﻿1
00:00:21,855 --> 00:00:24,124
‫هيا جميعا. صفقوا.

2
00:00:24,190 --> 00:00:26,960
‫أريد أن أسمعكم جميعا تصرخون!

3
00:00:27,894 --> 00:00:31,297
‫سأرتدي سروالي الجينز القديم

4
00:00:31,364 --> 00:00:35,335
‫وسأخرج من هنا قاصدة الشارع

5
00:00:35,402 --> 00:00:39,539
‫هل ستقاوم؟ هل سيكون هناك فرق؟

6
00:00:39,606 --> 00:00:44,677
‫هل كنت لتميزني على حقيقتي؟
‫وأنا مرتدية سروالي الجينز القديم

7
00:00:51,484 --> 00:00:54,254
‫أشكركم! أشكركم!

8
00:00:54,320 --> 00:00:55,555
‫- أين نحن؟
‫- "ألبكيركي".

9
00:00:55,622 --> 00:01:00,326
‫"ألبكيركي"! بلدتي المفضلة في ولايتي المفضلة...

10
00:01:00,393 --> 00:01:01,995
‫- "غوام".
‫- "غوام"!

11
00:01:05,498 --> 00:01:07,067
‫أكرهك.

12
00:01:07,534 --> 00:01:10,904
‫أحبكم جميعا! تصبحون على خير! وداعا!

13
00:01:10,970 --> 00:01:13,039
‫أخرجنا من هنا يا "لاري"!

14
00:01:26,419 --> 00:01:30,290
‫أحد الأمور التي أحبها في هذه الحافلة
‫هي أنها تفرك لك أسنانك.

15
00:01:41,367 --> 00:01:43,636
‫لكنها تحتاج إلى مغلسة أكبر.

16
00:01:47,507 --> 00:01:49,008
‫مرحبا "ليلي".

17
00:01:49,242 --> 00:01:52,178
‫أجل، لقد غادرنا الحفل في "ألبكيركي".

18
00:01:52,245 --> 00:01:55,415
‫أجل، في "نيو مكسيكو"!
‫أين عساها تكون غير هناك؟

19
00:01:56,416 --> 00:01:57,517
‫"غوام"؟

20
00:02:00,920 --> 00:02:04,224
‫ماذا؟ اصمتي!

21
00:02:05,458 --> 00:02:07,560
‫لا، أنت اصمتي! يا إلهي.

22
00:02:07,627 --> 00:02:11,831
‫أبي، لدى "ليلي" تذاكر لحفل "مارون ٥" ليلة غد!

23
00:02:11,898 --> 00:02:13,466
‫علينا العودة إلى المنزل!

24
00:02:13,533 --> 00:02:16,636
‫لا، لكنني كنت أفكر
‫في سلوك طريق المناظر الطبيعية.

25
00:02:16,870 --> 00:02:19,005
‫وربما نتوقف لنرى بعض المعالم...

26
00:02:19,072 --> 00:02:21,441
‫- بالله عليك.
‫- أرجوك يا أبي.

27
00:02:21,508 --> 00:02:25,345
‫لا نريد صخرة أخرى
‫قضى عليها "لويس" و"كلارك" حاجتهما.

28
00:02:26,880 --> 00:02:30,884
‫عندما قلت إنهما يحددان أرضهما،
‫قصدت إحصائيا.

29
00:02:31,918 --> 00:02:33,887
‫أبي، سمها ما شئت. هذا مثير للضجر.

30
00:02:33,953 --> 00:02:35,622
‫هل يمكننا الذهاب إلى المنزل فحسب؟

31
00:02:35,855 --> 00:02:38,858
‫أجل. أرجوك، أرجوك، أرجوك، أرجوك.

32
00:02:38,925 --> 00:02:40,493
‫ساعديني يا "ليلي".

33
00:02:40,560 --> 00:02:44,297
‫- أرجوك، أرجوك، أرجوك، أرجوك!
‫- أرجوك، أرجوك، أرجوك، أرجوك!

34
00:02:44,364 --> 00:02:49,102
‫سنكررها عليك يا أبي ﻠ٢١ ساعة،
‫بصوت ستيريو من "ليلي" و"مايلي".

35
00:02:50,069 --> 00:02:53,673
‫ماذا تريدين أن تفعلي يا "مايلي"؟
‫الإسراع عبر حياتك،

36
00:02:53,907 --> 00:02:57,877
‫ولا تأخذي الوقت للتوقف في الطريق
‫لتشتمي عبير الأزهار؟

37
00:02:57,944 --> 00:03:01,247
‫وربما تفوتك مفاجأة رائعة موجودة أمامك

38
00:03:01,314 --> 00:03:03,816
‫وقد تغيرك إلى الأبد؟

39
00:03:03,883 --> 00:03:06,319
‫أجل، هذا هو المخطط.

40
00:03:07,053 --> 00:03:09,989
‫"ليلي"، احتفظي لي بتذكرة.
‫أنا في طريقي إلى المنزل.

41
00:03:13,626 --> 00:03:17,564
‫"ليلي"، علي إنهاء المكالمة.
‫يبدو أن التحلية علي الليلة.

42
00:03:33,046 --> 00:03:35,882
‫"لاري"، ارجع، لقد فاتتها بقعة!

43
00:03:37,884 --> 00:03:40,920
‫لا بأس يا "لاري". لقد أتممتها.

44
00:03:43,990 --> 00:03:45,558
‫بني، ربما عليك التقليل من البرجة.

45
00:03:45,625 --> 00:03:48,194
‫لم نصل إلى "لوس أنجلوس" بعد.

46
00:03:48,261 --> 00:03:49,529
‫إذن لماذا نتوقف؟

47
00:03:49,596 --> 00:03:52,332
‫لأننا وصلنا إلى معلم تاريخي.

48
00:03:54,267 --> 00:03:56,603
‫اسمعا، المطر يهطل وأنا جائع،

49
00:03:56,669 --> 00:03:59,872
‫بالإضافة لذلك، سيأتيكم العشاء
‫مع قصة رائعة جدا.

50
00:03:59,939 --> 00:04:03,443
‫كما أنكما لم تسمحا لي بالتوقف
‫قرب أضخم كرة من أشرطة المطاط في العالم.

51
00:04:03,509 --> 00:04:04,611
‫أنتما تدينان لي.

52
00:04:04,844 --> 00:04:08,548
‫حسنا. أعلم أين تستطيع رؤية أكبر كومة
‫من الجوارب المتسخة في العالم.

53
00:04:08,615 --> 00:04:11,117
‫في غرفة "جاكسون"! لننطلق!

54
00:04:13,119 --> 00:04:17,223
‫وإن كنت مطيعا، سأدعك تتزحلق
‫من على جبل الثياب الداخلية.

55
00:04:19,392 --> 00:04:21,127
‫لا أريد سماع المزيد من الشكوى.

56
00:04:21,194 --> 00:04:23,563
‫سنتوقف ونشتم الأزهار اللعينة،

57
00:04:23,630 --> 00:04:24,931
‫وسيعجبكما ذلك!

58
00:04:24,998 --> 00:04:28,968
‫لذا نظفا وجهيكما، وانزلا من تلك الحافلة
‫وابدآ بالشم!

59
00:04:31,004 --> 00:04:32,205
‫أبي.

60
00:04:37,910 --> 00:04:39,045
‫{\an8}هيا!

61
00:04:39,112 --> 00:04:43,316
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

62
00:04:43,383 --> 00:04:47,086
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

63
00:04:47,153 --> 00:04:50,990
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

64
00:04:51,057 --> 00:04:55,662
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

65
00:04:55,895 --> 00:04:59,098
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

66
00:04:59,165 --> 00:05:03,236
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

67
00:05:04,437 --> 00:05:08,441
‫تحظى بالأفضل في العالمين

68
00:05:08,508 --> 00:05:10,410
‫اهدأ واسترخ

69
00:05:10,476 --> 00:05:12,178
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

70
00:05:12,245 --> 00:05:16,482
‫تحظى بالأفضل في العالمين

71
00:05:16,549 --> 00:05:18,251
‫{\an8}اخلط كله سويا

72
00:05:18,318 --> 00:05:21,487
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

73
00:05:32,332 --> 00:05:36,302
‫{\an8}استرخيا، لن نمكث هنا
‫أكثر من نصف ساعة على الأكثر.

74
00:05:39,839 --> 00:05:43,242
‫{\an8}أبي، ستستغرق نصف ساعة حتى تصل إلى هنا.

75
00:05:48,414 --> 00:05:50,216
‫{\an8}المعذرة. نحن مستعدون للطلب.

76
00:05:50,283 --> 00:05:52,552
‫{\an8}نسيت قلمي. سأعود سريعا.

77
00:05:59,625 --> 00:06:02,862
‫لا يمكنكم العثور على شطيرة "هامبرغر"
‫أصيلة كهذه

78
00:06:02,929 --> 00:06:04,497
‫على الطريق السريع.

79
00:06:04,564 --> 00:06:07,333
‫إنها تجعل المرء يرغب في التلذذ بكل قضمة.

80
00:06:07,800 --> 00:06:11,504
‫أجل، بالتأكيد. آكل. أتذوق. انتهيت.

81
00:06:12,405 --> 00:06:13,973
‫هيا بنا.

82
00:06:14,040 --> 00:06:15,975
‫بالله عليك يا "مايلي". أبطئي.

83
00:06:16,042 --> 00:06:20,246
‫حتى أخاك بدأ ينسجم مع روح هذا المكان.

84
00:06:20,313 --> 00:06:24,183
‫الرائد "بيت" وجد طريقه في المتاهة إلى الذهب.

85
00:06:25,017 --> 00:06:26,219
‫مجددا!

86
00:06:28,020 --> 00:06:29,422
‫والآن، بخصوص القصة.

87
00:06:29,489 --> 00:06:32,425
‫قبل عشرين عاما، دخلت إلى هذا المكان تحديدا

88
00:06:32,492 --> 00:06:35,161
‫ومررت بتجربة غيرت حياتي.

89
00:06:35,228 --> 00:06:38,030
‫دعني أخمن يا أبي، رأيت أول قصة شعر طويل

90
00:06:38,097 --> 00:06:40,566
‫وعلمت أنها القصة التي تلائمك.

91
00:06:41,033 --> 00:06:44,470
‫يا لها من قصة رائعة.
‫اغرورقت عيناي بالدمع. هيا بنا.

92
00:06:44,604 --> 00:06:45,605
‫هل تعلمان؟

93
00:06:45,838 --> 00:06:48,307
‫إن لم ترغبا في سماع القصة، فلن أقصها عليكما.

94
00:06:49,108 --> 00:06:51,043
‫لقد لقنتنا درسا. هيا بنا.

95
00:06:52,044 --> 00:06:54,213
‫حسنا، إن كنتما على عجلة من أمركما،

96
00:06:54,280 --> 00:06:55,948
‫اركبا الحافلة وانتظرا.

97
00:06:56,015 --> 00:06:58,518
‫سأجلس هنا وأستمتع بشطيرة "البيرغر" اللذيذة

98
00:06:58,584 --> 00:07:01,020
‫وأفكر بذكريات قصة رائعة

99
00:07:01,087 --> 00:07:03,556
‫لن تسمعاها أبدا.

100
00:07:04,123 --> 00:07:06,058
‫المعذرة يا سيدتي.

101
00:07:06,125 --> 00:07:08,261
‫هل لي بكوب آخر من قهوتك اللذيذة؟

102
00:07:08,594 --> 00:07:11,531
‫أنت محظوظ. أنا أعد قدرا جديدا.

103
00:07:13,032 --> 00:07:14,133
‫واحدة،

104
00:07:15,601 --> 00:07:16,936
‫اثنتنا...

105
00:07:18,871 --> 00:07:20,506
‫حان وقت استراحتي.

106
00:07:28,815 --> 00:07:30,016
‫ثلاثة،

107
00:07:31,884 --> 00:07:33,286
‫أربعة...

108
00:07:33,886 --> 00:07:36,122
‫أرجو أن تكون سعيدا.

109
00:07:36,189 --> 00:07:37,557
‫أنا سعيد فعلا.

110
00:07:46,132 --> 00:07:49,068
‫"أوليفر"، إليك بطاقتك لحفل "مارون ٥" الليلة.

111
00:07:49,135 --> 00:07:51,137
‫أين الخمسين دولارا؟

112
00:07:51,637 --> 00:07:53,039
‫ستحصلين عليها.

113
00:07:53,105 --> 00:07:55,908
‫حالما يدفع لي "ريكو" أجرة إصلاح هذه الكراسي.

114
00:07:55,975 --> 00:07:58,311
‫كان العبقري الصغير سيدفع لمحترف ١٠٠ دولار.

115
00:07:58,377 --> 00:08:01,280
‫قمت بالعمل لقاء نصف الأجر،
‫وكل ما تطلبه الأمر عمل خمس دقائق

116
00:08:01,347 --> 00:08:03,950
‫وبعض الغراء القوي.

117
00:08:04,016 --> 00:08:05,918
‫من العبقري الآن؟

118
00:08:12,892 --> 00:08:15,261
‫يبدو أنه ما يزال "ريكو".

119
00:08:15,328 --> 00:08:17,563
‫هلا تمدين لي يد المساعدة؟

120
00:08:20,099 --> 00:08:22,435
‫لطالما أردت القيام بذلك.

121
00:08:22,502 --> 00:08:25,505
‫هلا تساعدينني في الخروج من هذا الشيء؟

122
00:08:31,444 --> 00:08:33,412
‫لقد أصلحت هذا الكرسي أيضا، صحيح؟

123
00:08:34,847 --> 00:08:36,582
‫إنها صلبة، أليست كذلك؟

124
00:08:38,117 --> 00:08:39,118
‫- تعال إلى هنا.
‫- كلا.

125
00:08:39,185 --> 00:08:40,453
‫تعال إلى هنا. لا، لن أؤذيك.

126
00:08:40,520 --> 00:08:42,221
‫هذا ما تقولينه دائما قبل أن تؤذيني.

127
00:08:42,288 --> 00:08:44,223
‫تعال إلى هنا! "أوليفر"!

128
00:08:53,132 --> 00:08:55,902
‫حسنا، لست المسؤول عن هذا الجزء.

129
00:08:58,471 --> 00:09:01,107
‫لا بأس. ما الذي تراه أمامك مباشرة؟

130
00:09:01,173 --> 00:09:02,408
‫- عمود.
‫- جيد.

131
00:09:02,475 --> 00:09:03,543
‫كلا!

132
00:09:07,346 --> 00:09:11,017
‫قال نصف ساعة، وهو لم يأت بعد.

133
00:09:11,083 --> 00:09:13,219
‫هذا يعني أمرا واحدا.

134
00:09:13,286 --> 00:09:17,490
‫محب العجة القروي قد طلب فطيرة تفاح ثانية!

135
00:09:17,557 --> 00:09:21,928
‫لن أفوت حفلة "مارون ٥"!
‫تعال يا "جاكسون". هيا بنا.

136
00:09:29,201 --> 00:09:32,505
‫اذهبي أنت. أنا أستعد لتحطيم رقمي القياسي
‫في هبوط التلة.

137
00:09:32,572 --> 00:09:35,174
‫ستحطم شيئا ما بالتأكيد.

138
00:09:35,241 --> 00:09:37,443
‫لا. لا. انتظري. إنها سريعة جدا.

139
00:09:37,510 --> 00:09:39,045
‫النتيجة ٣٣٠٩
‫المنافسة - التزلج على اللوح

140
00:09:39,111 --> 00:09:41,814
‫لا، لا، لا. إنها سريعة جدا. إنها سريعة جدا!

141
00:09:43,849 --> 00:09:46,218
‫رائع! علي القيام بذلك مجددا.

142
00:09:49,989 --> 00:09:53,359
‫آسفة يا صديقي، أقفلت المنحدرات. هيا بنا.

143
00:09:53,426 --> 00:09:56,429
‫وهذه المرة، سأتولى زمام الأمور.

144
00:09:58,264 --> 00:10:01,834
‫أبي، أريد العودة إلى المنزل.

145
00:10:03,336 --> 00:10:06,172
‫أجل، هذا سيفي بالغرض. هيا بنا.

146
00:10:15,247 --> 00:10:18,851
‫"مايلي"! "مايلي". "مايلي"، هل أنت بخير؟

147
00:10:21,053 --> 00:10:23,556
‫في المرة المقبلة، أنت ستخرج أولا.

148
00:10:28,995 --> 00:10:31,864
‫هذا غريب. ماذا حدث للعاصفة؟

149
00:10:33,666 --> 00:10:35,434
‫ماذا حدث لهذا المكان؟

150
00:10:35,501 --> 00:10:38,137
‫حسنا، أحمل أشياء ساخنة.

151
00:10:38,204 --> 00:10:41,340
‫وأنا لا أتكلم عن الطعام، يا حلوتي.

152
00:10:42,174 --> 00:10:45,311
‫ماذا حدث لها؟ أين أبي؟

153
00:10:45,378 --> 00:10:47,546
‫لا أدري. لنسأل أمي.

154
00:10:50,249 --> 00:10:53,319
‫تحركي يا فتاة الجامعة، عليك خدمة الطاولات!

155
00:10:53,386 --> 00:10:55,154
‫أيا يكن يا "لوريتا".

156
00:10:58,524 --> 00:11:01,827
‫بالله عليك، يستحيل أن تكون تلك أمي.

157
00:11:01,894 --> 00:11:06,198
‫إنها مجرد فتاة تشبه أمي تماما
‫عندما كانت في الجامعة.

158
00:11:06,432 --> 00:11:07,833
‫اليوم
‫٢ يونيو، ١٩٨٧

159
00:11:08,267 --> 00:11:10,202
‫١٩٨٧.

160
00:11:10,269 --> 00:11:11,971
‫لا أعرف السنة بالتحديد.

161
00:11:12,038 --> 00:11:16,075
‫أنا أعرفها. ١٩٨٧. و٢ يونيو تحديدا.

162
00:11:16,142 --> 00:11:18,477
‫ماذا تقول يا أخي العالق في دوامة زمن؟

163
00:11:19,245 --> 00:11:21,914
‫الصاعقة! لا بد أنها أعادتنا في الزمن
‫على نحو ما!

164
00:11:21,981 --> 00:11:24,984
‫هذا جنون، وسأثبت لك ذلك.

165
00:11:26,919 --> 00:11:29,455
‫المعذرة يا سيدتي، إنني أجري إحصاء.

166
00:11:29,522 --> 00:11:31,357
‫لو كانت لديك ابنة، فماذا تسمينها؟

167
00:11:31,424 --> 00:11:33,192
‫- "مايلي".
‫- أشكرك.

168
00:11:35,528 --> 00:11:37,897
‫- نحن في ورطة.
‫- أجل. يا للهول.

169
00:11:38,664 --> 00:11:41,934
‫- رباه، انظري إليها.
‫- أعلم. إنها جميلة.

170
00:11:42,001 --> 00:11:44,103
‫أمنا كانت مثيرة للغاية.

171
00:11:47,406 --> 00:11:49,575
‫على خلاف أبينا تماما.

172
00:11:52,178 --> 00:11:53,312
‫بسرعة، اختبئي!

173
00:11:53,379 --> 00:11:56,482
‫"جاكسون"، بالله عليك، لا سبب للاختباء.
‫نحن لم نولد بعد.

174
00:11:56,549 --> 00:11:58,651
‫صحيح. هذا بحكم العادة.

175
00:11:58,884 --> 00:12:00,820
‫- المعذرة يا سيدتي.
‫- آسفة يا عزيزي، سأعود فورا.

176
00:12:00,886 --> 00:12:02,188
‫رباه.

177
00:12:02,855 --> 00:12:04,557
‫يا إلهي.

178
00:12:04,623 --> 00:12:06,392
‫"جاكسون"، هذه القصة التي أراد إخبارنا إياها.

179
00:12:06,459 --> 00:12:09,462
‫الأمر الذي غير حياته. لقد كانت أمي!

180
00:12:10,196 --> 00:12:13,399
‫سنرى في الواقع لحظة لقائهما!

181
00:12:15,868 --> 00:12:17,269
‫المعذرة يا آنسة؟

182
00:12:17,336 --> 00:12:20,339
‫أنا تائه تماما وعلى عجلة من أمري نوعا ما.

183
00:12:20,406 --> 00:12:21,941
‫كيف أصل إلى الطريق السريع رقم ١٠؟

184
00:12:22,875 --> 00:12:24,110
‫...مصري

185
00:12:27,646 --> 00:12:31,150
‫اسلك اليسار عند الإشارة الضوئية.
‫لا يمكنك أن تخطئ الطريق أيها المثير.

186
00:12:31,217 --> 00:12:33,185
‫رائع أيتها المرأة الجذابة.

187
00:12:34,620 --> 00:12:36,455
‫انتظر، إلى أين يذهب؟

188
00:12:36,522 --> 00:12:39,592
‫حسنا، حسنا، لا داع للفزع.
‫سوف يعود، أليس كذلك؟

189
00:12:39,658 --> 00:12:43,395
‫أعني، لقد التقيا بالطبع، وإلا لما كنا نحن هنا.

190
00:12:45,664 --> 00:12:47,099
‫"جاكسون".

191
00:12:54,373 --> 00:12:56,542
‫حسنا، الآن يمكننا أن نفزع.

192
00:13:00,846 --> 00:13:02,581
‫- قهوة؟
‫- أجل.

193
00:13:02,815 --> 00:13:06,519
‫مع حليب منزوع الدسم ونصف كوب
‫منزوع الكافئين مع قليل من الرغوة.

194
00:13:06,986 --> 00:13:08,254
‫قهوة؟

195
00:13:09,021 --> 00:13:10,422
‫نعم من فضلك.

196
00:13:12,124 --> 00:13:14,160
‫- تفضل.
‫- أشكرك.

197
00:13:16,128 --> 00:13:20,332
‫لا، لا تفعلي، لا تفعلي، لا تفعلي.
‫رباه، رباه، رباه.

198
00:13:23,569 --> 00:13:26,172
‫- لن يذهب أبي إلى أي مكان لبعض الوقت.
‫- وما أدراك.

199
00:13:26,238 --> 00:13:30,543
‫بينما كان يتكلم بالهاتف العمومي،
‫سحبت هذا من سيارته.

200
00:13:31,243 --> 00:13:32,912
‫لا أدري ما يكون...

201
00:13:32,978 --> 00:13:35,381
‫أحدهم سرق الموزع الكهربائي في سيارتي!

202
00:13:36,515 --> 00:13:39,385
‫...لكنني أفترض أنه الموزع الكهربائي.

203
00:13:41,120 --> 00:13:42,655
‫كم هذا مثير للحنق.

204
00:13:42,888 --> 00:13:45,891
‫ما زال أمامي يومان من القيادة
‫للعودة إلى "ناشفيل"،

205
00:13:45,958 --> 00:13:49,195
‫والآن علي الجلوس هنا وتضييع الوقت
‫بانتظار ميكانيكي.

206
00:13:49,261 --> 00:13:52,498
‫هل أنت بخير؟ هل اختفى شيء آخر؟

207
00:13:52,565 --> 00:13:54,466
‫حسنا، لنصغ الأمر كما يلي.

208
00:13:54,533 --> 00:13:58,170
‫إن أردت شرب قهوتي، فعلي القيام بذلك
‫على هذا النحو.

209
00:14:00,506 --> 00:14:03,209
‫لم لا يحدث لك شيء؟

210
00:14:03,275 --> 00:14:06,011
‫لا أدري. أنت الأكبر سنا.

211
00:14:06,078 --> 00:14:08,113
‫أول من يولد هو أول من يختفي.

212
00:14:09,248 --> 00:14:12,585
‫حسنا إذن، علينا أن نجمعهما معا
‫قبل أن أختفي تماما.

213
00:14:12,818 --> 00:14:15,921
‫"جاكسون"، اهدأ. إنهما على بعد بضعة أقدام.

214
00:14:15,988 --> 00:14:17,523
‫هل لي ببعض القهوة رجاء؟

215
00:14:17,590 --> 00:14:19,225
‫ها قد بدأنا.

216
00:14:21,160 --> 00:14:22,928
‫بالتأكيد يا حبيبي.

217
00:14:24,430 --> 00:14:26,232
‫وها قد انتهينا.

218
00:14:27,099 --> 00:14:31,070
‫سينتهي دوامي بعد ٢٠ دقيقة تقريبا،
‫وعندها نستطيع الذهاب إلى تلك الحفلة.

219
00:14:31,136 --> 00:14:32,538
‫رائع!

220
00:14:33,939 --> 00:14:37,076
‫كيف سيقعان في الحب؟
‫إنهما لا ينظران إلى بعضهما حتى.

221
00:14:37,142 --> 00:14:38,410
‫"جاكسون"، هذه هي!

222
00:14:38,477 --> 00:14:40,079
‫كلما تحدث والدي عن لقائه بأمي،

223
00:14:40,145 --> 00:14:42,281
‫كان يقول دائما إنهما وقعا في الحب

224
00:14:42,348 --> 00:14:44,917
‫لحظة تلاقت نظراتهما.

225
00:14:44,984 --> 00:14:47,553
‫إذن كل ما علينا فعله هو حملهما على الاسترسال

226
00:14:47,620 --> 00:14:51,156
‫وأخذ الوقت للنظر إلى بعضهما. رباه!

227
00:14:51,223 --> 00:14:52,424
‫ماذا؟

228
00:14:54,059 --> 00:14:56,128
‫هل هناك تيار هوائي؟

229
00:14:57,029 --> 00:14:58,464
‫كنت محقة.

230
00:14:59,265 --> 00:15:01,367
‫لا يوجد دماغ في الداخل.

231
00:15:12,211 --> 00:15:15,381
‫حالفك الحظ أنني سأسقي النباتات.

232
00:15:15,447 --> 00:15:18,050
‫أجل. هذا أنا، السيد محظوظ.

233
00:15:19,518 --> 00:15:23,122
‫هل يمكننا جلب مزيل طلاء الأظافر
‫والصلاة أن ينجح ذلك؟

234
00:15:23,188 --> 00:15:25,624
‫لا أريد إطلاقا مواجهة الرجل في متجر الخردوات

235
00:15:25,858 --> 00:15:28,994
‫الذي قال لي أن ألتزم الحذر مع الغراء القوي.

236
00:15:29,628 --> 00:15:33,165
‫حسنا، مزيل طلاء الأظافر موجود
‫في حمام "مايلي".

237
00:15:34,266 --> 00:15:36,902
‫- لماذا تكونين أنت في الأمام؟
‫- لأنني الفتاة،

238
00:15:36,969 --> 00:15:39,238
‫بالإضافة إلى أنني أنا وأنت
‫وعامل متجر الخردوات

239
00:15:39,305 --> 00:15:41,240
‫نتفق على أنك مغفل.

240
00:15:51,016 --> 00:15:53,252
‫- حسنا، احترس من السلالم.
‫- حسنا. جيد.

241
00:15:53,319 --> 00:15:56,088
‫على رسلك. على رسلك.

242
00:16:06,231 --> 00:16:09,034
‫ماذا، ألن تقولي "رحمك الله"؟

243
00:16:09,101 --> 00:16:11,003
‫- لا أشعر برغبة في ذلك.
‫- حسنا.

244
00:16:12,504 --> 00:16:15,274
‫أود بيضا، وكوبا من عصير البرتقال،

245
00:16:15,341 --> 00:16:17,376
‫وأريدك أن تنظري بحب في عيني ذلك الرجل

246
00:16:17,443 --> 00:16:19,345
‫ولحم خنزير مقدد على الجانب.

247
00:16:20,245 --> 00:16:24,984
‫اسمعي أيتها الصغيرة، أنا على بعد ٢٠ دقيقة
‫من حفلة رائعة،

248
00:16:25,050 --> 00:16:27,987
‫لذا لا تفسدي مزاجي بتصرفاتك.

249
00:16:29,054 --> 00:16:30,823
‫والآن، أين أمك؟

250
00:16:30,889 --> 00:16:32,825
‫على مقربة أكثر مما تظنين.

251
00:16:36,895 --> 00:16:39,231
‫مرحبا يا صاح. أحب شعرك الطويل.

252
00:16:39,999 --> 00:16:42,034
‫مرحبا يا صاح. اغرب عن وجهي.

253
00:16:43,369 --> 00:16:45,204
‫هل رأيت تلك النادلة!

254
00:16:45,270 --> 00:16:48,907
‫إنها فاتنة! وأنا متأكد أنها عازبة!

255
00:16:49,508 --> 00:16:51,910
‫اسمع يا فتى، أنا أعمل هنا نوعا ما.

256
00:16:51,977 --> 00:16:55,981
‫"لا تفطري قلبي، قلبي الملهوف والمرتعش."

257
00:16:56,048 --> 00:16:58,384
‫لا. "قلبي المنتفض والنابض."

258
00:16:59,585 --> 00:17:02,187
‫قد ترغب في تجربة "قلبي الموجوع والمنفطر".

259
00:17:02,254 --> 00:17:05,591
‫وقد ترغب أن في تجربة التسوق
‫في متاجر الرجال.

260
00:17:05,824 --> 00:17:09,061
‫الموجوع والمنفطر؟ هذا أسخف شيء سمعته.

261
00:17:09,128 --> 00:17:11,897
‫لنأخذ رأي امرأة. اسمعي يا أماه...

262
00:17:12,564 --> 00:17:17,269
‫...يا أماه! يا أماه كم هي ظريفة هذه الفتاة.

263
00:17:17,336 --> 00:17:18,971
‫أيتها النادلة!

264
00:17:19,038 --> 00:17:20,806
‫على رسلك. أنا قادمة.

265
00:17:20,873 --> 00:17:22,307
‫إلى أين تذهب يا أب...

266
00:17:22,374 --> 00:17:23,809
‫...تاه؟ يا أبتاه.

267
00:17:24,176 --> 00:17:26,211
‫إلى أي مكان لا تكون أنت فيه.

268
00:17:26,578 --> 00:17:29,515
‫لكنها هنا! يا للفطائر المحلاة.

269
00:17:29,581 --> 00:17:31,417
‫طلبك فطائر محلاة.

270
00:17:37,589 --> 00:17:40,926
‫لا. لا، لا، لا.

271
00:17:42,594 --> 00:17:44,163
‫ماذا حدث؟

272
00:17:44,229 --> 00:17:45,898
‫لقد اختفت مؤخرتي.

273
00:17:47,900 --> 00:17:50,102
‫خذ. انهض.

274
00:17:51,403 --> 00:17:53,439
‫اجمعيهما معا فحسب. أسرعي!

275
00:17:53,505 --> 00:17:54,840
‫حسنا.

276
00:17:59,044 --> 00:18:02,381
‫حسنا، إليك البيض المخفوق الغريب.
‫إنه يشبهك نوعا ما.

277
00:18:03,949 --> 00:18:05,884
‫هذا المقعد قاس جدا.

278
00:18:07,186 --> 00:18:08,887
‫هذا طري جدا.

279
00:18:08,954 --> 00:18:10,289
‫مرتفع جدا.

280
00:18:10,355 --> 00:18:11,990
‫منخفض جدا.

281
00:18:12,057 --> 00:18:13,826
‫- متكتل جدا.
‫- هذا مؤسف جدا.

282
00:18:13,892 --> 00:18:16,962
‫خذي موقعا الآن أيتها الضفدعة.
‫ليس لدي وقت لهذا. أعمل لأجل الإكرامية.

283
00:18:17,029 --> 00:18:19,064
‫رائع، إذن لدي واحدة لك.

284
00:18:19,131 --> 00:18:20,999
‫ما رأيك بهذا الرجل؟

285
00:18:21,066 --> 00:18:25,204
‫أعمال في الأمام واحتفال في الخلف!
‫لا بد أن تحبي ذلك!

286
00:18:27,005 --> 00:18:29,808
‫ألم يقل لك والدك ألا تتكلمي مع الغرباء؟

287
00:18:29,875 --> 00:18:32,511
‫- ليس بعد!
‫- حسنا، يجدر به ذلك.

288
00:18:32,578 --> 00:18:35,114
‫أولا، الفتى ذو الوشاح، والآن أنت.

289
00:18:35,180 --> 00:18:38,851
‫نلت كفايتي من هذا. ليتكما تختفيان كلاكما.

290
00:18:38,917 --> 00:18:41,086
‫عزيزي، نحن في طريقنا لذلك.

291
00:18:41,487 --> 00:18:43,255
‫قلبي الموجوع والمنفطر.

292
00:18:44,056 --> 00:18:45,190
‫لا.

293
00:18:46,291 --> 00:18:48,927
‫والآن، تناولي بيضك، ولا تفكري حتى
‫في الهرب دون الدفع.

294
00:18:48,994 --> 00:18:50,329
‫إنني أراقبك.

295
00:18:50,395 --> 00:18:52,965
‫بالمناسبة، لم لا تنظري
‫إلى عيني الرجل ذي الشعر الطويل؟

296
00:18:53,031 --> 00:18:54,433
‫أراهنك أنهما فاتنتان.

297
00:18:54,500 --> 00:18:55,834
‫بالله عليك، سيكون ذلك ممتعا!

298
00:18:55,901 --> 00:18:57,970
‫أنا مشاركة. ما رأيك بشعري؟

299
00:18:58,637 --> 00:19:00,372
‫يا للفطائر المحلاة.

300
00:19:00,439 --> 00:19:02,374
‫عجبا، هذه الفطائر مطلوبة جدا اليوم.

301
00:19:02,441 --> 00:19:05,777
‫"ميل"، افتحي صندوقا آخر من الفطائر المحلاة.

302
00:19:08,480 --> 00:19:11,783
‫هيا يا "جاكسون"، علينا جمعهما معا من جديد.

303
00:19:11,850 --> 00:19:13,552
‫عادة ما تبرع أنت في ذلك.

304
00:19:13,785 --> 00:19:16,922
‫آسف، لكنني لم أعد سوى نصف الرجل
‫الذي كنت عليه.

305
00:19:18,090 --> 00:19:22,127
‫بل اجعليها ربع. أو ثمن. أو واحد على ١٦.

306
00:19:22,194 --> 00:19:23,896
‫- "جاكسون"؟
‫- وداعا.

307
00:19:24,530 --> 00:19:25,964
‫"جاكسون"؟

308
00:19:28,467 --> 00:19:30,802
‫سأشتاق إليك يا صديقي الصغير.

309
00:19:33,238 --> 00:19:35,274
‫هل طلب أحدكم شاحنة قطر؟

310
00:19:35,340 --> 00:19:36,575
‫آن الأوان.

311
00:19:36,909 --> 00:19:39,344
‫لا، انتظر، لا تذهب!

312
00:19:39,411 --> 00:19:40,412
‫ماذا؟

313
00:19:40,479 --> 00:19:43,015
‫حسنا، "لوريتا"، كان هذا زبوني الأخير. وداعا.

314
00:19:43,081 --> 00:19:44,349
‫لا! توقفي!

315
00:19:49,988 --> 00:19:51,623
‫ما هذا بحق الجحيم؟

316
00:19:52,491 --> 00:19:54,259
‫ليساعدني أحدكم!

317
00:19:55,127 --> 00:19:56,361
‫ليس أنت!

318
00:19:57,996 --> 00:20:00,265
‫هل أنت بخير يا حلوتي؟

319
00:20:00,332 --> 00:20:02,901
‫- إنها تبدو شاحبة بعض الشيء.
‫- سأتصل بطبيب.

320
00:20:02,968 --> 00:20:06,205
‫لا، توقفي! لا يمكنك تركي.

321
00:20:07,105 --> 00:20:10,209
‫أعتقد أنني كنت مستعجلة

322
00:20:10,275 --> 00:20:13,378
‫نسيت أن أرى ما كان أمامي.

323
00:20:13,445 --> 00:20:15,080
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

324
00:20:15,480 --> 00:20:17,416
‫أمامي مباشرة.

325
00:20:18,850 --> 00:20:20,886
‫أمامي مباشرة!

326
00:20:23,088 --> 00:20:27,092
‫يا إلهي، لقد كانت محقة بشأن عينيك.

327
00:20:27,559 --> 00:20:30,262
‫هل أسمع لهجة أهل "تينيسي"؟

328
00:20:30,329 --> 00:20:31,930
‫بالتأكيد.

329
00:20:33,532 --> 00:20:34,933
‫أخيرا.

330
00:20:37,169 --> 00:20:39,871
‫"مايلي". "مايلي"، هل أنت بخير؟

331
00:20:41,940 --> 00:20:45,444
‫"جاكسون"! هل أنت بخير.

332
00:20:46,144 --> 00:20:49,881
‫أنا؟ أنت من كادت تصيبها الصاعقة.

333
00:20:51,049 --> 00:20:52,284
‫حقا؟

334
00:20:53,585 --> 00:20:54,686
‫عجبا.

335
00:20:55,287 --> 00:20:57,256
‫اسمعي، سأحضر أبي. فلنغادر هذا المكان.

336
00:20:57,322 --> 00:21:00,859
‫انتظر، انتظر، انتظر. لم العجلة؟

337
00:21:00,926 --> 00:21:04,162
‫أريد سماع تلك القصة
‫التي كان والدي سيرويها لنا.

338
00:21:04,229 --> 00:21:06,632
‫يراودني شعور بأنها قصة جيدة.

339
00:21:09,234 --> 00:21:12,838
‫نظرت في عينيها،
‫وسمعت لهجة أهل "تينيسي" الظريفة تلك،

340
00:21:12,904 --> 00:21:15,907
‫وعرفت فورا أنها كانت المرأة المناسبة.

341
00:21:15,974 --> 00:21:18,143
‫- أبي.
‫- نعم.

342
00:21:18,610 --> 00:21:22,381
‫جلسنا في هذه الحجرة هنا، وتكلمنا طوال الليل.

343
00:21:23,282 --> 00:21:24,616
‫هل تعلمان كيف عرفت أنها تحبني؟

344
00:21:24,850 --> 00:21:27,953
‫- هل ضحكت على دعاباتك؟
‫- كل دعابة منها.

345
00:21:28,020 --> 00:21:31,657
‫لكن بعد التفكير، لعلها كانت تضحك
‫على قصة شعري.

346
00:21:31,890 --> 00:21:34,092
‫{\an8}إلى "لوريتا"،
‫مع حبنا، "سوزان" و"روبي"

347
00:21:36,995 --> 00:21:39,097
‫هل ذكرت أنني أكرهك؟

348
00:21:40,499 --> 00:21:42,334
‫٣٧ مرة.

349
00:21:43,568 --> 00:21:46,471
‫إن فاتتني حفلة "مارون ٥"، فإنني أقسم...

350
00:21:46,538 --> 00:21:48,073
‫لن تفوتك الحفلة.

351
00:21:48,140 --> 00:21:52,044
‫قالت "مايلي" إنها ستعود.
‫قد تصل إلى المنزل في أية لحظة.

352
00:21:55,213 --> 00:21:57,582
‫لسنا موجودين. اتركوا رسالة.

353
00:21:58,650 --> 00:22:01,053
‫{\an8}"ليلي"، هل أنت في المنزل تسقين النباتات؟

354
00:22:01,119 --> 00:22:02,854
‫{\an8}حاولت الاتصال بهاتفك النقال بضع مرات.

355
00:22:02,921 --> 00:22:06,124
‫{\an8}اسمعي، أنا آسفة، لكنني لن أتمكن
‫من الوصول في الموعد للحفلة.

356
00:22:06,191 --> 00:22:08,260
‫{\an8}قررنا التوقف بضع مرات في الطريق.

357
00:22:08,327 --> 00:22:11,897
‫{\an8}التقطت صورة لأكبر كرة
‫من أشرطة المطاط في العالم.

358
00:22:11,963 --> 00:22:14,066
‫{\an8}ذلك الشيء ضخم للغاية!

359
00:22:14,132 --> 00:22:17,135
‫{\an8}استمتعي في الحفلة. الوداع.

360
00:22:19,404 --> 00:22:20,906
‫{\an8}أكرهك.

361
00:22:22,274 --> 00:22:23,875
‫{\an8}٣٨.

By Ahmed Mandooz