﻿1
00:00:02,535 --> 00:00:03,703
‫{\an8}برنامج إغاثة الشعوب المتحدة

2
00:00:03,770 --> 00:00:07,540
‫{\an8}هناك أمور رائعة تحدث هنا
‫في برنامج إغاثة الشعوب المتحدة،

3
00:00:07,607 --> 00:00:08,908
‫{\an8}"كولن لاسيتر"
‫اتصلوا لتقديم التبرعات

4
00:00:08,975 --> 00:00:11,945
‫{\an8}بفضلكم وبفضل متطوعينا الرائعين.

5
00:00:12,012 --> 00:00:14,214
‫{\an8}انظروا من معنا في هذه الساعة،

6
00:00:14,280 --> 00:00:18,051
‫{\an8}مغنيتا اﻠ"بوب" المراهقتين المذهلتين،
‫"هانا مونتانا"

7
00:00:19,652 --> 00:00:21,621
‫{\an8}و"ميكايلا".

8
00:00:27,227 --> 00:00:30,130
‫{\an8}ليتكم تشعرون بجو الحب في هذه الغرفة.

9
00:00:31,297 --> 00:00:32,932
‫{\an8}ما زلت أكرهك.

10
00:00:32,999 --> 00:00:35,668
‫{\an8}الكراهية تجعلك بشعة. فات الأوان.

11
00:00:37,670 --> 00:00:39,773
‫{\an8}حسنا، لنر كيف تجري الأمور.

12
00:00:39,839 --> 00:00:44,177
‫{\an8}هذا كرم كبير. حصلت على تبرع
‫ﺒ٣٠٠ دولار يا "كولن".

13
00:00:44,244 --> 00:00:45,712
‫{\an8}مذهل!

14
00:00:46,246 --> 00:00:47,981
‫{\an8}حصلت على ٤٠٠ دولار للتو.

15
00:00:49,015 --> 00:00:51,217
‫{\an8}وامتلأت عيناي بالدموع.

16
00:00:51,284 --> 00:00:54,254
‫{\an8}سنعود بعد قليل، لكن استمروا بالاتصال.

17
00:00:55,588 --> 00:00:57,924
‫مرحبا، ما الأخبار؟ "هانا مونتانا" تتكلم.
‫ماذا تريد أن تعطي؟

18
00:00:58,024 --> 00:01:01,327
‫أريد إعطاءك دروسا في الغناء.
‫سمعت أغنيتك الجديدة. يا للمصيبة!

19
00:01:02,896 --> 00:01:06,499
‫حسنا، لقد سمعت أغنيتك الأخيرة،
‫وبرأيي أنها رائعة.

20
00:01:06,566 --> 00:01:07,600
‫حقا؟

21
00:01:07,700 --> 00:01:10,270
‫أجل، تناول أخي سمك سلور فاسدا،

22
00:01:10,336 --> 00:01:12,939
‫لذا شغلنا أغنيتك له لتحريضه على التقيؤ.

23
00:01:13,006 --> 00:01:16,309
‫وقد حدث ذلك... تقيأ فورا!

24
00:01:17,577 --> 00:01:19,145
‫- عفى عليك الزمن.
‫- فاشلة.

25
00:01:19,212 --> 00:01:20,780
‫- شعرك الأشقر اصطناعي.
‫- إنك تغنين مع تسجيلات.

26
00:01:20,847 --> 00:01:22,449
‫يا من تحشو حمالة صدرها.

27
00:01:24,050 --> 00:01:25,385
‫{\an8}- أكرهك.
‫- لا يهمني.

28
00:01:25,452 --> 00:01:27,620
‫{\an8}سنعود بعد ثلاثة، اثنين...

29
00:01:32,826 --> 00:01:36,696
‫سأخبرك ما الذي أريد حشوه،
‫أريد حشو براجمي في أنفها.

30
00:01:37,363 --> 00:01:41,201
‫"مايلز"، لا تسمحي لها بإغاظتك.
‫إنها لا تستحق ذلك.

31
00:01:41,301 --> 00:01:43,803
‫أنت محق. حياتي معقدة كفاية.

32
00:01:43,903 --> 00:01:46,706
‫آخر ما أحتاج إليه هو المزيد من الدراما.

33
00:01:46,773 --> 00:01:48,174
‫مرحبا يا "مايلي".

34
00:01:49,409 --> 00:01:51,578
‫مرحبا بالدراما.

35
00:01:58,785 --> 00:02:00,320
‫{\an8}هيا!

36
00:02:00,420 --> 00:02:02,622
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

37
00:02:04,457 --> 00:02:07,727
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

38
00:02:08,094 --> 00:02:11,231
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

39
00:02:11,965 --> 00:02:15,735
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

40
00:02:16,803 --> 00:02:20,173
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

41
00:02:20,240 --> 00:02:25,445
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

42
00:02:25,545 --> 00:02:29,582
‫تحظى بالأفضل في العالمين

43
00:02:29,649 --> 00:02:31,484
‫اهدأ واسترخ

44
00:02:31,584 --> 00:02:33,219
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

45
00:02:33,286 --> 00:02:37,524
‫تحظى بالأفضل في العالمين

46
00:02:37,624 --> 00:02:39,259
‫{\an8}اخلط كله سويا

47
00:02:39,325 --> 00:02:42,662
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

48
00:02:46,466 --> 00:02:49,869
‫{\an8}"جايك"! يا لها من مفاجأة.

49
00:02:51,604 --> 00:02:52,772
‫{\an8}رباه.

50
00:02:54,007 --> 00:02:57,310
‫{\an8}- هذا وضع محرج.
‫- بأية حال،

51
00:02:58,044 --> 00:02:59,612
‫{\an8}لم لا...

52
00:03:02,248 --> 00:03:04,450
‫{\an8}- ندخل؟
‫- قد ينجح ذلك.

53
00:03:06,786 --> 00:03:09,022
‫{\an8}تفضل. لنتكلم.

54
00:03:09,088 --> 00:03:11,624
‫{\an8}رباه، إنه يريدنا أن نرتبط ثانية.

55
00:03:11,691 --> 00:03:14,093
‫{\an8}إياك أن تتركني بمفردي معه.

56
00:03:14,160 --> 00:03:15,662
‫{\an8}لم عساي أترك شقيقتي الصغرى

57
00:03:15,728 --> 00:03:20,934
‫{\an8}وهي ستتكلم مع حبيبها السابق
‫عن العلاقات والمشاعر و...

58
00:03:23,570 --> 00:03:25,505
‫استمتعا بوقتكما.

59
00:03:30,043 --> 00:03:32,445
‫{\an8}- مرحبا.
‫- تبدين رائعة.

60
00:03:32,545 --> 00:03:33,813
‫يا إلهي.

61
00:03:34,647 --> 00:03:37,617
‫- اسمعي يا "مايلي"، أنا...
‫- أعلم. أعلم.

62
00:03:39,519 --> 00:03:42,188
‫لم تستطع أن تنساني.

63
00:03:42,255 --> 00:03:44,457
‫حياتك فارغة من دوني.

64
00:03:44,524 --> 00:03:48,127
‫ترى وجهي حيثما تنظر، وقد عدت لتقول...

65
00:03:48,228 --> 00:03:50,330
‫أريد فقط أن نكون صديقين.

66
00:03:51,331 --> 00:03:54,067
‫ماذا قلت يا كتلة الدراما الأشقر؟

67
00:03:54,133 --> 00:03:55,201
‫كنت أفكر في الأمر،

68
00:03:55,301 --> 00:03:57,303
‫وكون علاقتنا لم تنجح

69
00:03:57,370 --> 00:04:00,573
‫لا يعني أن أحدنا لا يستطيع أن يكون جزءا
‫من حياة الآخر.

70
00:04:00,640 --> 00:04:03,409
‫إذن، ألست معجبا بي إطلاقا؟

71
00:04:05,044 --> 00:04:07,747
‫ولا حتى بعض الشيء؟ أعني، بالله عليك،
‫لم يمض سوى شهرين.

72
00:04:07,814 --> 00:04:10,216
‫هل أنت مصنوع من الحجر؟

73
00:04:10,817 --> 00:04:13,853
‫- "مايلي"، إن كان الأمر صعبا عليك، فإنني...
‫- أنا؟

74
00:04:15,521 --> 00:04:18,291
‫هل تمزح؟ كنت قلقة عليك.

75
00:04:18,391 --> 00:04:22,095
‫أعني أن هذا رائع. يطيب لي أن نكون صديقين.

76
00:04:29,535 --> 00:04:34,040
‫- أجل. هذا رائع.
‫- رائع؟ إنه ممتاز.

77
00:04:42,282 --> 00:04:43,349
‫يبدو أن أحدهم قد استيقظ

78
00:04:43,416 --> 00:04:46,052
‫في الجانب الخاطئ
‫من عجلة الهمستر هذا الصباح.

79
00:04:46,819 --> 00:04:50,223
‫المياه مقطوعة في منزلي، ولم أستحم منذ يومين.

80
00:04:50,290 --> 00:04:51,858
‫وإن يكن؟ نحن شباب.

81
00:04:51,924 --> 00:04:54,627
‫لا يفترض بنا أن نستحم يوميا.

82
00:04:55,862 --> 00:04:58,331
‫هذا هو الغرض من عينات العطر في المجلات.

83
00:04:59,399 --> 00:05:00,900
‫أو ملطف جو السيارات.

84
00:05:00,967 --> 00:05:02,468
‫تضع بعضها في جيوبك

85
00:05:02,535 --> 00:05:05,204
‫وتبقى رائحتك لطيفة لأربعة أو ستة أسابيع.

86
00:05:06,539 --> 00:05:09,909
‫- وكأنك لم تقم بذلك من قبل.
‫- خذ يا صاح، جرب هذا.

87
00:05:15,982 --> 00:05:17,784
‫أي نوع من العطور هذا؟

88
00:05:17,850 --> 00:05:21,220
‫إنه ليس عطرا.
‫لقد سكبت عصير المخلل عليه قبل ساعة.

89
00:05:21,654 --> 00:05:23,856
‫- لقد خدعناك.
‫- خدعناك.

90
00:05:25,792 --> 00:05:29,128
‫- هل تعتقدان أن هذا مضحك؟
‫- أجل. لهذا السبب نضحك.

91
00:05:30,296 --> 00:05:34,167
‫- يا صاح، تخط الأمر. لم يمض سوى يومين.
‫- ليت ذلك صحيح.

92
00:05:34,267 --> 00:05:37,470
‫قال السباك إن المياه ستبقى مقطوعة
‫لمدة أسبوع على الأقل.

93
00:05:37,537 --> 00:05:38,604
‫ماذا سأفعل؟

94
00:05:38,705 --> 00:05:41,641
‫انضج وأطلق نتانتك الداخلية الرجولية.

95
00:05:41,741 --> 00:05:43,242
‫نتانتك الرجولية.

96
00:05:43,343 --> 00:05:45,378
‫يسهل عليك قول ذلك.

97
00:05:45,445 --> 00:05:47,847
‫أراهنكما مقابل نقانق مجانية لمدة شهر

98
00:05:47,947 --> 00:05:49,749
‫أنكما لا تستطيعان العيش دون استحمام

99
00:05:49,816 --> 00:05:53,653
‫أو تغيير ملابسكما، حتى تعود الماء إلى منزلي.

100
00:05:53,720 --> 00:05:55,722
‫- مجانية...
‫- نقانق؟

101
00:05:55,822 --> 00:05:57,457
‫يا صاح، قبلنا الرهان.

102
00:05:57,523 --> 00:06:01,260
‫سيكون ذلك أشبه بانتزاع الحلوى من طفل نتن.

103
00:06:01,327 --> 00:06:03,496
‫والآن، انتظر، انتظر.

104
00:06:03,563 --> 00:06:05,331
‫علام تحصل إن خسرنا؟

105
00:06:05,431 --> 00:06:08,868
‫على رضا النظر إليكما والقول...

106
00:06:11,571 --> 00:06:13,573
‫هل ذكرت أنني لم أنظف أسناني أيضا؟

107
00:06:13,639 --> 00:06:16,309
‫أجل، لقد اكتشفنا ذلك نوعا ما.

108
00:06:16,376 --> 00:06:19,545
‫- أعتقد أن بعضه دخل في فمي.
‫- هذا مقرف، مقرف!

109
00:06:20,480 --> 00:06:22,148
‫الاستوديو ٤

110
00:06:22,215 --> 00:06:25,351
‫وعدنا إلى برنامج "استيقظوا، إنها ’وندي‘"

111
00:06:26,452 --> 00:06:31,190
‫مع قاتل اﻠ"زومبي" السابق
‫وبطل الشاشة المراهق المذهل الحالي،

112
00:06:31,257 --> 00:06:32,625
‫"جايك ريان".

113
00:06:35,561 --> 00:06:39,565
‫هذا صحيح. أليس جذابا؟
‫أليس كذلك؟ أليس كذلك؟ إنه جذاب.

114
00:06:40,533 --> 00:06:42,368
‫إذن يا "جايك"، لقد عدت إلى البلدة.

115
00:06:42,468 --> 00:06:44,971
‫أتيت لتصور بضعة مشاهد من فيلمك الجديد،

116
00:06:45,071 --> 00:06:48,007
‫"’روجر باكس‘: صياد المكافآت الفضائي."

117
00:06:49,809 --> 00:06:52,645
‫يستحسن أن تستعدوا للمرح.

118
00:06:52,745 --> 00:06:54,814
‫أخبرنا بالمزيد عنه. صحيح؟ أخبرنا.

119
00:06:54,881 --> 00:06:56,883
‫- أخبرنا! أخبرنا! أخبرنا!
‫- أخبرنا! أخبرنا! أخبرنا!

120
00:06:56,983 --> 00:06:58,418
‫حسنا. لا بأس. حسنا...

121
00:06:58,484 --> 00:07:01,187
‫أولا، تسعدني العودة إلى "لوس أنجلوس"
‫لبضعة أيام

122
00:07:01,254 --> 00:07:04,023
‫قبل أن أعود إلى القطب الجنوبي
‫لتصوير بقية الفيلم.

123
00:07:04,090 --> 00:07:05,992
‫فهذا يعطيني الفرصة لقضاء بعض الوقت

124
00:07:06,058 --> 00:07:08,060
‫مع بعض الأصدقاء الجيدين.

125
00:07:08,127 --> 00:07:11,497
‫هل سمعت هذا؟ أصدقاء رائعون. إنه يقصدني.

126
00:07:12,765 --> 00:07:16,803
‫يستحيل أن تكوني صديقة ﻠ"جايك محطم القلوب".

127
00:07:16,903 --> 00:07:18,404
‫بلى، هذا ممكن.

128
00:07:19,372 --> 00:07:20,940
‫هل تعرفين؟ أعتقد أن كوننا صديقين

129
00:07:21,007 --> 00:07:22,642
‫هو أفضل ما حدث بيننا على الإطلاق.

130
00:07:22,742 --> 00:07:26,012
‫أعني، أخيرا يمكننا الخروج معا
‫من دون ترهات العلاقات.

131
00:07:26,078 --> 00:07:27,180
‫الأمر بسيط جدا.

132
00:07:27,246 --> 00:07:30,450
‫لا مزيد من الافتقار للثقة أو الغضب أو الغيرة.

133
00:07:33,219 --> 00:07:37,223
‫ويسعدني للغاية أن أقدم لكم الحسناء الفضائية

134
00:07:37,290 --> 00:07:40,059
‫التي سأقبلها خلال الأسابيع الثمانية القادمة.

135
00:07:40,126 --> 00:07:44,030
‫رحبوا رجاء بشريكتي في الفيلم الجميلة،

136
00:07:44,096 --> 00:07:45,531
‫"ميكايلا".

137
00:07:46,732 --> 00:07:47,934
‫ماذا؟

138
00:07:55,374 --> 00:07:58,177
‫حسنا، بهذا نختم برنامجنا اليوم.

139
00:07:58,244 --> 00:08:03,149
‫سنراكم غدا عندما يرن منبهكم قائلا:

140
00:08:03,216 --> 00:08:05,685
‫- "استيقظوا، إنها ’وندي‘".
‫- "استيقظوا، إنها ’وندي‘".

141
00:08:05,785 --> 00:08:06,886
‫وداعا.

142
00:08:06,986 --> 00:08:08,788
‫أوقفنا التصوير.

143
00:08:08,855 --> 00:08:10,623
‫- شكرا جزيلا لاستضافتنا.
‫- على الرحب والسعة.

144
00:08:10,690 --> 00:08:14,327
‫على الرحب والسعة. أجل، فعلا، فعلا.

145
00:08:14,427 --> 00:08:16,662
‫"وندي"، ليس عليك الصراخ. نحن بقربك مباشرة.

146
00:08:16,729 --> 00:08:20,600
‫أعلم. أحتاج إلى ٢٠ دقيقة بعد كل برنامج
‫كي أكف عن الكلام على هذا النحو.

147
00:08:20,700 --> 00:08:23,669
‫فعلا، فعلا. فعلا.

148
00:08:26,005 --> 00:08:29,742
‫- مرحبا. إذن، ما رأيك؟
‫- كنت رائعا.

149
00:08:29,809 --> 00:08:32,512
‫ذلك الإعلان الكبير، رباه، لقد كان

150
00:08:33,279 --> 00:08:36,282
‫رائعا وكبيرا.

151
00:08:36,382 --> 00:08:37,950
‫لم أتوقعه.

152
00:08:38,017 --> 00:08:39,852
‫أجل، فكرت أن أطلب

153
00:08:39,919 --> 00:08:41,587
‫إيكال دور حبيبتي إلى "هانا مونتانا"،

154
00:08:41,654 --> 00:08:45,391
‫لكنني لم أرد فعل شيء
‫قد يعرض صداقتنا الجديدة للخطر.

155
00:08:45,458 --> 00:08:47,827
‫تأخر الوقت على ذلك أيها الصديق.

156
00:08:49,428 --> 00:08:52,298
‫إذن، قصدت "ميكايلا" بدلا مني

157
00:08:52,365 --> 00:08:54,867
‫لأنك لم ترد المخاطرة
‫بتعريض صداقتنا الجديدة للفشل؟

158
00:08:54,934 --> 00:08:58,004
‫تماما. أعني، كم كان ذلك سيكون مربكا؟

159
00:08:58,104 --> 00:09:01,240
‫إنني أقبل الحسناء الفضائية من طرف العالم
‫إلى طرفه الآخر.

160
00:09:01,340 --> 00:09:05,444
‫أعني، في كل مشهد هناك
‫تقبيل وتقبيل وتقبيل وتقبيل وتقبيل...

161
00:09:05,545 --> 00:09:06,846
‫فهمت.

162
00:09:07,780 --> 00:09:10,283
‫"مايلي"، هل تشعرين بالغيرة؟

163
00:09:10,383 --> 00:09:14,987
‫هل تمزح؟ أنا سعيدة لأجلك يا صديقي.

164
00:09:16,689 --> 00:09:17,823
‫يا صاح.

165
00:09:22,261 --> 00:09:25,364
‫إن شعرت بسعادة أكبر فستكسرين ذراعي.

166
00:09:25,965 --> 00:09:27,333
‫مرحبا يا "جايك".

167
00:09:27,934 --> 00:09:31,203
‫- وأعلم من تكونين.
‫- حقا؟

168
00:09:31,304 --> 00:09:33,506
‫بالطبع. أنت حبيبة "جايك" السابقة.

169
00:09:33,573 --> 00:09:36,042
‫صحيح. فنحن لم نلتق أبدا أو شيء من هذا.

170
00:09:36,142 --> 00:09:38,744
‫- أو تعملان معا أو ما شابه.
‫- "ليلي".

171
00:09:38,811 --> 00:09:40,846
‫حسنا، لم تعملا معا.

172
00:09:41,213 --> 00:09:42,381
‫المعذرة، سيد "ريان".

173
00:09:42,448 --> 00:09:44,150
‫هناك بضعة شباب من طاقم العمل

174
00:09:44,216 --> 00:09:47,086
‫يتساءلون إن كان بوسعهم التقاط صورة معك.

175
00:09:49,989 --> 00:09:52,491
‫حسنا، لن أرفض طلب هؤلاء.

176
00:09:54,894 --> 00:09:57,630
‫أريد أن أخبرك كم أعتقد أنك مذهلة.

177
00:09:57,697 --> 00:09:59,298
‫- حقا؟
‫- بالطبع.

178
00:09:59,365 --> 00:10:01,867
‫لا أستطيع أبدا مراقبة حبيبي السابق
‫يغازل فتاة أخرى

179
00:10:01,934 --> 00:10:03,803
‫وأبقى على صداقة معه.

180
00:10:04,537 --> 00:10:08,574
‫حسنا، هذا صحيح. أنا مذهلة،
‫وهذا مجرد فيلم، صحيح؟

181
00:10:09,308 --> 00:10:10,743
‫حسنا، آمل أن يكون أكثر من ذلك.

182
00:10:10,810 --> 00:10:15,081
‫أعني، بالله عليك، إنه وسيم للغاية.
‫لا أصدق أنك هجرته.

183
00:10:15,748 --> 00:10:18,217
‫أجل. إنها فتاة صغيرة تهجر الناس.

184
00:10:21,787 --> 00:10:24,423
‫إذن، هل أنت معجبة به فعلا؟

185
00:10:24,490 --> 00:10:27,493
‫هل تمزحين؟ بدأت من الآن بالبحث
‫عن اسم لنا كحبيبين مشهورين.

186
00:10:27,560 --> 00:10:31,163
‫الاختيار الآن بين "جايكايلا" و"ميكايك".

187
00:10:32,698 --> 00:10:36,268
‫لسوء الحظ أنك لست كبيرة بما يكفي
‫لتواعدي "دونالد ترامب".

188
00:10:36,335 --> 00:10:38,904
‫كان يمكنك استخدام اسم "أولد ميكدونالد".

189
00:10:44,143 --> 00:10:46,345
‫أنت مضحكة.

190
00:10:46,412 --> 00:10:47,847
‫رباه، لسوء الحظ أنك لست شهيرة أيضا.

191
00:10:47,947 --> 00:10:50,216
‫كان يمكن أن نكون صديقتين رائعتين.

192
00:10:57,256 --> 00:10:58,724
‫أكان عليه اختيار "ميكايلا"؟

193
00:10:58,824 --> 00:11:02,061
‫اهدئي. ماذا إن كانت معجبة به؟ قد لا تعجبه حتى.

194
00:11:02,128 --> 00:11:03,496
‫هل تمزحين؟

195
00:11:03,562 --> 00:11:08,067
‫شهران في القطب الجنوبي. يشعر بالبرد والوحدة،

196
00:11:08,134 --> 00:11:11,871
‫وسيكون أمامه أن يتدفأ معها أو مع بطريق.
‫خمني من سيختار.

197
00:11:12,571 --> 00:11:15,408
‫- إذن حذريه.
‫- لا أستطيع.

198
00:11:15,508 --> 00:11:19,378
‫إن أخبرته أنني أكره "ميكايلا"،
‫فسيظن أنني أقول ذلك لأنني غيورة.

199
00:11:19,445 --> 00:11:22,481
‫لكنك تكرهينها بالفعل وأنت غيورة.

200
00:11:22,581 --> 00:11:24,350
‫لست غيورة.

201
00:11:26,318 --> 00:11:28,020
‫أنا صديقته،

202
00:11:28,688 --> 00:11:33,926
‫وكصديقته، فمن واجبي
‫أن أجعلهم يطردون "ميكايلا" من الفيلم

203
00:11:34,026 --> 00:11:37,163
‫قبل أن يبدءا بتبادل اللعاب في القطب الجنوبي.

204
00:11:38,164 --> 00:11:41,100
‫أرجوك قولي لي إن خطتك لا تشملني.

205
00:11:41,167 --> 00:11:43,335
‫- رباه.
‫- تعالي.

206
00:11:55,548 --> 00:11:57,583
‫ها هو غداؤك يا فتى.

207
00:11:58,184 --> 00:12:01,120
‫بالله عليك يا أبي. هذا سخيف.
‫ألا أستطيع العودة إلى المنزل الآن؟

208
00:12:01,220 --> 00:12:04,623
‫مستحيل. رائحتك أسوأ من رائحة
‫سمك السردين ذاك الذي مضى عليه أسبوع

209
00:12:04,690 --> 00:12:08,894
‫واكتشفه العم "إيرل" في ثنايا دهونه
‫عندما كان يبحث عن جهاز التحكم عن بعد.

210
00:12:09,295 --> 00:12:10,629
‫بالله عليك.

211
00:12:10,696 --> 00:12:14,066
‫إنها رائحة الرجال ليس إلا. مم تخاف؟

212
00:12:21,540 --> 00:12:25,010
‫يا للمسكين، طار مباشرة في منطقة النتانة.

213
00:12:31,050 --> 00:12:34,086
‫- مرحبا يا أصحاب. شكرا لمجيئكما.
‫- لا مشكلة.

214
00:12:34,186 --> 00:12:36,222
‫جئنا فقط لنتمنى لك حظا طيبا
‫في أول يوم تصوير،

215
00:12:36,288 --> 00:12:38,924
‫فهذا ما يفعله الأصدقاء.

216
00:12:39,024 --> 00:12:42,094
‫يقفون إلى جانب بعضهم. ويدعمون بعضهم.

217
00:12:42,161 --> 00:12:44,029
‫إذن، أين "ميكايلا"؟

218
00:12:44,930 --> 00:12:47,967
‫- في قسم التبرج. لماذا؟
‫- أردنا فقط أن نتمنى لها الحظ.

219
00:12:48,067 --> 00:12:51,003
‫لا نريد التسبب بطردها أو ما شابه. ذلك...

220
00:12:51,103 --> 00:12:52,505
‫هذا كلام جنوني لأنه...

221
00:12:52,571 --> 00:12:56,142
‫حسنا، حظا طيبا. بالتوفيق. علينا الذهاب، وداعا.

222
00:12:57,243 --> 00:13:00,379
‫- أنت سيئة تحت الضغط.
‫- إذن كفي عن وضعي تحت الضغط.

223
00:13:01,247 --> 00:13:05,684
‫اسمع أيها الموظف العادي، طالبت "ميكايلا"
‫بكمية إضافية من الكاجو في خليط المكسرات،

224
00:13:05,785 --> 00:13:09,588
‫وإن لم تحضر كمية كبيرة
‫من تلك المكسرات إلى غرفتها في الحال،

225
00:13:09,655 --> 00:13:12,825
‫فسيكون عليك البحث
‫عن حسناء فضائية جديدة، مفهوم؟

226
00:13:12,892 --> 00:13:15,694
‫- أنا لا أحب الكاجو.
‫- أعلم، أنا أحبها.

227
00:13:16,128 --> 00:13:17,563
‫مرحبا يا "ميكايلا".

228
00:13:18,864 --> 00:13:21,133
‫رائع. معجبات صغيرات.

229
00:13:21,901 --> 00:13:25,304
‫الأمن! ظننت أن هذا موقع تصوير مغلق!

230
00:13:25,371 --> 00:13:27,907
‫لا بأس يا "مارغو". إنهما صديقتا "جايك".

231
00:13:28,507 --> 00:13:31,443
‫مرحبا. يسعدني لقاؤك للغاية.

232
00:13:34,880 --> 00:13:36,048
‫ماذا؟

233
00:13:37,216 --> 00:13:41,287
‫اسمع أيها السيد، بيننا عقد، وهو ملزم قانونيا.

234
00:13:42,421 --> 00:13:44,123
‫إن عدت إلى المنزل ولم أجد غرفتك نظيفة،

235
00:13:44,223 --> 00:13:46,859
‫يمكنك أن تنسى مصروف الجيب.

236
00:13:46,926 --> 00:13:48,460
‫حسنا، وداعا.

237
00:13:50,262 --> 00:13:52,331
‫إذن، ما رأيكما في زيي؟

238
00:13:52,431 --> 00:13:55,367
‫ألا أبدو مذهلة؟ وانظرا إلى هذا.

239
00:13:55,467 --> 00:13:56,502
‫قبلني يا "روجر باكس"،

240
00:13:56,569 --> 00:14:00,039
‫وكأن مصير المجرة يعتمد على ذلك،
‫فهذه هي الحقيقة.

241
00:14:01,040 --> 00:14:02,775
‫هذا رائع جدا.

242
00:14:02,842 --> 00:14:04,543
‫أتعرفين من قد يعجبه ذلك؟ "جوني ديب".

243
00:14:04,610 --> 00:14:06,679
‫- أجل، وهو في الخارج.
‫- ماذا؟

244
00:14:06,779 --> 00:14:07,980
‫أجل، كنا نتحدث معه للتو،

245
00:14:08,047 --> 00:14:10,049
‫وقال إنه يود فعلا مقابلتك.

246
00:14:10,149 --> 00:14:11,450
‫- حقا؟
‫- أجل.

247
00:14:11,550 --> 00:14:14,186
‫- حقا؟
‫- أجل. تعالي. لنذهب!

248
00:14:16,422 --> 00:14:18,591
‫رحبي ﺒ"جوني" نيابة عني.

249
00:14:19,558 --> 00:14:21,227
‫"جوني"؟

250
00:14:21,293 --> 00:14:22,962
‫لحظة، إنه ليس في الخارج.

251
00:14:23,062 --> 00:14:25,264
‫- هذا مؤسف!
‫- نراك لاحقا أيتها الغبية.

252
00:14:30,569 --> 00:14:32,371
‫المرحلة الأولى اكتملت.

253
00:14:34,206 --> 00:14:36,141
‫لنبدأ المرحلة الثانية.

254
00:14:45,184 --> 00:14:49,388
‫اعتبرا نفسيكما محظوظتين،
‫على الأقل يمكنكما الهرب من الرائحة.

255
00:14:51,991 --> 00:14:53,759
‫اقتربتما بما يكفي!

256
00:14:55,060 --> 00:14:56,662
‫لحظة! أنت استحممت!

257
00:14:56,729 --> 00:14:58,464
‫- أنت نظيف.
‫- لقد فزنا!

258
00:14:58,530 --> 00:15:00,132
‫- رائع.
‫- أجل.

259
00:15:00,199 --> 00:15:01,600
‫- لا.
‫- لا.

260
00:15:02,134 --> 00:15:04,737
‫تهانينا. تناولا شطيرة نقانق.

261
00:15:06,338 --> 00:15:08,040
‫أول شطيرة بين شطائر كثيرة.

262
00:15:09,375 --> 00:15:12,144
‫إذن يا "ريكو"،
‫متى أعيد توصيل الماء إلى منزلك؟

263
00:15:12,211 --> 00:15:14,980
‫- لم تنقطع أساسا.
‫- ماذا؟

264
00:15:15,047 --> 00:15:17,583
‫والآن، بفضل رائحتكما الرجولية النتنة،

265
00:15:17,650 --> 00:15:22,121
‫أصبحت الشاب الوحيد ذا الرائحة الطيبة
‫على بعد كيلومترات من هنا.

266
00:15:22,221 --> 00:15:24,790
‫وأنت سعيد لأن ذلك...

267
00:15:24,857 --> 00:15:27,493
‫المعذرة، أبحث عن موقع التصوير.

268
00:15:28,627 --> 00:15:33,165
‫موقع تصوير روزنامة ملابس السباحة؟

269
00:15:35,801 --> 00:15:38,804
‫- دعيني أصحبك.
‫- يا فتيات، من هنا.

270
00:15:40,172 --> 00:15:43,309
‫- يا إلهي، أنت ظريف للغاية.
‫- أنت ظريف جدا.

271
00:15:45,010 --> 00:15:46,545
‫لقد أوقعت بنا.

272
00:15:46,612 --> 00:15:50,582
‫كان الأمر أشبه بانتزاع الحلوى
‫من طفلين كريهي الرائحة.

273
00:15:51,550 --> 00:15:52,851
‫هل نذهب؟

274
00:15:53,452 --> 00:15:55,054
‫لحظة...

275
00:15:55,287 --> 00:15:57,790
‫- عدن. أنا من برج الثور.
‫- أنا "أوليفر".

276
00:15:57,856 --> 00:15:59,825
‫يسعدنا لقاؤكن.

277
00:16:10,569 --> 00:16:12,738
‫- هل أنت متأكدة أن هذا سينجح؟
‫- سينجح.

278
00:16:12,805 --> 00:16:16,642
‫حالما أفرغ من لعب دور "ميكايلا"،
‫ستصبح جزءا من ثنائي "ميك مطرود".

279
00:16:17,376 --> 00:16:20,379
‫هذا شرير للغاية. وكأنك "ميكايلا".

280
00:16:22,081 --> 00:16:23,449
‫أشكرك.

281
00:16:26,885 --> 00:16:29,221
‫يا للعجب، "ميكايلا"، تبدين رائعة.

282
00:16:29,288 --> 00:16:32,424
‫- على الأقل أحدنا يبدو رائعا.
‫- ماذا؟

283
00:16:33,025 --> 00:16:34,626
‫وعلي تقبيلك؟

284
00:16:34,693 --> 00:16:37,496
‫حسنا، أعتقد أنهم يسمونه تمثيلا لهذا السبب.

285
00:16:37,563 --> 00:16:38,964
‫حسنا، أعلم أنك متوترة،

286
00:16:39,064 --> 00:16:41,333
‫لكنك ستساعدينني إن توقفت عن إهانتي.

287
00:16:41,400 --> 00:16:44,403
‫وأنت ستساعدني فعلا لو كنت أكثر وسامة.

288
00:16:44,503 --> 00:16:47,306
‫- حسنا، جديا...
‫- حسنا يا أولاد، الآن،

289
00:16:47,373 --> 00:16:53,278
‫في هذا المشهد، تكونان قد اكتشفتما
‫غرفة استنساخ اللورد "زورداك". مفهوم؟

290
00:16:53,379 --> 00:16:57,583
‫المشهد محموم وعاطفي، وأعلم أنها ليست حقيقية،

291
00:16:57,649 --> 00:17:02,321
‫لكن هذه الأشياء ذات العيون الشبيهة
‫بعيون الحشرات تثير الهلع في نفسي.

292
00:17:03,689 --> 00:17:06,158
‫حسنا، لنصور هذا المشهد ونغادر المكان. اتفقنا؟

293
00:17:06,258 --> 00:17:08,560
‫وتصوير.

294
00:17:09,361 --> 00:17:11,864
‫لدينا دقيقتان لتدمير هؤلاء المستنسخين.

295
00:17:11,930 --> 00:17:14,500
‫لكن لا تقلقي، فلدى "روجر باكس" خطة.

296
00:17:15,401 --> 00:17:19,071
‫أرجو أنها تتضمن التدريب على التمثيل.
‫كان هذا مثيرا للشفقة.

297
00:17:20,305 --> 00:17:21,907
‫أوقفوا التصوير! ماذا...

298
00:17:23,909 --> 00:17:26,278
‫وتصوير.

299
00:17:27,179 --> 00:17:30,249
‫قد لا نخرج من هنا أبدا،
‫لذا دعيني أقول هذا الآن وبسرعة.

300
00:17:30,349 --> 00:17:33,619
‫لا أكترث إن كانت أمك تروتة قوس قزح...

301
00:17:33,685 --> 00:17:36,655
‫احتفظ بتلك الفكرة. علي تلقي هذا الاتصال.

302
00:17:37,890 --> 00:17:39,491
‫لا، لست منشغلة. ماذا يجري يا فتاة؟

303
00:17:39,558 --> 00:17:40,826
‫أوقفوا التصوير!

304
00:17:46,532 --> 00:17:49,601
‫حسنا، بسرعة. ارمي لي بلورات اﻠ"فلوميوم".

305
00:17:49,701 --> 00:17:52,371
‫لديك يدان. أحضرها بنفسك.

306
00:17:52,971 --> 00:17:55,107
‫- ماذا؟
‫- أوقفوا التصوير!

307
00:17:55,174 --> 00:17:58,377
‫ما خطبك؟ هذا ليس الحوار.

308
00:17:58,444 --> 00:18:01,480
‫إنه أفضل من تلك السخافة في النص.

309
00:18:01,580 --> 00:18:04,416
‫من ألفه، قرد خلف حاسوب؟

310
00:18:05,150 --> 00:18:06,785
‫أنا ألفته.

311
00:18:06,852 --> 00:18:10,055
‫أجل، لكنا بحال أفضل مع القرد.

312
00:18:10,122 --> 00:18:12,691
‫"ميكايلا"، عزيزتي. ماذا تفعلين؟

313
00:18:12,758 --> 00:18:15,661
‫لقد قلت لك، لا يمكنك التصرف بحقارة
‫حتى فيلمك الثاني.

314
00:18:15,727 --> 00:18:19,998
‫إذن ما هو عذرك أنت؟ أجل. ذهبت إلى هناك.

315
00:18:20,099 --> 00:18:22,734
‫"ميكايلا". "ميكايلا"!

316
00:18:22,801 --> 00:18:26,171
‫اسمعي يا نجمة اﻠ"بوب"،
‫إن قمت بحركة أخرى من هذه الحركات

317
00:18:26,238 --> 00:18:28,307
‫فسأطردك من الفيلم.

318
00:18:28,373 --> 00:18:29,942
‫يسعدني أن أعرف ذلك.

319
00:18:37,649 --> 00:18:39,451
‫ماذا تفعلين؟

320
00:18:42,121 --> 00:18:45,124
‫- أطفئيها!
‫- أزيد قوتها؟ حسنا.

321
00:18:54,500 --> 00:18:56,602
‫فهمت، أطفئيها!

322
00:19:01,640 --> 00:19:03,408
‫أريد طردها!

323
00:19:05,244 --> 00:19:07,179
‫استغرق منك ذلك وقتا طويلا.

324
00:19:07,246 --> 00:19:10,048
‫أبعدي يديك عني. أنا نجمة هذا الفيلم.

325
00:19:10,149 --> 00:19:12,251
‫لا. لا. لا. لا.

326
00:19:18,190 --> 00:19:21,660
‫لا تصغي إليها! إنها... مخلوق فضائي حقيقي!

327
00:19:24,930 --> 00:19:27,132
‫قلت لك إنني فاشلة في هذا.

328
00:19:27,199 --> 00:19:29,535
‫- "ميكايلا"؟
‫- أجل.

329
00:19:30,736 --> 00:19:33,906
‫- "مايلي"؟
‫- بحق السماء!

330
00:19:39,311 --> 00:19:43,382
‫"مايل"، لا بد أنك كنت تعرفين
‫أن "جايك" سيكتشف فعلتك عاجلا أم آجلا.

331
00:19:43,448 --> 00:19:45,250
‫فيم كنت تفكرين بحق السماء؟

332
00:19:45,350 --> 00:19:49,121
‫بأن "ميكايلا" ستطرد، ولن يصدق أحد قصتها

333
00:19:49,221 --> 00:19:52,891
‫وأن "جايك" سيمضي الشهرين القادمين
‫يغازل بطريقا في القطب الجنوبي.

334
00:19:54,226 --> 00:19:55,727
‫كان علي أن أسأل.

335
00:19:57,329 --> 00:19:59,031
‫أبي، أنا آسفة.

336
00:19:59,097 --> 00:20:00,265
‫اسمعي، أقدر اعتذارك،

337
00:20:00,332 --> 00:20:03,969
‫لكنني لست من يجب عليك تقديم الاعتذار له.

338
00:20:06,205 --> 00:20:08,941
‫بالتأكيد، والآن يتركني بمفردي مع الصبي.

339
00:20:13,545 --> 00:20:16,281
‫لا أصدق ما قمت به.

340
00:20:16,381 --> 00:20:18,951
‫أعتقد أنني أفسدت مسألة الصداقة تلك، صحيح؟

341
00:20:19,017 --> 00:20:21,086
‫حسنا، لم تخدميها في شيء بالتأكيد.

342
00:20:21,186 --> 00:20:23,789
‫"مايلي"، إن كنت تغارين، لم لم تقولي شيئا؟

343
00:20:23,855 --> 00:20:26,058
‫- لم أشعر بالغيرة.
‫- "مايلي".

344
00:20:26,124 --> 00:20:27,826
‫حسنا، كنت أشعر بالغيرة.

345
00:20:28,560 --> 00:20:30,696
‫رباه، لا تريديننا أن نكون حبيبين،

346
00:20:30,762 --> 00:20:34,266
‫وعندما حاولت أن أكون صديقك،
‫كدت تدمرين فيلمي.

347
00:20:34,333 --> 00:20:37,102
‫- ماذا سأفعل معك؟
‫- لا أدري.

348
00:20:37,169 --> 00:20:38,604
‫ربما علينا أن ننسى بعضنا.

349
00:20:38,704 --> 00:20:39,938
‫- ربما علينا ذلك.
‫- حسنا.

350
00:20:40,005 --> 00:20:41,173
‫حسنا.

351
00:20:45,110 --> 00:20:49,448
‫- حسنا، هذا غير ناجح معي.
‫- وأنا أيضا.

352
00:20:50,582 --> 00:20:55,120
‫اسمع، في المرة الماضية
‫أنت من كان عليه النضوج،

353
00:20:56,054 --> 00:20:58,223
‫الآن جاء دوري.

354
00:20:58,290 --> 00:21:01,627
‫لكن إن وعدتك بألا أدمر فيلما آخر،

355
00:21:01,693 --> 00:21:03,829
‫هل يمكننا أن نبقى صديقين؟

356
00:21:05,063 --> 00:21:07,566
‫- أود ذلك.
‫- وأنا أيضا.

357
00:21:16,174 --> 00:21:20,145
‫- هذا لا يساعد مسألة الصداقة.
‫- أوافقك تماما.

358
00:21:25,350 --> 00:21:28,854
‫أحسنت صنعا اليوم يا عزيزتي.
‫جديا، لقد غيرت حياتي.

359
00:21:31,089 --> 00:21:32,524
‫- "ميكايلا".
‫- الأمن!

360
00:21:32,624 --> 00:21:34,092
‫لا، لا، لا.

361
00:21:35,294 --> 00:21:37,429
‫جئنا كي نعتذر.

362
00:21:37,896 --> 00:21:42,501
‫كنت غيورة وغبية، وأنا آسفة.

363
00:21:42,567 --> 00:21:46,204
‫وأنا كنت مساعدتها
‫التي عليها أن تتعلم كيف ترفض.

364
00:21:47,005 --> 00:21:48,540
‫انتظرا لحظة.

365
00:21:49,775 --> 00:21:53,478
‫الحقيقة هي أنني لو كنت ما أزال معجبة بشاب ما،
‫لفعلت الشيء ذاته تماما.

366
00:21:54,279 --> 00:21:55,280
‫حقا؟

367
00:21:55,380 --> 00:21:59,284
‫حسنا، كنت لأفعل ذلك على نحو أفضل بكثير،
‫لكنني أقدر محاولتك.

368
00:22:00,786 --> 00:22:02,821
‫{\an8}كان هذا لطفا غير متوقع من طرفك.

369
00:22:02,888 --> 00:22:04,523
‫{\an8}أتعلمين؟ لا أكترث إن لم تكوني شهيرة.

370
00:22:04,623 --> 00:22:06,692
‫{\an8}- سأسمح لك بأن تكوني صديقتي.
‫- رائع.

371
00:22:06,758 --> 00:22:08,360
‫{\an8}آسفة، ليس أنت.

372
00:22:09,494 --> 00:22:12,097
‫{\an8}حقا يا "ميكايلا"، ليس عليك أن...

373
00:22:12,164 --> 00:22:14,199
‫{\an8}يا إلهي، سيكون ذلك ممتعا للغاية.

374
00:22:14,299 --> 00:22:17,202
‫{\an8}يمكننا القيام بكل أشيائي المفضلة.
‫التسوق وتقليم أظافرنا،

375
00:22:17,302 --> 00:22:19,738
‫{\an8}والحديث عن مدى كرهي ﻠ"هانا مونتانا".

376
00:22:19,805 --> 00:22:21,373
‫{\an8}لنبدأ الآن.

377
00:22:21,440 --> 00:22:22,441
‫{\an8}أجل!

378
00:22:22,541 --> 00:22:23,542
‫{\an8}النجدة!

