﻿1
00:00:00,367 --> 00:00:03,169
‫وعندما يرحب ذكر الدب بأنثاه،

2
00:00:03,236 --> 00:00:06,773
‫يبدأ موسم جديد من التزاوج في غابات "ألاسكا".

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,641
‫حسنا، برنامج غير ملائم!

4
00:00:11,144 --> 00:00:13,346
‫سأعود فورا يا دبي "باري".

5
00:00:16,483 --> 00:00:18,018
‫لا تترهل.

6
00:00:20,687 --> 00:00:23,289
‫هلا تكفين عن التصرف كفتاة صغيرة؟

7
00:00:27,360 --> 00:00:29,095
‫دبور! دبور كبير!

8
00:00:44,744 --> 00:00:47,447
‫خذ هذا أيها الدبور! ليس في منزلي!

9
00:00:49,349 --> 00:00:50,784
‫أين "باري"؟
‫باري

10
00:01:05,031 --> 00:01:06,499
‫{\an8}هيا!

11
00:01:06,566 --> 00:01:09,069
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

12
00:01:10,603 --> 00:01:14,240
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

13
00:01:14,307 --> 00:01:18,144
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

14
00:01:18,211 --> 00:01:22,115
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

15
00:01:23,083 --> 00:01:26,386
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

16
00:01:26,453 --> 00:01:31,624
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

17
00:01:31,691 --> 00:01:35,728
‫تحظى بالأفضل في العالمين

18
00:01:35,795 --> 00:01:37,664
‫اهدأ واسترخ

19
00:01:37,730 --> 00:01:39,432
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

20
00:01:39,499 --> 00:01:43,703
‫تحظى بالأفضل في العالمين

21
00:01:43,770 --> 00:01:45,472
‫{\an8}اخلط كله سويا

22
00:01:45,538 --> 00:01:48,808
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

23
00:01:54,447 --> 00:01:56,182
‫أيها الوحش!

24
00:01:56,249 --> 00:01:58,051
‫كان ذلك حادثا!

25
00:01:58,118 --> 00:02:01,588
‫{\an8}يسهل عليك قول ذلك بعدما قتلت الشاهد الوحيد.

26
00:02:01,654 --> 00:02:04,057
‫{\an8}كانت تلك جريمة قتل دب بدم بارد.

27
00:02:05,024 --> 00:02:07,427
‫{\an8}بالله عليك يا "مايلز". إنه مجرد دمية محشوة.

28
00:02:08,361 --> 00:02:11,698
‫{\an8}كنت لأغلق أذنيه، لكنهما اختفتا.

29
00:02:13,800 --> 00:02:17,070
‫{\an8}حسنا. لا بأس. سأشتري لك واحدا جديدا.

30
00:02:18,171 --> 00:02:24,144
‫كيف؟ هذه ليست مجرد دمية محشوة،
‫إنها جزء من طفولتي.

31
00:02:24,210 --> 00:02:27,247
‫الانتقال من المهد إلى سرير الفتاة الكبير،

32
00:02:27,313 --> 00:02:30,583
‫الحصبة والنكاف
‫والتدريب على استخدام المرحاض،

33
00:02:30,650 --> 00:02:32,252
‫كان موجودا خلال كل تلك التجارب.

34
00:02:32,318 --> 00:02:37,023
‫كنا جميعا موجودين خلال تدريب المرحاض.
‫"انظروا ماذا فعلت، انظروا ماذا فعلت!"

35
00:02:37,790 --> 00:02:40,393
‫{\an8}كانت تلك لحظة مهمة بالنسبة لي.

36
00:02:41,761 --> 00:02:43,696
‫{\an8}يا للتعليمات السخيفة.

37
00:02:43,763 --> 00:02:47,100
‫{\an8}إنه مجرد رف للكتب وليس مركبة فضائية لعينة.

38
00:02:48,101 --> 00:02:52,472
‫{\an8}هل تعرفان أحدا يتكلم البرتغالية أو الهولندية أو...

39
00:02:52,539 --> 00:02:54,607
‫هل هذه لغة عبرية أم صينية؟

40
00:02:55,241 --> 00:02:57,610
‫أبي! انظر ما فعله "جاكسون" ﺒ"باري".

41
00:02:57,677 --> 00:02:59,579
‫كان حادثا. كان هناك دبور.

42
00:02:59,646 --> 00:03:01,080
‫- أين؟
‫- أترين؟

43
00:03:03,483 --> 00:03:04,651
‫أبي!

44
00:03:05,618 --> 00:03:07,654
‫أنا آسف يا عزيزتي، لكنني أتحسس من الدبابير.

45
00:03:07,720 --> 00:03:11,591
‫وتلك الحشرات الصغيرة تنجذب
‫إلى بلسم شعري بالجوز البرازيلي.

46
00:03:12,592 --> 00:03:14,994
‫أبي، هلا تكف عن التفكير في شعرك لعشر ثوان

47
00:03:15,061 --> 00:03:16,763
‫وتساعدني هنا؟

48
00:03:16,996 --> 00:03:20,533
‫لا. لا أدري إن كانت هذه معدتك أم مؤخرتك.

49
00:03:22,101 --> 00:03:25,338
‫أنا آسف يا حبيبتي،
‫لكنك في المدرسة الثانوية الآن.

50
00:03:25,405 --> 00:03:28,174
‫ألا تعتقدين أنك كبيرة بعض الشيء

51
00:03:30,343 --> 00:03:34,681
‫كي تنتظري اعتذار أخيك كل هذه المدة؟
‫اعتذر يا فتى!

52
00:03:37,283 --> 00:03:39,619
‫"مايلز"، أنا آسف بشأن دبك.

53
00:03:42,155 --> 00:03:44,757
‫فليرقد قطعا.

54
00:03:47,093 --> 00:03:48,761
‫بالله عليك، إنه دمية!

55
00:03:48,828 --> 00:03:50,763
‫كان أيضا صديقي.

56
00:03:50,830 --> 00:03:53,766
‫وسأنتقم له! سأنتقم، أقول لك.

57
00:03:59,105 --> 00:04:02,675
‫استعدي لمواجهة الشيء الوحيد
‫الأسوأ من "جاكسون"، غرفته.

58
00:04:05,245 --> 00:04:08,114
‫- هل أنت متأكدة من أننا بأمان؟
‫- بالتأكيد!

59
00:04:09,749 --> 00:04:11,651
‫إن كنت جرذ مجارير.

60
00:04:14,487 --> 00:04:15,788
‫ماذا تفعلين؟

61
00:04:16,022 --> 00:04:19,158
‫أريد توديع أمي، فقط من باب الحيطة.

62
00:04:21,060 --> 00:04:22,262
‫كفى تذمرا!

63
00:04:22,328 --> 00:04:24,631
‫علينا العثور على شيء يحبه "جاكسون" كثيرا.

64
00:04:24,697 --> 00:04:27,667
‫أي شيء يستحق الحب قد يموت هنا.

65
00:04:35,742 --> 00:04:37,477
‫هذا ليس مضحكا.

66
00:04:42,215 --> 00:04:44,117
‫انظري. ماذا عن هذه؟

67
00:04:44,183 --> 00:04:46,719
‫لا. إنها ليست جيدة كفاية.

68
00:04:46,786 --> 00:04:51,457
‫يجب أن نجد شيئا يجعل اختفاؤه "جاكسون"
‫يشعر بألم شديد.

69
00:04:51,524 --> 00:04:53,826
‫تماما كما شعرت عندما فقدت الدب "باري".

70
00:04:54,060 --> 00:04:56,029
‫أظهري مشاعرك. أظهري مشاعرك.

71
00:04:56,362 --> 00:05:00,533
‫ليس الأمر كما تعتقدين.
‫هناك شيء نتن يجعل عيني تدمعان.

72
00:05:06,239 --> 00:05:08,508
‫من يضع الزبيب على البيتزا؟

73
00:05:08,574 --> 00:05:10,543
‫ولماذا تتحرك قطع الزبيب؟

74
00:05:11,611 --> 00:05:13,279
‫تخلصي منها!

75
00:05:14,647 --> 00:05:17,450
‫"مايلي"، علينا الإسراع.
‫قد يدخل "جاكسون" في أية لحظة.

76
00:05:17,517 --> 00:05:20,653
‫لا عليك. طلبت من "أوليفر"
‫مراقبة مؤخرة "جاكسون".

77
00:05:21,487 --> 00:05:23,556
‫بالحديث عن مؤخرة "جاكسون"...

78
00:05:24,424 --> 00:05:27,460
‫لا، لا بأس. إنها مجرد حلوى بودنغ الشوكولا.

79
00:05:31,731 --> 00:05:34,400
‫- فاكهتك المفضلة؟
‫- التفاح.

80
00:05:35,101 --> 00:05:37,503
‫- ثاني فاكهة مفضلة لديك.
‫- الإجاص.

81
00:05:37,570 --> 00:05:41,007
‫ثالث فاكهة مفضلة لديك، وتذكر،
‫سبق أن استخدمت التفاح والإجاص.

82
00:05:41,074 --> 00:05:43,376
‫هذا أغبى استفتاء سمعت به في حياتي.
‫سأذهب إلى المنزل.

83
00:05:43,443 --> 00:05:46,446
‫لا، لا تستطيع.
‫هذا الاستفتاء يشكل نصف علاماتي.

84
00:05:46,512 --> 00:05:47,547
‫في أية مادة؟

85
00:05:47,613 --> 00:05:50,683
‫علم الاجتماع المنطقي.

86
00:05:52,251 --> 00:05:53,286
‫ما هي كلمتك المفضلة؟

87
00:05:53,353 --> 00:05:55,555
‫انتظر لحظة. أعرف الإجابة. إنها "وداعا"!

88
00:05:55,621 --> 00:05:59,392
‫لا. ما زال علي اختبار سرعة رد فعلك. أمسك بي.

89
00:05:59,459 --> 00:06:02,662
‫يا صاح، أنا أحاول التخلص منك.
‫لم عساي أحاول الإمساك بك؟

90
00:06:02,729 --> 00:06:06,032
‫لأنني... لأنني فعلت هذا بك.

91
00:06:09,469 --> 00:06:11,637
‫إنه رد فعل ممتاز!

92
00:06:20,446 --> 00:06:23,049
‫ماذا يفعل "ريكو" في غرفة "جاكسون"؟

93
00:06:24,183 --> 00:06:28,521
‫شيء يحبه "جاكسون". شيء يحبه "جاكسون".

94
00:06:33,426 --> 00:06:35,628
‫لن يحدث ذلك أبدا يا صديقي.

95
00:06:40,333 --> 00:06:42,568
‫- اسمعي. ماذا عن هذه؟
‫- احترسي!

96
00:06:43,336 --> 00:06:47,673
‫إنها كرة البايسبول الخاصة ﺒ"جاكسون"
‫والموقعة من "جوي فيتولو".

97
00:06:47,740 --> 00:06:50,576
‫إن حدث لها مكروه فقد يصاب بالهلع.

98
00:06:54,547 --> 00:06:55,681
‫مرحبا.

99
00:06:59,051 --> 00:07:00,620
‫نعم؟ ماذا؟

100
00:07:01,254 --> 00:07:03,022
‫يقول "أوليفر" إن "جاكسون" في طريقه للمنزل.

101
00:07:03,089 --> 00:07:04,090
‫كم من الوقت لدينا؟

102
00:07:04,157 --> 00:07:05,658
‫ممنوع الدخول - هذا منزلي
‫أنتم في عالمي - في لعبتي

103
00:07:05,725 --> 00:07:07,593
‫يا للفتى الغبي وغريب الأطوار.

104
00:07:08,094 --> 00:07:09,328
‫ليس وقتا طويلا.

105
00:07:11,964 --> 00:07:14,367
‫- لن ترغبي في الدخول إلى هناك!
‫- لا خيار لدينا.

106
00:07:14,434 --> 00:07:15,468
‫كلا!

107
00:07:18,604 --> 00:07:20,573
‫منشفة، منشفة...

108
00:07:28,448 --> 00:07:31,050
‫لحسن الحظ أنني رتبت المكان.

109
00:07:42,428 --> 00:07:45,064
‫لا أطيق الانتظار
‫لرؤية النظرة على وجه "جاكسون"

110
00:07:45,131 --> 00:07:49,168
‫عندما يرى بقايا كرته السخيفة الممزقة.

111
00:07:49,235 --> 00:07:55,408
‫"كرتي. كرة البايسبول الغالية الموقعة."

112
00:07:56,175 --> 00:07:59,212
‫- أما زلت تشعرين بالدوار من غازات "جاكسون"؟
‫- بعض الشيء.

113
00:08:00,046 --> 00:08:01,247
‫ماذا يفعل والدك في الخارج؟

114
00:08:01,314 --> 00:08:03,115
‫لا أدري. يشيد رف كتب أو ما شابه.

115
00:08:03,182 --> 00:08:06,085
‫من الرائع أنه يجيد القيام بأمور كتلك.

116
00:08:07,186 --> 00:08:10,490
‫اللعنة! تبا!

117
00:08:10,556 --> 00:08:14,627
‫ذلك الشيء لا يتسع في ذلك الشيء!

118
00:08:15,962 --> 00:08:17,330
‫مرحبا يا سيدتاي.

119
00:08:17,396 --> 00:08:19,432
‫- مرحبا أبي.
‫- مرحبا سيد "ستيوارت".

120
00:08:20,299 --> 00:08:21,601
‫هل تستمتع بوقتك؟

121
00:08:22,301 --> 00:08:27,773
‫بالتأكيد! أفعل ما يفعله الرجال.
‫أبني أشياء وأستمتع بذلك.

122
00:08:30,376 --> 00:08:33,479
‫هل صادف أن رأيت علبة الإسعافات الأولية؟

123
00:08:34,647 --> 00:08:36,649
‫- في خزانة الطابق العلوي.
‫- شكرا.

124
00:08:43,756 --> 00:08:49,328
‫حسنا يا "فيتولو". أنت على وشك أن تتحول
‫من لاعب رائع

125
00:08:49,395 --> 00:08:51,397
‫إلى لاعب مبشور.

126
00:08:52,632 --> 00:08:54,100
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين فعل ذلك؟

127
00:08:54,166 --> 00:08:56,502
‫أعني، ما حدث للدب "باري" كان حادثا فعلا.

128
00:08:56,569 --> 00:09:00,306
‫أنت محقة. سأجعل الأمر "يبدو" كأنه حادث.

129
00:09:02,575 --> 00:09:05,678
‫أشعر برغبة بتناول جبن مبروش.

130
00:09:07,413 --> 00:09:11,417
‫وهذا الشيء يبدو ككرة جبن لذيذة.

131
00:09:18,124 --> 00:09:21,961
‫هيا، افعليها! افعليها أيتها اليد الجبانة
‫المغطاة بطلاء الأظافر.

132
00:09:22,028 --> 00:09:26,032
‫هيا! ما خطبي؟ لم لا أستطيع القيام بذلك؟

133
00:09:26,098 --> 00:09:28,200
‫واجهي الحقيقة، أنت لست ذات طبيعة شريرة.

134
00:09:28,267 --> 00:09:30,603
‫أنت محقة. لماذا علي أن أكون طيبة للغاية؟

135
00:09:30,670 --> 00:09:33,773
‫لا أستطيع النظر إلى الكرة بعد الآن. خذيها.

136
00:09:49,422 --> 00:09:50,790
‫كلا!

137
00:09:56,596 --> 00:09:59,999
‫- والآن، هذا ما أسميه حادثا.
‫- أنت محقة.

138
00:10:00,600 --> 00:10:03,469
‫وكأن ذلك كان مقدرا.

139
00:10:03,536 --> 00:10:07,340
‫لدي دب محطم، والآن أصبح لديه كرة محطمة.

140
00:10:07,406 --> 00:10:10,142
‫ومجددا، عاد التوازن إلى الكون.

141
00:10:10,610 --> 00:10:13,379
‫- مرحبا يا "مايلز". لقد أصلحت دبك.
‫- ماذا؟

142
00:10:13,446 --> 00:10:15,681
‫أجل، كنت أفكر، إن حطمت أنت شيئا يخصني،

143
00:10:15,748 --> 00:10:18,250
‫حتى لو حدث ذلك بطريق الخطأ،
‫فسأشعر بالغضب أيضا.

144
00:10:18,317 --> 00:10:22,321
‫لذا تفضلي. أرجو أن يكون ذلك
‫أخرجني من الورطة.

145
00:10:23,222 --> 00:10:26,359
‫- لقد خرجت بالتأكيد من الورطة.
‫- رائع.

146
00:10:30,229 --> 00:10:32,665
‫ووقعت أنا فيها.

147
00:10:41,607 --> 00:10:45,611
‫وأنا من كان يظن أنني لا أستطيع فعلها.
‫وقد كنت محقة.

148
00:10:48,214 --> 00:10:51,484
‫حسنا، اسمعي. قد لا تكون مثالية،

149
00:10:51,550 --> 00:10:54,320
‫لكن تحت إضاءة معينة،

150
00:10:54,387 --> 00:10:59,558
‫وإن ملت برأسك وأغلقت عينك اليمنى،

151
00:10:59,625 --> 00:11:02,328
‫ثم أغلقت عينك اليسرى...

152
00:11:02,395 --> 00:11:03,696
‫أجل، لقد نجح ذلك!

153
00:11:03,763 --> 00:11:07,500
‫ما الأمر المهم؟ إنها مجرد كرة بايسبول موقعة.

154
00:11:07,566 --> 00:11:09,535
‫اذهبا إلى متجر الأثريات واشتريا واحدة جديدة.

155
00:11:09,602 --> 00:11:13,205
‫أهي كرة موقعة من "بايب روث" أو "ويلي مايز"؟

156
00:11:13,272 --> 00:11:16,075
‫كلا. إنها موقعة من رجل اسمه "جوي فيتولو".

157
00:11:18,144 --> 00:11:22,481
‫أهذه كرة "جوي فيتولو"؟
‫أي نوع من الحيوانات أنت؟

158
00:11:23,149 --> 00:11:25,351
‫لا يعجبني ما تسير إليه الأمور.

159
00:11:25,418 --> 00:11:30,122
‫إنه الشخص الوحيد في التاريخ الذي سجل
‫خمس ضربات كاملة في أول خمس ضربات.

160
00:11:30,189 --> 00:11:31,457
‫إذن لم لم أسمع به قط؟

161
00:11:31,524 --> 00:11:34,427
‫لأنه في آخر ضربة كاملة له،
‫قام بحركة شقلبة احتفالا بذلك،

162
00:11:34,493 --> 00:11:36,762
‫فمزق كتفه ولم يلعب ثانية.

163
00:11:36,829 --> 00:11:39,832
‫والآن يمتلك مطعم معجنات في "باسادينا".

164
00:11:40,066 --> 00:11:43,269
‫مطعم معجنات في "باسادينا"، هذا ممتاز.

165
00:11:43,335 --> 00:11:45,705
‫إن كنت تفكرين بالحصول على توقيعه،
‫فأتمنى لك حظا طيبا.

166
00:11:45,771 --> 00:11:49,375
‫منذ أن أنهت حركة الشقلبة مستقبله المهني،
‫وهو يرفض التوقيع على أي شيء.

167
00:11:49,442 --> 00:11:53,412
‫العام الماضي، حاولت الحصول
‫على توقيعه على منديل...

168
00:11:53,479 --> 00:11:55,481
‫فقام بتنظيف أنفه به.

169
00:11:56,816 --> 00:11:58,217
‫أتقصد ذلك الموضوع بإطار في غرفتك؟

170
00:11:58,284 --> 00:12:00,753
‫ويوما ما سيساوي ثروة.

171
00:12:02,588 --> 00:12:05,291
‫لا أقصد الإساءة، لكنك صبي يا "أوليفر".

172
00:12:05,357 --> 00:12:09,428
‫ثق في، عندما تطلب منه ذلك فتاة ظريفة وبريئة،

173
00:12:09,495 --> 00:12:11,664
‫فإنه لا يملك إلا الموافقة.

174
00:12:12,765 --> 00:12:13,799
‫كلا.

175
00:12:16,102 --> 00:12:19,138
‫لكن كرة أخي قد فسدت.

176
00:12:20,439 --> 00:12:22,374
‫حسنا، في هذه الحالة، لا.

177
00:12:24,043 --> 00:12:26,612
‫والآن، إما أن تطلبي طبق "رافيولي" أو ترحلي.

178
00:12:26,679 --> 00:12:28,047
‫- لكنها كانت...
‫- وداعا.

179
00:12:28,114 --> 00:12:29,281
‫- لكنك لا...
‫- وداعا، وداعا.

180
00:12:29,348 --> 00:12:31,550
‫- كل ما أحتاج...
‫- وداعا، وداعا، وداعا.

181
00:12:33,185 --> 00:12:36,222
‫بالله عليك يا "جوي". ألا تكترث بمعجبيك؟

182
00:12:36,288 --> 00:12:37,623
‫مجددا، لا.

183
00:12:37,690 --> 00:12:40,092
‫لقد أعطيتهم أفضل ثمانية أشواط وثلث من حياتي،

184
00:12:40,159 --> 00:12:42,161
‫وهل تعلمين علام حصلت؟

185
00:12:42,228 --> 00:12:46,198
‫- أنا محط السخرية في محطات الرياضة.
‫- هذا صحيح.

186
00:12:46,265 --> 00:12:49,668
‫عندما يسقط لاعب على وجهه،
‫فإنهم يسمونها حركة "فيتولو".

187
00:12:50,603 --> 00:12:52,171
‫وهذا مريع.

188
00:12:53,706 --> 00:12:55,574
‫أتعلمون؟ بالنسبة لي،

189
00:12:55,641 --> 00:12:56,842
‫انتهى ذلك الجزء من حياتي، مفهوم؟

190
00:12:57,076 --> 00:13:00,012
‫كل ما أهتم له هو أطباق اﻠ"لويني" واﻠ"لازانيا"...

191
00:13:00,079 --> 00:13:03,015
‫- أبي.
‫- وابنتي الصغيرة. مرحبا يا حلوتي.

192
00:13:03,082 --> 00:13:05,618
‫- مرحبا يا حلوتي. ما اسمك؟
‫- "أنجيلا".

193
00:13:05,684 --> 00:13:09,188
‫"أنجيلا"! يا له من اسم جميل.

194
00:13:09,255 --> 00:13:12,124
‫ما رأيك أن تطلبي من والدك أن يوقع
‫على هذه الكرة؟

195
00:13:12,191 --> 00:13:15,060
‫ما رأيك أن تطلبي طبق "رافيولي" أو ترحلي؟

196
00:13:15,127 --> 00:13:16,796
‫هذه ابنتي!

197
00:13:17,029 --> 00:13:18,998
‫أجل، إنها محببة.

198
00:13:22,067 --> 00:13:24,069
‫"مايلي"، انظري إلى قميصها.

199
00:13:24,136 --> 00:13:25,137
‫{\an8}"هانا مونتانا"

200
00:13:25,204 --> 00:13:27,173
‫{\an8}أجل، أعتقد أن لدينا معجبة صغيرة ﺒ"هانا مونتانا".

201
00:13:27,239 --> 00:13:29,175
‫{\an8}إنها رائعة.

202
00:13:29,241 --> 00:13:32,378
‫{\an8}- حقا؟
‫- تماما. حسنا، هل أنتم مستعدون؟

203
00:13:32,444 --> 00:13:34,713
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

204
00:13:36,315 --> 00:13:40,152
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

205
00:13:40,219 --> 00:13:41,253
‫أجل، عندما...

206
00:13:41,320 --> 00:13:42,388
‫نعم، نعم، نعم، فهمنا.

207
00:13:42,454 --> 00:13:45,825
‫ليس عليكم سماع ذلك خمسين مرة يوميا.

208
00:13:46,592 --> 00:13:48,460
‫- هل تراهن؟
‫- هل تراهن؟

209
00:13:49,628 --> 00:13:51,463
‫عزيزتي،

210
00:13:51,530 --> 00:13:55,334
‫إن استطعت أن أحضر لك "هانا مونتانا"
‫إلى هنا لتقابليها،

211
00:13:55,401 --> 00:13:57,336
‫أتستطيعين حمل والدك على توقيع كرة البايسبول؟

212
00:13:57,403 --> 00:14:00,606
‫- هل تعرفين "هانا مونتانا"؟
‫- تخدرت ذراعي، تخدرت ذراعي.

213
00:14:00,673 --> 00:14:01,774
‫محاولة جيدة أيتها الصغيرة.

214
00:14:02,007 --> 00:14:04,543
‫لكنني لا أكترث بمن ستحضرين إلى هنا،
‫لأنني لن أوقع أي شيء.

215
00:14:04,610 --> 00:14:06,512
‫تخدرت يدي، تخدرت يدي.

216
00:14:06,579 --> 00:14:08,047
‫سيوقع.

217
00:14:16,689 --> 00:14:18,724
‫مرحبا يا أبي. ما أخبار رف الكتب؟

218
00:14:18,791 --> 00:14:20,759
‫إنه على نار هادئة الآن.

219
00:14:24,730 --> 00:14:27,233
‫- هل تريد قطعة نقانق؟
‫- لا، شكرا.

220
00:14:27,600 --> 00:14:30,269
‫هل أنت متأكد؟ إنها بنكهة ذلك الشيء.

221
00:14:44,550 --> 00:14:46,118
‫مستعمل قليلا.

222
00:14:51,123 --> 00:14:52,524
‫مستعمل كثيرا.

223
00:14:54,660 --> 00:14:56,428
‫ها هي حلوى البدنغ.

224
00:15:02,768 --> 00:15:06,338
‫كرتي. كرة "جوي فيتولو"!

225
00:15:07,439 --> 00:15:08,574
‫"مايلي".

226
00:15:09,275 --> 00:15:13,178
‫سأنتقم. أجل! سأنتقم.

227
00:15:16,315 --> 00:15:18,651
‫لا أتذكر وجود الزبيب في هذه.

228
00:15:20,619 --> 00:15:22,087
‫ليس مجددا.

229
00:15:23,756 --> 00:15:25,691
‫مطعم "فيتولو"

230
00:15:27,793 --> 00:15:29,595
‫وها قد انتهينا.

231
00:15:29,662 --> 00:15:33,365
‫حسنا، لقد وقعت كل جزء مرئي من جسد ابنتك.

232
00:15:33,432 --> 00:15:36,568
‫الآن، هلا توقع كرة صديقتي رجاء؟

233
00:15:36,635 --> 00:15:40,139
‫بالتأكيد. لا مشكلة. بعد العرض مباشرة.

234
00:15:41,040 --> 00:15:42,441
‫أي عرض يا "جو"؟

235
00:15:42,508 --> 00:15:44,443
‫أرينا إياها يا "بولي".

236
00:15:44,510 --> 00:15:45,511
‫نقدم الليلة
‫"هانا مونتانا"

237
00:15:45,577 --> 00:15:46,745
‫مستحيل.

238
00:15:50,015 --> 00:15:52,651
‫لم يكن هذا جزءا من الاتفاق.

239
00:15:53,619 --> 00:15:56,822
‫تغنين بضع أغان،
‫وتخبرينهم أن يجربوا لحم العجل ثم تغادرين.

240
00:15:57,056 --> 00:15:58,357
‫هذا ليس منصفا.

241
00:15:58,424 --> 00:16:01,460
‫لقد وعدت صديقتي أنك ستوقع كرتهم

242
00:16:01,527 --> 00:16:03,395
‫إن قابلت أنا ابنتك!

243
00:16:03,462 --> 00:16:06,498
‫عندما تكونين محقة فأنت محقة. لا مشكلة.

244
00:16:09,702 --> 00:16:12,137
‫- تفضلي.
‫- شكرا.

245
00:16:12,204 --> 00:16:13,472
‫توقيعك لا يحمل إلا اسم "جوي".

246
00:16:13,706 --> 00:16:14,907
‫إن أردت كلمة "فيتولو"،

247
00:16:14,974 --> 00:16:17,142
‫سيكون عليك ارتداء سروالك الجينز الأزرق
‫وصعود المسرح

248
00:16:17,209 --> 00:16:19,111
‫وإصدار بعض الجلبة.

249
00:16:19,178 --> 00:16:20,679
‫"الجينز الأزرق"، "إصدار الجلبة". أفهمت؟

250
00:16:20,746 --> 00:16:22,247
‫حسنا.

251
00:16:22,314 --> 00:16:25,484
‫لكنك تعطي لابنتك مثالا سيئا.

252
00:16:25,551 --> 00:16:27,386
‫أستطيع تحمل ذلك.

253
00:16:31,357 --> 00:16:35,327
‫- لماذا توجد مكبرات الصوت؟
‫- من الغريب أن تسألي.

254
00:16:37,463 --> 00:16:38,497
‫إليك.

255
00:16:39,264 --> 00:16:41,600
‫لا تتفوقي علي في الغناء يا فتاة. هذا مطعمي.

256
00:16:41,667 --> 00:16:44,536
‫حسنا. لكنني لن أروج للحم العجل.

257
00:16:44,603 --> 00:16:46,805
‫اعتقدت أنك ستقولين ذلك.

258
00:16:47,039 --> 00:16:49,641
‫{\an8}أجل! جربوا لحم العجل!

259
00:17:00,052 --> 00:17:03,989
‫ستقولان لي ما أرغب في معرفته.

260
00:17:04,957 --> 00:17:10,529
‫الخيار المتاح أمامكما هو إخباري
‫إما قبل الألم أو بعده!

261
00:17:11,530 --> 00:17:13,465
‫والآن، أين الكرة؟

262
00:17:14,199 --> 00:17:15,701
‫أية كرة؟

263
00:17:17,736 --> 00:17:23,042
‫كرة "جوي فيتولو" التي أعطاني إياها أبي
‫في عيد ميلادي اﻠ١٣! تلك الكرة.

264
00:17:24,076 --> 00:17:27,112
‫- لا أدري عما تتكلم.
‫- حسنا.

265
00:17:27,980 --> 00:17:31,583
‫قد تنعش ذاكرتكما رحلة إلى خزانتي.

266
00:17:33,018 --> 00:17:35,220
‫لن ترغمني أبدا على الاعتراف.

267
00:17:36,121 --> 00:17:39,091
‫أنت محقة. أنت قوية. أما هو فضعيف!

268
00:17:40,526 --> 00:17:42,361
‫"أوليفر"، لا تدعه يحطمك!

269
00:17:42,428 --> 00:17:45,397
‫لا بأس. إنها مجرد خزانة. ما هذا؟

270
00:17:47,299 --> 00:17:50,469
‫لا، لا، لا. ساعدوني.

271
00:17:54,206 --> 00:17:57,076
‫إنها في مطعم "فيتولو".

272
00:17:59,711 --> 00:18:02,514
‫تمرينات "تاي شي"
‫بطلة تزلج على الماء

273
00:18:02,581 --> 00:18:06,985
‫أستطيع إصلاح إطار سيارتك الفارغ
‫ويمكنني حتى أن أكون نجمة "روك"

274
00:18:07,052 --> 00:18:08,320
‫شكرا لكم!

275
00:18:11,590 --> 00:18:15,260
‫والآن، هدية خاصة من "فيتولو"،

276
00:18:16,095 --> 00:18:18,964
‫حلوة بقدر حلوى اﻠ"كانولي" تقريبا.

277
00:18:19,031 --> 00:18:24,069
‫ثنائي موسيقي بين "مونتانا" و"فيتولو".

278
00:18:26,472 --> 00:18:28,373
‫"فيتولو" و"مونتانا".

279
00:18:36,048 --> 00:18:39,451
‫لا تدعوا بعض الإحباط
‫أجل!

280
00:18:39,518 --> 00:18:41,286
‫يثبط من عزيمتكم أبدا

281
00:18:41,353 --> 00:18:42,988
‫هذا صحيح يا عزيزتي.

282
00:18:43,055 --> 00:18:46,258
‫خذوا أية حالة حرجة

283
00:18:46,325 --> 00:18:48,427
‫واعكسوها

284
00:18:48,494 --> 00:18:49,661
‫أقصد حولوها تماما.

285
00:18:49,728 --> 00:18:52,764
‫مع سلوك جديد
‫يمكن أن يتغير كل شيء

286
00:18:52,998 --> 00:18:55,767
‫كفطور الأحد المتأخر،
‫الذي يقدم حاليا تشكيلة من عجة البيض.

287
00:18:56,001 --> 00:18:57,369
‫اجعلوا الأمور كما تريدون

288
00:18:57,436 --> 00:19:00,139
‫عليك دفع مبلغ إضافي
‫للحم خنزير "الغابة السوداء" يا عزيزتي.

289
00:19:00,205 --> 00:19:05,410
‫أن الحياة كما ترسمونها
‫لذا لنجعلها رائعة

290
00:19:05,477 --> 00:19:06,612
‫هذا صحيح يا أولاد.

291
00:19:06,678 --> 00:19:10,382
‫أن الحياة كما ترسمونها
‫لذا هيا

292
00:19:10,449 --> 00:19:11,483
‫جربوا لحم العجل.

293
00:19:11,550 --> 00:19:12,684
‫- هيا
‫- هيا

294
00:19:12,751 --> 00:19:14,520
‫- هيا
‫- هيا

295
00:19:14,586 --> 00:19:16,455
‫هيا، أجل

296
00:19:16,522 --> 00:19:18,090
‫رائع. والآن إليكم الرقصة. هيا.

297
00:19:18,157 --> 00:19:19,558
‫- ماذا؟
‫- أجل. احذي حذوي فقط، مفهوم؟

298
00:19:19,625 --> 00:19:22,227
‫هذا جيد. إنها أمور جيدة. هيا.

299
00:19:29,334 --> 00:19:30,536
‫هيا.

300
00:19:48,253 --> 00:19:50,322
‫"هانا"، ماذا تفعلين؟

301
00:19:52,357 --> 00:19:56,361
‫ماذا يبدو لك أنني أفعل؟
‫أجرب لحم العجل الذي يعده والدك.

302
00:19:56,428 --> 00:19:58,697
‫ماذا تفعلين؟ إنك تحرجينني.

303
00:19:58,764 --> 00:20:01,500
‫من الأفضل أن تستعيدي رباطة جأشك
‫وتستعدي للعرض الثاني.

304
00:20:01,567 --> 00:20:03,569
‫ماذا تقول يا لاعب البايسبول المعتزل؟

305
00:20:03,635 --> 00:20:06,605
‫سيأتي وكيل أعمال
‫ومنتج تسجيلات غنائية، مفهوم؟

306
00:20:06,672 --> 00:20:09,274
‫إن أردت تلك الكرة
‫يستحسن أن تجعليني أبدو جيدا، مفهوم؟

307
00:20:09,341 --> 00:20:12,611
‫حتى قناع "جاستن تمبرليك" لن يجعلك تبدو جيدا.

308
00:20:12,678 --> 00:20:14,379
‫- هل تعرف من أكون؟
‫- أجل.

309
00:20:14,446 --> 00:20:16,548
‫أنت الرجل الذي كنت أعتبره قدوة لي.

310
00:20:16,615 --> 00:20:19,551
‫الآن أنت مجرد شخص حقير يستغل صديقتي.

311
00:20:19,618 --> 00:20:21,320
‫هيا بنا، لنذهب.

312
00:20:21,386 --> 00:20:24,189
‫لكنني أفسدت كرتك.

313
00:20:24,256 --> 00:20:26,625
‫أعلم. وأعلم أن ذلك كان حادثا.

314
00:20:26,692 --> 00:20:29,595
‫ولا بأس بذلك، لقد سامحتك.

315
00:20:34,600 --> 00:20:36,702
‫"جاكسون"، انتظر لحظة. انتظر.

316
00:20:36,768 --> 00:20:38,437
‫لست أفهم.

317
00:20:38,503 --> 00:20:42,274
‫أنا لم أغفر لك. وأردتك أن تعاني.

318
00:20:42,341 --> 00:20:46,211
‫رأيت وصلتك الأخيرة.
‫أعتقد أن كلانا عانى بما فيه الكفاية.

319
00:20:46,278 --> 00:20:49,147
‫- إذن لم تعد تريد كرتك؟
‫- لا.

320
00:20:49,214 --> 00:20:51,283
‫ما من توقيع يستحق هذا.

321
00:20:51,850 --> 00:20:53,185
‫أشكرك.

322
00:20:54,253 --> 00:20:56,421
‫لحظة! لقد نسيت شيئا.

323
00:20:56,488 --> 00:20:57,556
‫اسمع!

324
00:20:58,557 --> 00:20:59,725
‫- "جوي".
‫- أجل.

325
00:20:59,791 --> 00:21:01,793
‫- هل أنت مستعد للخاتمة؟
‫- أية خاتمة؟

326
00:21:02,027 --> 00:21:03,161
‫خاتمتك.

327
00:21:03,662 --> 00:21:05,430
‫كرة لحم للخارج!

328
00:21:11,536 --> 00:21:13,405
‫مباشرة في اﻠ"كانولي".

329
00:21:17,009 --> 00:21:20,078
‫أتعلمين؟ كان لطفا شديدا منك
‫مسامحة السيد "فيتولو".

330
00:21:20,145 --> 00:21:24,783
‫حسنا، بعدما وقع كرة البايسبول أخيرا واعتذر،

331
00:21:25,017 --> 00:21:28,320
‫رأيت أن الوقت قد حان بالنسبة لي لأن أغفر له.

332
00:21:30,656 --> 00:21:34,593
‫والآن، أرجو المعذرة.
‫لقد وعدت "جوي" بأغنية أخيرة.

333
00:21:35,227 --> 00:21:36,728
‫شغلي الموسيقى يا "بولي"!

334
00:22:00,385 --> 00:22:04,256
‫{\an8}هذا غريب. توقيع "جوي" مختلف هذه المرة.

335
00:22:04,323 --> 00:22:06,425
‫{\an8}على الكرة التي أعطيتني إياها،
‫كان حرف الياء معقوفا،

336
00:22:06,491 --> 00:22:09,361
‫{\an8}كما تكتبه أنت نوعا ما.

337
00:22:09,428 --> 00:22:11,029
‫{\an8}لحظة.

338
00:22:11,096 --> 00:22:14,633
‫{\an8}لو كان باستطاعتي الرقص هكذا،
‫لأعطيت نفسي علامة ١٠.

