم.
‫- نعم.

291
00:16:55,047 --> 00:16:57,216
‫حسنا. ستفهم. شكرا.

292
00:17:00,452 --> 00:17:04,056
‫كلنا نريد أن نؤمن بالحب

293
00:17:04,123 --> 00:17:07,960
‫كلنا نريد أن نؤمن بشيء ما

294
00:17:09,061 --> 00:17:11,296
‫رباه، يبدو صوتها جيدا.

295
00:17:11,363 --> 00:17:13,332
‫نعم، لكن صوتك سيبدو أفضل.

296
00:17:13,399 --> 00:17:16,602
‫لقد أوصل "أوليفر" هذا الميكروفون
‫بنفس ذبذبات ميكروفون المسرح.

297
00:17:16,668 --> 00:17:19,538
‫فأنا سأغني هنا، وفمك سيتحرك هناك،

298
00:17:19,605 --> 00:17:21,440
‫وفم "أمبير" سيفعل هذا...

299
00:17:23,342 --> 00:17:27,279
‫فهمت. تذكري أنني أحب النهاية المهمة.

300
00:17:27,346 --> 00:17:29,782
‫أتذكر. اذهبي واستمتعي!

301
00:17:30,416 --> 00:17:32,584
‫المغنيات. إنهن متكبرات جميعهن.

302
00:17:37,589 --> 00:17:40,793
‫ليس هناك ما ينطبق عليك يا صديقي الكبير.

303
00:17:41,326 --> 00:17:44,630
‫كلنا نريد أن نؤمن بالحب

304
00:17:44,696 --> 00:17:49,334
‫كلنا نريد أن نؤمن بشيء ما

305
00:17:49,401 --> 00:17:54,106
‫أكبر منا

306
00:17:56,375 --> 00:17:59,411
‫شكرا، شكرا. كنت بارعة، أليس كذلك؟

307
00:18:01,246 --> 00:18:05,551
‫كانت "أمبير أديسون" المتواضعة دائما
‫بأغنية "أكبر منا".

308
00:18:07,319 --> 00:18:08,554
‫حسنا، من التالي؟

309
00:18:08,620 --> 00:18:10,355
‫- مستحيل.
‫- ليس أنا.

310
00:18:11,423 --> 00:18:16,762
‫رباه، بالتأكيد لن أريد الصعود على المسرح
‫لأغني بعد شخص بارع هكذا!

311
00:18:16,995 --> 00:18:19,364
‫من يمكنه أن يتبع "أمبير"؟

312
00:18:20,165 --> 00:18:24,169
‫أظن أنه قد تم رمي القفاز!

313
00:18:24,236 --> 00:18:26,538
‫هل ستلمه "ليلي تراسكوت"؟

314
00:18:27,506 --> 00:18:29,274
‫أعطني ذلك الميكروفون.

315
00:18:32,478 --> 00:18:34,680
‫- لديك شجاعة يا فتاة.
‫- هذا ليس كل ما لدي.

316
00:18:34,746 --> 00:18:37,149
‫لدي جرأة! ابدأ يا "أوليفر"!

317
00:18:39,551 --> 00:18:42,721
‫لم نلتق لكن لا بأس

318
00:18:42,788 --> 00:18:46,158
‫لأنك ستسأل عن "ليلي" ذات يوم

319
00:18:46,225 --> 00:18:47,526
‫لا أريد الانتظار...

320
00:18:47,593 --> 00:18:49,294
‫لم أكن أعلم أن لديها صوتا كهذا.

321
00:18:49,361 --> 00:18:51,430
‫- يشبه تماما صوت...
‫- اخرسي!

322
00:18:51,497 --> 00:18:55,200
‫لكنها مذهلة! مذهل كم هي سيئة!

323
00:18:59,371 --> 00:19:01,974
‫وأظن أن بإمكاني هزك

324
00:19:02,040 --> 00:19:04,443
‫أعرف أين مركزي ومن أنا

325
00:19:04,510 --> 00:19:08,213
‫لن أهرب أبدا حين الحياة تصبح سيئة، إنه

326
00:19:08,280 --> 00:19:10,716
‫كل ما أراه
‫كل جزء مني

327
00:19:10,949 --> 00:19:14,586
‫سأحصل على ما أستحقه

328
00:19:14,653 --> 00:19:16,155
‫لدي...

329
00:19:16,221 --> 00:19:17,523
‫عنكبوت!

330
00:19:19,558 --> 00:19:23,428
‫مكهربة، أنا على سلك

331
00:19:23,495 --> 00:19:27,599
‫نجتمع معا، نحن ملتهبان

332
00:19:27,666 --> 00:19:31,336
‫سمعت ما قلته

333
00:19:31,403 --> 00:19:34,406
‫والآن جعلتك تدور في دوامة

334
00:19:34,473 --> 00:19:38,210
‫لا تغلق عقلك

335
00:19:38,277 --> 00:19:40,712
‫الكلمات التي أستعملها مفتوحة...

336
00:19:48,253 --> 00:19:51,423
‫- نعم، لديك الجرأة بالتأكيد.
‫- لكن بلا موهبة!

337
00:19:59,398 --> 00:20:02,668
‫- "ليلي"! أنا آسفة جدا.
‫- تعالي. لنرحل من هنا.

338
00:20:02,734 --> 00:20:06,071
‫انتظري يا "ليلي". لماذا تضحكون يا جماعة؟

339
00:20:06,138 --> 00:20:08,106
‫على الأقل كانت لديها الجرأة لتصعد على المسرح.

340
00:20:08,173 --> 00:20:10,776
‫مع أنها أذلت نفسها بالكامل.

341
00:20:11,009 --> 00:20:12,644
‫شكرا! تعالي.

342
00:20:12,711 --> 00:20:14,746
‫كلا، الحق مع "أوليفر".

343
00:20:16,181 --> 00:20:18,383
‫لقد أذلت نفسها بالفعل.

344
00:20:19,117 --> 00:20:23,422
‫أظن أنهم سمعوا هذا أول مرة!
‫أي نوع من الصديقات أنت؟

345
00:20:23,789 --> 00:20:26,725
‫من النوع الذي كان علي أن أكونه من الأساس.

346
00:20:27,659 --> 00:20:30,028
‫بالتأكيد، ليس لدى "ليلي" صوت رائع.

347
00:20:30,095 --> 00:20:33,765
‫أغلبنا كذلك، لكن هل يعني هذا أنه يجب ألا نغني؟

348
00:20:34,433 --> 00:20:36,435
‫نعم. الآن، من يريد سماعي؟

349
00:20:36,501 --> 00:20:39,771
‫"أمبير"، دعينا لا نقاطع.

350
00:20:41,306 --> 00:20:43,275
‫أكملي، أرجوك.

351
00:20:44,176 --> 00:20:46,445
‫الغناء لا يعني التبجح والتسابق.

352
00:20:46,511 --> 00:20:50,749
‫الغناء يجب أن يجعلنا نستمتع
‫مهما كان صوتنا سيئا.

353
00:20:54,486 --> 00:20:56,521
‫وكان علي أن أعرف ذلك.

354
00:20:56,588 --> 00:20:59,725
‫أنا آسفة يا "ليلي". لم يكن علي
‫أن أعبث بذلك القرص.

355
00:20:59,791 --> 00:21:04,096
‫كانت ستحبه أمك لمجرد أنه قادم منك.

356
00:21:04,997 --> 00:21:07,199
‫نعم، إنها امرأة عاطفية جدا.

357
00:21:07,733 --> 00:21:11,403
‫إذن، من يريد الصعود إلى هنا للاستمتاع بوقته؟

358
00:21:11,470 --> 00:21:15,240
‫اصعدي. أريهم "ليلي تراسكوت" الحقيقية.

359
00:21:15,307 --> 00:21:18,076
‫- أظنها رائعة.
‫- شكرا.

360
00:21:19,011 --> 00:21:20,812
‫أيها السيد "كوريلي"، أريد أن أؤدي من جديد.

361
00:21:21,046 --> 00:21:22,381
‫كما تريدين.

362
00:21:23,315 --> 00:21:26,318
‫يا "ليلي"! لا تنسي نهايتك المهمة.

363
00:21:29,321 --> 00:21:33,225
‫مع سلوك جديد
‫يمكن أن يتغير كل شيء

364
00:21:33,292 --> 00:21:36,128
‫اجعلوا الأمور كما تريدون

365
00:21:36,194 --> 00:21:39,431
‫لماذا تبقون غاضبين؟
‫أعطوا لأنفسكم فرصة

366
00:21:39,498 --> 00:21:42,334
‫اضحكوا من الأمر وسترون

367
00:21:43,802 --> 00:21:46,805
‫أن الحياة كما ترسمونها

368
00:21:47,039 --> 00:21:49,474
‫لذا لنجعلها رائعة

369
00:21:49,541 --> 00:21:50,575
‫لنجعلها رائعة...

370
00:21:50,642 --> 00:21:53,278
‫أن الحياة كما ترسمونها

371
00:21:53,345 --> 00:21:56,581
‫هيا
‫هيا جميعا الآن...

372
00:22:01,486 --> 00:22:03,488
‫{\an8}لذا لنجعلها رائعة

373
00:22:05,357 --> 00:22:07,993
‫{\an8}تهانينا، أنت أبرع مغنية في المدرسة.

374
00:22:08,060 --> 00:22:09,761
‫{\an8}من المؤسف أن هذا لا يهم أحدا.

375
00:22:11,163 --> 00:22:12,331
‫{\an8}نعم!

376
00:22:17,102 --> 00:22:18,203
‫{\an8}لا.

377
00:22:18,670 --> 00:22:21,073
‫{\an8}بلى. نفعل هذا...

