﻿1
00:00:06,439 --> 00:00:09,309
‫- "داليانو"، إنني...
‫- لا تتحدثي.

2
00:00:09,376 --> 00:00:12,178
‫- ولكنني...
‫- كلا، كلا، كلا، لا تتحدثي.

3
00:00:13,680 --> 00:00:15,548
‫الآن يمكنك التحدث.

4
00:00:15,615 --> 00:00:17,751
‫عزيزي، هذا الزي يستحق أكثر من مجرد حديث.

5
00:00:17,817 --> 00:00:20,620
‫إنه يستحق "رقصة ’هانا‘ للسعادة".

6
00:00:20,687 --> 00:00:24,391
‫أحب زيي
‫أحب زيي

7
00:00:24,457 --> 00:00:28,261
‫إنها تحب زيها
‫إنها تحب زيها

8
00:00:28,328 --> 00:00:31,731
‫إنني عبقري
‫إنني عبقري

9
00:00:33,099 --> 00:00:35,335
‫إذن، أين سترتدين ملابسي؟

10
00:00:35,402 --> 00:00:37,570
‫حفل "أوسكار" أم حفل "إيمي" أم حفل "غرامي"؟

11
00:00:37,637 --> 00:00:38,772
‫حفل "ذا سانشاين غرلز".

12
00:00:38,838 --> 00:00:41,608
‫سيتم تكريمي بجائزة "المثل الأعلى للعام"!

13
00:00:41,674 --> 00:00:45,378
‫لماذا لا تأخذين هذه الدبابيس وتغرسينها في لحمي؟

14
00:00:45,812 --> 00:00:48,815
‫سيكون هناك العديد من الأمهات الثريات
‫اللائي سيسألن عن مصمم ملابسي.

15
00:00:49,049 --> 00:00:53,520
‫ولهذا، كما ترين، فإنك نجمتي الموسيقية المفضلة.

16
00:00:53,586 --> 00:00:56,289
‫"دالي"! مرحبا يا "دالي"!

17
00:00:57,090 --> 00:00:58,558
‫إنها "إيزيس"!

18
00:01:02,195 --> 00:01:05,231
‫ابتعدي يا أميرة الموسيقى، لقد وصلت الملكة.

19
00:01:06,499 --> 00:01:08,101
‫"إيزيس"! إنني أعشقها!

20
00:01:08,168 --> 00:01:11,204
‫كانت أغنية "الفتاة غير المادية" أغنيتي المفضلة
‫في سن السادسة!

21
00:01:11,271 --> 00:01:12,272
‫إنها معبودتي!

22
00:01:12,338 --> 00:01:15,208
‫غنيت أغنية "أعجب نفسك" بصوت الخنازير
‫في معرض مقاطعة "بيوفورد"

23
00:01:15,275 --> 00:01:17,143
‫وفزت بالمركز الثاني!

24
00:01:17,477 --> 00:01:18,645
‫ما الذي فاز بالمركز الأول؟

25
00:01:18,711 --> 00:01:21,481
‫العم "إيرل" وهو يتجشأ
‫أغنية "سويت هوم ألاباما".

26
00:01:22,382 --> 00:01:26,653
‫هذه قصة لطيفة، ولكن كفا عن الحديث
‫وساعداني على ترتيب هذه الغرفة.

27
00:01:27,720 --> 00:01:29,255
‫هذا أفضل.

28
00:01:29,322 --> 00:01:30,356
‫كفى!

29
00:01:30,423 --> 00:01:31,624
‫عزيزتي، إنك فاتنة،

30
00:01:31,691 --> 00:01:34,627
‫ولكنك تشبهين شخصية "راغيدي آن".

31
00:01:34,694 --> 00:01:37,497
‫عزيزي، لقد وصلت!

32
00:01:38,298 --> 00:01:41,067
‫رباه، إنها أنت.

33
00:01:41,134 --> 00:01:42,535
‫إنها أنا؟ بل أنت!

34
00:01:42,602 --> 00:01:44,771
‫أجل، ولكن أنت أيضا، أعتقد أنك رائعة.

35
00:01:44,838 --> 00:01:47,273
‫أتعتقدين أنني رائعة؟ أعتقد أنك أنت رائعة!

36
00:01:47,340 --> 00:01:49,442
‫- شكرا.
‫- شكرا لي؟ بل شكرا لك!

37
00:01:49,509 --> 00:01:51,578
‫لقد سئمت هذا.

38
00:01:51,644 --> 00:01:55,248
‫إذن، ما هو العمل البارع
‫الذي يبتكره عزيزي "دالي" من أجلك؟

39
00:01:55,315 --> 00:01:57,083
‫هذا، ما رأيك؟

40
00:01:57,717 --> 00:01:59,652
‫إنه يعجبني للغاية!

41
00:02:02,055 --> 00:02:05,391
‫- هل لنا بلحظة بمفردنا؟
‫- بالطبع.

42
00:02:05,458 --> 00:02:07,393
‫عزيزتي، أتمانعين؟

43
00:02:12,098 --> 00:02:15,468
‫إنني سعيدة حقا أن زيي يعجبك.

44
00:02:15,535 --> 00:02:19,772
‫عزيزتي، إنني أحب أيضا أقنعة الطحالب البحرية،
‫ولكنني لا أرتديها على الملأ.

45
00:02:20,340 --> 00:02:24,077
‫انظري إلى هذا الزي،
‫إنه تقليدي جدا ﻠ"هانا مونتانا".

46
00:02:25,044 --> 00:02:26,479
‫هذا لأنني "هانا مونتانا".

47
00:02:26,546 --> 00:02:29,616
‫هل... هل ظننت أنني شخص آخر؟

48
00:02:29,682 --> 00:02:33,520
‫أتريدين أن تعرفي كيف بقيت ناجحة
‫طوال هذه السنوات؟

49
00:02:33,586 --> 00:02:36,122
‫التغيير! التغيير المستمر.

50
00:02:36,189 --> 00:02:38,091
‫مظاهر جديدة، وموسيقى جديدة.

51
00:02:38,158 --> 00:02:41,528
‫يجب أن تعرفي ما هو التالي وتفعلينه أولا، لأن...

52
00:02:41,594 --> 00:02:43,630
‫إن لم تتغيري
‫وتقومي بإعادة التنظيم

53
00:02:43,696 --> 00:02:45,165
‫فسيقول الجميع

54
00:02:46,499 --> 00:02:48,234
‫"إنها مملة."

55
00:02:50,136 --> 00:02:52,071
‫- حقا؟
‫- أجل!

56
00:02:52,138 --> 00:02:56,075
‫إن أردت أن تظلي ناجحة،
‫يجب أن تبتعدي عن التفكير التقليدي.

57
00:02:56,643 --> 00:02:59,179
‫دائما تكون لدي خطة تالية، وخطة تالية للتالية،

58
00:02:59,245 --> 00:03:03,616
‫وصباح اليوم، أثناء اليوغا،
‫رأيت لمحة للخطة التالية للتالية للتالية.

59
00:03:03,683 --> 00:03:08,321
‫ورأيت "أنتونيو بانديراس"
‫وهو يضع ساقه خلف رأسه! يا للروعة!

60
00:03:09,556 --> 00:03:12,759
‫إذن فأنت لديك خطة تالية للتالية للتالية بالفعل؟

61
00:03:12,992 --> 00:03:15,562
‫إنني حتى لا أعرف ماذا سآكل للعشاء.

62
00:03:15,628 --> 00:03:20,400
‫في تلك الحالة، لقد كان عملك جيدا وقصيرا،
‫ما من شيء يدعو إلى الخجل.

63
00:03:22,435 --> 00:03:25,271
‫لم يكن لدي ما يشعرني بالخجل، حتى الآن.

64
00:03:27,207 --> 00:03:29,008
‫أما زلت هنا؟

65
00:03:33,046 --> 00:03:34,447
‫"هانا"؟

66
00:03:35,315 --> 00:03:37,483
‫يقول "داليانو" إنه علينا الرحيل.

67
00:03:38,518 --> 00:03:41,020
‫ماذا تريدين أن تفعلي بعد هذا؟

68
00:03:42,055 --> 00:03:43,489
‫لا أدري.

69
00:03:53,499 --> 00:03:55,101
‫{\an8}هيا!

70
00:03:55,168 --> 00:03:59,138
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

71
00:03:59,205 --> 00:04:02,642
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

72
00:04:02,709 --> 00:04:06,546
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

73
00:04:06,613 --> 00:04:11,417
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

74
00:04:11,484 --> 00:04:14,520
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

75
00:04:14,587 --> 00:04:20,159
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

76
00:04:20,226 --> 00:04:24,230
‫تحظى بالأفضل في العالمين

77
00:04:24,297 --> 00:04:26,199
‫اهدأ واسترخ

78
00:04:26,266 --> 00:04:27,800
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

79
00:04:28,034 --> 00:04:32,405
‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين

80
00:04:32,472 --> 00:04:34,007
‫{\an8}اخلطه كله سويا

81
00:04:34,073 --> 00:04:37,443
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

82
00:04:49,289 --> 00:04:50,490
‫{\an8}مرحبا، كيف حالكما؟

83
00:04:50,556 --> 00:04:53,726
‫{\an8}إنه يوم جميل، لنخرج ونستمتع به على الشرفة.

84
00:04:53,793 --> 00:04:55,495
‫{\an8}ما رأيكما؟

85
00:04:56,195 --> 00:05:00,099
‫{\an8}كيف لي أن أستمتع باليوم؟ انظر إلى زيي.

86
00:05:01,434 --> 00:05:05,004
‫{\an8}عم تتحدثين؟ إنه تقليدي جدا ﻠ"هانا مونتانا".

87
00:05:05,071 --> 00:05:07,407
‫{\an8}هذا قول فظيع!

88
00:05:08,308 --> 00:05:11,210
‫{\an8}بالطبع، إنني أكرهه، ساعديني يا "ليلي".

89
00:05:11,277 --> 00:05:14,681
‫كنت لأساعدك،
‫ولكنني أعتقد أنني دهست شيئا قذرا.

90
00:05:22,622 --> 00:05:24,090
‫{\an8}ماذا؟

91
00:05:24,157 --> 00:05:27,794
‫قابلت "إيزيس" اليوم، التي أخبرتها
‫أن مستقبل "هانا" الموسيقي في خطر.

92
00:05:28,061 --> 00:05:31,297
‫عزيزتي، لماذا قد يكون
‫مستقبل "هانا" الموسيقي في خطر؟

93
00:05:37,270 --> 00:05:40,506
‫{\an8}لأنها لو لم تكن لديها خطة تالية للتالية، ستفقد

94
00:05:40,573 --> 00:05:41,607
‫{\an8}سروالها؟

95
00:05:41,674 --> 00:05:45,211
‫{\an8}- معجبيها! معجبيها!
‫- معجبيها! معجبيها!

96
00:05:46,612 --> 00:05:49,015
‫{\an8}تظن أنها إن لم تغير موسيقاها ومظهرها،

97
00:05:49,082 --> 00:05:50,650
‫فسيشعر معجبوها بالملل.

98
00:05:51,250 --> 00:05:54,087
‫عزيزتي، لن يحدث ذلك.

99
00:05:57,523 --> 00:05:59,192
‫يمكنني سماعه!

100
00:06:00,660 --> 00:06:03,129
‫تعرفين كم يحبك جمهورك.

101
00:06:03,196 --> 00:06:06,599
‫الآن، ولكن ماذا عن بعد عام؟

102
00:06:06,666 --> 00:06:10,603
‫"إيزيس" ناجحة منذ ٢٠ عاما
‫لأنها دائما تغير من أسلوبها.

103
00:06:10,670 --> 00:06:14,240
‫رباه يا عزيزتي، أعرف الكثير من نجوم الموسيقى
‫الذين لم يغيروا من أسلوبهم أبدا

104
00:06:14,307 --> 00:06:16,342
‫وما زالوا يعملون بنجاح اليوم.

105
00:06:16,409 --> 00:06:17,710
‫مثل من؟

106
00:06:19,645 --> 00:06:21,514
‫من يريد فطيرة؟

107
00:06:21,581 --> 00:06:23,182
‫أنا أريد فطيرة!

108
00:06:34,026 --> 00:06:36,329
‫إنني متحمس للغاية للخروج معك
‫نهاية هذا الأسبوع يا "بيكي".

109
00:06:36,396 --> 00:06:38,631
‫لن تأسفي على منحي فرصة ثانية.

110
00:06:42,468 --> 00:06:44,303
‫أو فرصة ثالثة؟

111
00:06:45,405 --> 00:06:48,474
‫أتعرف شيئا؟ إنك ظريف عندما تكون أخرق.

112
00:06:48,541 --> 00:06:51,043
‫وأنت ظريفة عندما ينزف أنفك.

113
00:06:51,110 --> 00:06:53,746
‫تعالي، دعيني أنظفه لك.

114
00:06:54,680 --> 00:06:56,516
‫اهربي بينما تستطيعين.

115
00:06:56,582 --> 00:06:59,619
‫إنه ينزل الجميع إلى مستواه.

116
00:07:01,387 --> 00:07:05,291
‫أعتقد أنني سأراك ليلة السبت.

117
00:07:05,358 --> 00:07:08,428
‫وسيراقبك الخميس والجمعة من وسط الأعشاب.

118
00:07:10,329 --> 00:07:12,031
‫- اذهب!
‫- اذهب أنت.

119
00:07:12,098 --> 00:07:14,233
‫- اذهب أنت.
‫- اذهب أنت.

120
00:07:14,300 --> 00:07:18,337
‫إنكما مضحكان للغاية،
‫إنكما مثل أختين، وإنما صبيان.

121
00:07:19,405 --> 00:07:21,441
‫أتعنين أننا مثل أخوين؟

122
00:07:23,009 --> 00:07:24,610
‫صحيح، أيا كان.

123
00:07:27,013 --> 00:07:28,448
‫لقد اختلطت علي الأمور.

124
00:07:28,514 --> 00:07:32,452
‫يقولون إن المتناقضين ينجذبون
‫إلى بعضهم البعض، إلا أن كليكما غبي.

125
00:07:33,553 --> 00:07:36,622
‫لن أعاقبك على قولك هذا لأنني لطيف

126
00:07:36,689 --> 00:07:39,292
‫ولأنني أريد قرضا من راتبي من أجل موعدي.

127
00:07:39,358 --> 00:07:42,094
‫- بالتأكيد.
‫- بربك!

128
00:07:43,429 --> 00:07:44,530
‫ماذا؟

129
00:07:44,597 --> 00:07:47,567
‫في الواقع، اعتبرها هدية.

130
00:07:48,668 --> 00:07:51,304
‫حسنا، ولكن ما هي الخدعة؟

131
00:07:51,370 --> 00:07:52,672
‫لا توجد خدعة.

132
00:07:53,272 --> 00:07:55,641
‫ولكن هناك شرطا.

133
00:07:57,577 --> 00:07:58,778
‫لبقية اليوم،

134
00:07:59,011 --> 00:08:01,681
‫كلما تسمع أحدا يقول كلمة "دوغ"،

135
00:08:01,747 --> 00:08:03,583
‫عليك أن...

136
00:08:05,418 --> 00:08:07,320
‫أريد "هوت دوغ" هنا.

137
00:08:07,386 --> 00:08:09,322
‫هل لنا بسبعة "هوت دوغ"؟

138
00:08:14,126 --> 00:08:17,697
‫أجل يا "ريكو"، إنني أنبح،
‫وسأظل أنبح حتى أحصل على المال!

139
00:08:17,763 --> 00:08:21,701
‫ربما يمكنني أن أخور كالبقر غدا من أجل المال.

140
00:08:22,602 --> 00:08:25,371
‫لنر فقط ما سنصل إليه مع النباح.

141
00:08:26,606 --> 00:08:29,308
‫- ماذا تريدين يا عزيزتي؟
‫- أريد "هوت دوغ".

142
00:08:31,444 --> 00:08:33,513
‫ماذا قلت لها؟

143
00:08:33,579 --> 00:08:34,780
‫لا شيء.

144
00:08:35,014 --> 00:08:36,716
‫أحضر لها اﻠ"هوت دوغ" فقط.

145
00:08:38,484 --> 00:08:41,120
‫هل تصف حبيبتي بأنها كلبة؟

146
00:08:45,157 --> 00:08:47,293
‫كفى، سأنال منك!

147
00:09:02,241 --> 00:09:05,478
‫موسيقى جديدة، لا يمكن أن يكون من الصعب
‫أن نفكر فيها.

148
00:09:05,545 --> 00:09:07,513
‫اسمعا! ماذا عن اﻠ"هيب هوب"؟

149
00:09:07,713 --> 00:09:09,549
‫سيكون ذلك رائعا.

150
00:09:09,615 --> 00:09:12,718
‫لا أدري، أتعنيان "هانا ذات النصف دولار"؟

151
00:09:17,590 --> 00:09:20,526
‫إنني "هانا ذات النصف دولار"
‫يمكنكم مناداتي ﺒ"٥٠ سنتا"

152
00:09:20,593 --> 00:09:23,195
‫يمكنكم مناداتي بأي شيء
‫طالما أن هناك قافية

153
00:09:23,262 --> 00:09:25,598
‫وإن لم يعجبكم ذلك
‫إنني لا أبالي حقا

154
00:09:25,665 --> 00:09:28,234
‫لأنني "هانا ذات النصف دولار"
‫ولدي شعر على وجهي

155
00:09:28,301 --> 00:09:29,468
‫بالفعل

156
00:09:31,537 --> 00:09:33,773
‫أخشى أنه لن ينفع.

157
00:09:35,041 --> 00:09:37,610
‫ماذا عن شيء قديم أكثر؟

158
00:09:37,677 --> 00:09:40,079
‫مثل "تيكنو هانا".

159
00:09:43,115 --> 00:09:44,684
‫"تيكنو هانا"؟

160
00:09:46,552 --> 00:09:48,421
‫اقطعيه، اقطعيه

161
00:09:50,256 --> 00:09:52,124
‫اقطعيه جيدا

162
00:09:53,259 --> 00:09:56,195
‫ثم اضربيه، اضربيه
‫مثل "تايغر وودز"

163
00:10:01,500 --> 00:10:03,669
‫ذلك قد يؤذي الناس.

164
00:10:05,071 --> 00:10:08,374
‫لا أفهم، يبدو ذلك سهلا على "إيزيس".

165
00:10:08,441 --> 00:10:12,144
‫فهي تستطيع الانتقال من موسيقى اﻠ"روك"
‫إلى موسيقى اﻠ"بوب"،

166
00:10:12,211 --> 00:10:13,579
‫ومن موسيقى اﻠ"بانك" إلى اﻠ"فانك".

167
00:10:13,646 --> 00:10:16,315
‫لهذا فهي ملكة الموسيقى، وإن لم أفعل شيئا...

168
00:10:16,382 --> 00:10:18,250
‫ستكونين ملكة الفاشلين؟

169
00:10:20,252 --> 00:10:23,522
‫آسف، كان قولا سهلا.

170
00:10:25,625 --> 00:10:27,426
‫لن أكون ملكة الفاشلين.

171
00:10:27,493 --> 00:10:31,130
‫إن كانت "إيزيس" تستطيع تغيير أسلوبها تماما
‫كل بضع سنوات، فأنا أيضا أستطيع.

172
00:10:32,331 --> 00:10:35,167
‫لحظة واحدة، وجدتها!

173
00:10:35,234 --> 00:10:37,136
‫بالطبع!

174
00:10:38,337 --> 00:10:39,472
‫ما هي؟

175
00:10:40,439 --> 00:10:45,678
‫يجب أن أكون عكس "هانا"، نقيضة "هانا".

176
00:10:46,212 --> 00:10:48,581
‫بالطبع، نقيضة "هانا"!

177
00:10:49,749 --> 00:10:51,751
‫ما هي نقيضة "هانا"؟

178
00:10:52,585 --> 00:10:54,153
‫ستريان.

179
00:10:58,190 --> 00:11:02,395
‫كنت فتاة لطيفة
‫أفعل دائما ما يأمرونني به

180
00:11:02,461 --> 00:11:07,066
‫وأنا هنا اليوم لأخبرك يا عزيزي
‫أن الأمر أصبح مملا

181
00:11:07,133 --> 00:11:11,637
‫ودع كل التزيين المتلألئ
‫وكل ملابس الفتيات الفاتنات

182
00:11:11,704 --> 00:11:16,542
‫سأمضغ قلبك الصغير
‫ثم سأبصقه في وجهك

183
00:11:18,544 --> 00:11:21,380
‫إذن، ما رأيكم في "هانا" الجديدة؟

184
00:11:35,261 --> 00:11:38,597
‫- أعرف، إنها مفاجأة، أليست كذلك؟
‫- أجل.

185
00:11:39,598 --> 00:11:43,269
‫- ومختلفة، صحيح؟
‫- مختلفة بطريقة مفاجئة.

186
00:11:44,136 --> 00:11:47,740
‫هذا ما كنت أسعى إليه بالضبط،
‫"هانا" التي لا يتوقعها أحد!

187
00:11:48,507 --> 00:11:50,643
‫ولن يريد أحد رؤيتها ثانية.

188
00:11:52,478 --> 00:11:53,746
‫أبدا.

189
00:11:55,347 --> 00:11:57,616
‫ربما، إنني أخمن فقط.

190
00:11:58,818 --> 00:12:03,089
‫حسنا، أعرف أنه انفعالي قليلا بالنسبة لي،
‫ولكن هذا ما يجب أن أفعله في رأي "إيزيس".

191
00:12:03,155 --> 00:12:05,057
‫أن أفاجئ جماهيري.

192
00:12:05,424 --> 00:12:07,293
‫عزيزتي، لنفكر في هذا الأمر الآن.

193
00:12:07,359 --> 00:12:08,728
‫مفاجأتهم هي أمر،

194
00:12:08,794 --> 00:12:12,031
‫ولكن إخافتهم بشدة هي شيء مختلف.

195
00:12:12,098 --> 00:12:15,334
‫أبي، أكره أن أقول هذا،

196
00:12:15,401 --> 00:12:19,271
‫ولكنك لا تعتبر من الجماهير العصريين
‫الذين أحاول الوصول إليهم.

197
00:12:19,338 --> 00:12:22,641
‫يجب أن تعرفي أنني عصري جدا، يا "للروحة".

198
00:12:24,643 --> 00:12:27,646
‫حسنا، أولا، إنها "يا للروعة".

199
00:12:28,647 --> 00:12:30,349
‫وكانت تقال قبل أربع سنوات.

200
00:12:32,184 --> 00:12:36,455
‫وثانيا، فكرتك عن موعد رائع ليلة السبت

201
00:12:36,522 --> 00:12:39,024
‫هي الجلوس على الأريكة
‫بدون أن تزرر سروالك الواسع

202
00:12:39,091 --> 00:12:42,094
‫وتشاهد حلقات "لو آند أوردور" للعجائز.

203
00:12:42,161 --> 00:12:44,597
‫آسف لأنني عجوز هكذا،

204
00:12:44,663 --> 00:12:46,432
‫ولكن لم يكن ذلك يزعج أحدا

205
00:12:46,499 --> 00:12:51,270
‫عندما كنت أؤلف ١٥ أغنية متتالية ﻠ"هانا مونتانا"
‫تصل إلى المركز الأول،

206
00:12:51,337 --> 00:12:54,306
‫ولم يكن أي منها به أي بصاق.

207
00:12:55,541 --> 00:12:58,677
‫- بصاق؟
‫- إنه يقولها بطريقة العجائز.

208
00:13:00,513 --> 00:13:02,648
‫"هانا" التالية تعجبكما، أليس كذلك؟

209
00:13:04,316 --> 00:13:06,152
‫لحظة واحدة.

210
00:13:08,554 --> 00:13:10,189
‫إننا نكرهها.

211
00:13:11,624 --> 00:13:14,193
‫- لماذا؟
‫- إنها تخيفنا.

212
00:13:15,561 --> 00:13:19,598
‫- وما أدراكما؟
‫- ربما يعرفان ما هو مناسب.

213
00:13:19,665 --> 00:13:23,602
‫بربك، إنهما لن يعرفا ما هو مناسب
‫حتى لو كان أمامهما.

214
00:13:23,669 --> 00:13:27,373
‫لا تدخلانا في خلافكما الصغير.

215
00:13:28,307 --> 00:13:31,277
‫- أحسنت قولا.
‫- شكرا.

216
00:13:32,812 --> 00:13:35,281
‫على الأقل نعرف عنوان ألبوم "هانا" القادم.

217
00:13:35,347 --> 00:13:38,117
‫"إن لم تحبني سأضربك في وجهك".

218
00:13:38,184 --> 00:13:41,620
‫بربكم، إنكم تحاولون جميعا أن تبقوني

219
00:13:42,621 --> 00:13:43,756
‫تقليدية التفكير.

220
00:13:44,356 --> 00:13:46,292
‫ويجب على الفنان أن يظل يتقدم.

221
00:13:46,358 --> 00:13:49,195
‫وإن لم توافقوني الرأي، فلا أبالي!

222
00:13:49,261 --> 00:13:51,797
‫"مايلي"، أنا آسفة، ولكن هذه فكرة سيئة جدا.

223
00:13:52,031 --> 00:13:53,833
‫فكرة سيئة ومخيفة.

224
00:13:54,066 --> 00:13:55,835
‫عزيزتي، لا أريد أن أخبرك ماذا تفعلين،
‫ولكن فقط...

225
00:13:56,068 --> 00:13:57,136
‫إذن لا تفعل!

226
00:13:57,203 --> 00:14:00,272
‫أعرف ما أفعله وسأثبت ذلك لكم غدا.

227
00:14:00,339 --> 00:14:05,077
‫"هانا" القادمة ستثير الإعجاب
‫في الحفل الخيري ﻠ"سانشاين غرلز".

228
00:14:06,478 --> 00:14:08,113
‫بحق السماء.

229
00:14:08,180 --> 00:14:11,150
‫سينبغي أن أشتري الكثير
‫من بسكويت "سانشاين غرل"

230
00:14:11,217 --> 00:14:13,152
‫لكي أخرج من هذه الورطة.

231
00:14:20,359 --> 00:14:22,728
‫كان هذا أفضل يوم.

232
00:14:22,795 --> 00:14:25,531
‫خذ يا "روفر"، إنك حقا كلب مطيع.

233
00:14:26,165 --> 00:14:28,234
‫ما بالك؟

234
00:14:29,134 --> 00:14:32,338
‫ألم تجد شيئا أفضل تفعله في يومك؟

235
00:14:32,404 --> 00:14:33,472
‫في المرة القادمة عندما تشعر بالملل،

236
00:14:33,539 --> 00:14:37,243
‫لماذا لا تذهب وتقضي الوقت
‫مع أصدقائك أو شيء ما؟

237
00:14:37,643 --> 00:14:41,213
‫لحظة واحدة، ليس لديك أصدقاء، أليس كذلك؟

238
00:14:41,280 --> 00:14:45,351
‫لدي الكثير من الأصدقاء، هناك...

239
00:14:46,352 --> 00:14:48,187
‫كلا، إنه يقاضيني.

240
00:14:49,388 --> 00:14:52,157
‫حسنا، ولكن... ولكن هناك...

241
00:14:52,758 --> 00:14:54,827
‫كلا، إنني أقاضيه.

242
00:14:56,595 --> 00:15:00,199
‫إنني صديق مقرب من أخي "ماتيو".

243
00:15:00,266 --> 00:15:04,270
‫سنكون صديقين مقربين
‫إذا وافق على تسوية المشكلة خارج المحاكم.

244
00:15:04,336 --> 00:15:06,672
‫تعرف يا "ريكو"، ربما لو كنت لطيفا مع الناس

245
00:15:06,739 --> 00:15:08,574
‫بدلا من جعلهم يرقصون كالقرود،

246
00:15:08,641 --> 00:15:11,977
‫فقد يريد الناس قضاء الوقت معك.

247
00:15:12,044 --> 00:15:14,280
‫- لحظة.
‫- ماذا؟

248
00:15:14,346 --> 00:15:18,450
‫معك حقا، ما كان يجب أن أجعلك تفعل كل ذلك.

249
00:15:18,517 --> 00:15:22,488
‫إنني فقط لا أجيد تكوين الصداقات.

250
00:15:23,055 --> 00:15:25,291
‫يا للعجب، أتساءل عن السبب.

251
00:15:26,058 --> 00:15:28,761
‫أعتقد أن السبب هو أن العالم مليء بالحمقى.

252
00:15:30,029 --> 00:15:32,564
‫تقول أمي إن السبب هو سلوكي.

253
00:15:32,631 --> 00:15:33,632
‫إنها حمقاء.

254
00:15:34,767 --> 00:15:37,770
‫اسمع يا "ريكو"، هل فكرت يوما
‫أنك إذا عاملتي بشكل أفضل،

255
00:15:38,003 --> 00:15:39,271
‫فقد أكون صديقك؟

256
00:15:39,338 --> 00:15:42,107
‫كنت أريد صديقا أعلى مستوى، ولكن...

257
00:15:42,174 --> 00:15:43,709
‫"ريكو".

258
00:15:43,776 --> 00:15:47,780
‫حسنا، هل ستكون صديقي حقا؟ بدون خداع؟

259
00:15:48,414 --> 00:15:49,815
‫أو شروط.

260
00:15:50,549 --> 00:15:53,018
‫إذن، هل تريد أن تأتي إلى منزلي

261
00:15:53,085 --> 00:15:55,054
‫وندفع لأخي لكي يرقص كالقرد؟

262
00:15:55,120 --> 00:15:56,355
‫"ريكو".

263
00:15:57,523 --> 00:15:58,791
‫حسنا.

264
00:16:00,059 --> 00:16:02,294
‫- أتريد أن تذهب لمشاهدة فيلم؟
‫- بالتأكيد.

265
00:16:03,195 --> 00:16:04,997
‫أتريدني أن ألفك مثل الطفل،

266
00:16:05,064 --> 00:16:06,465
‫لكي تدخل مجانا؟

267
00:16:06,532 --> 00:16:10,502
‫"جاكسون"، يمكن أن تكون هذه بداية
‫لصداقة جميلة.

268
00:16:16,642 --> 00:16:21,046
‫لا أحد يفهم، يجب على الفنان أن ينضج.

269
00:16:21,680 --> 00:16:26,352
‫يا للعجب! مرحبا، أنا "روبي راي"، لنمرح.

270
00:16:27,453 --> 00:16:30,022
‫أجل، سنمرح بالفعل.

271
00:16:32,658 --> 00:16:34,593
‫على أسلوب نقيضة "هانا".

272
00:16:34,660 --> 00:16:38,564
‫أجل، سترى غدا يا صديقي، فقط...

273
00:16:38,630 --> 00:16:40,566
‫إنني أتحدث إلى دمية.

274
00:16:42,234 --> 00:16:44,336
‫أجل، ستنام "هانا" الجديدة،

275
00:16:44,403 --> 00:16:48,574
‫ولن تغسل أسنانها، لأنني قاسية حتى النخاع.

276
00:16:55,114 --> 00:16:57,116
‫إنني قاسية حتى النخاع.

277
00:17:01,353 --> 00:17:03,589
‫إنني متحمسة للغاية،
‫وأعرف أنكن جميعا متحمسات أيضا،

278
00:17:03,655 --> 00:17:06,225
‫لذا فلنقدم ترحيب "سانشاين" الدافئ

279
00:17:06,291 --> 00:17:08,594
‫ﺒ"المثل الأعلى للعام" ﻠ"سانشاين غرلز"،

280
00:17:08,660 --> 00:17:11,096
‫الآنسة "هانا مونتانا"!

281
00:17:27,046 --> 00:17:31,450
‫كنت فتاة لطيفة
‫أفعل دائما ما يأمرونني به

282
00:17:31,517 --> 00:17:36,355
‫وأنا هنا اليوم لأخبرك يا عزيزي
‫أن الأمر أصبح مملا

283
00:17:38,190 --> 00:17:43,028
‫ودع كل التزيين المتلألئ
‫وكل ملابس الفتيات الفاتنات

284
00:17:43,095 --> 00:17:48,133
‫سأمضغ قلبك الصغير
‫ثم سأبصقه في وجهك

285
00:17:50,302 --> 00:17:54,473
‫إنني لا أثق بأحد
‫الآباء أو المعلمين أو المدرسة

286
00:17:54,540 --> 00:17:59,244
‫سأفعل ما يحلو لي
‫سأخرق كل القواعد

287
00:17:59,311 --> 00:18:03,482
‫سأخرق كل القواعد الآن
‫سأخرق كل القواعد

288
00:18:03,549 --> 00:18:05,751
‫سأخرق كل القواعد الآن

289
00:18:05,984 --> 00:18:08,253
‫سأنال من أولئك الحمقى

290
00:18:15,761 --> 00:18:19,965
‫توقفن! توقفن! كفى، توقفن! إنها مجرد أغنية!

291
00:18:20,032 --> 00:18:22,334
‫توقفن! توقفن، إنها مجرد أغنية.

292
00:18:22,401 --> 00:18:24,169
‫لم أقصد ذلك!

293
00:18:25,404 --> 00:18:29,374
‫توقفن! اتركن آباءكن!

294
00:18:33,412 --> 00:18:36,081
‫انتظرن، انتظرن، أتتذكرن "هانا" القديمة؟

295
00:18:36,148 --> 00:18:39,218
‫صديقة حقيقية

296
00:18:39,284 --> 00:18:40,619
‫أنت هنا حتى النهاية

297
00:18:40,686 --> 00:18:42,287
‫عليكن بالغناء معي.

298
00:18:45,424 --> 00:18:48,660
‫يا رفاق! حقا، توقفن!

299
00:18:48,727 --> 00:18:51,630
‫سيتأذى أحد!

300
00:18:54,066 --> 00:18:55,801
‫أبي، ساعدني!

301
00:18:56,435 --> 00:18:58,704
‫إنني عالق قليلا الآن.

302
00:18:59,438 --> 00:19:01,940
‫ولكنها أغنية رائعة! أغنية رائعة!

303
00:19:02,975 --> 00:19:05,444
‫"طرزانة"! اتركيني!

304
00:19:05,511 --> 00:19:07,946
‫ليس هكذا!

305
00:19:12,451 --> 00:19:14,219
‫ماذا يجري؟

306
00:19:15,087 --> 00:19:18,123
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، كان فقط حلما سيئا.

307
00:19:19,057 --> 00:19:22,194
‫ماذا كنت ستفعل؟ ستضربهم بالراكون؟

308
00:19:22,261 --> 00:19:25,063
‫أخذت ما كان موجودا على المنضدة.

309
00:19:25,130 --> 00:19:28,133
‫لديك راكون غاضبة على المنضدة؟

310
00:19:28,534 --> 00:19:30,969
‫عزيزتي، "باستر" هو أيضا ضوء.

311
00:19:34,506 --> 00:19:36,441
‫اشتريته بالأمس.

312
00:19:36,508 --> 00:19:40,145
‫لا أعرف كيف كان الناس يقومون بالتزيين
‫قبل الإنترنت.

313
00:19:40,679 --> 00:19:45,551
‫لا أعرف ما الذي يخيفني أكثر،
‫حلمي أم كونك دفعت مالا مقابل هذا.

314
00:19:46,685 --> 00:19:48,120
‫سأقول لك الحقيقة يا عزيزتي،

315
00:19:48,187 --> 00:19:51,290
‫إن أردت التحدث عن الأمر،
‫إن كنت لا تزالين غاضبة مني،

316
00:19:51,356 --> 00:19:53,592
‫"باستر" يجيد الاستماع.

317
00:19:56,094 --> 00:19:57,563
‫كنت على حق.

318
00:19:58,163 --> 00:20:00,666
‫لا أريد أن أكون "هانا" القاسية.

319
00:20:00,732 --> 00:20:04,002
‫ليست هذه هي الرسالة
‫التي أريد تقديمها إلى معجبي.

320
00:20:04,069 --> 00:20:06,505
‫ولكن ماذا عن إبقاء جماهيرك مهتمين؟

321
00:20:06,572 --> 00:20:10,475
‫لا بد أن هناك طريقة لإبقائهم مهتمين
‫دون أن أغير من نفسي.

322
00:20:10,542 --> 00:20:13,779
‫بالتأكيد تستطيع "إيزيس"
‫أن تغير من نفسها طوال الوقت،

323
00:20:14,012 --> 00:20:16,748
‫ولكنني أعرف من أكون، ولن أتغير

324
00:20:16,815 --> 00:20:20,385
‫لكي أتمسك بجمهور لم يتركني بعد.

325
00:20:20,452 --> 00:20:24,823
‫طالما أنك صادقة مع نفسك،
‫سيظل معجبوك معك دائما.

326
00:20:25,791 --> 00:20:27,659
‫أتمنى أن تكون على حق.

327
00:20:28,560 --> 00:20:32,698
‫والآن هيا، قل لي كم أنني كنت مخطئة، ابدأ.

328
00:20:34,433 --> 00:20:38,070
‫أود ذلك، ولكن الحقيقة هي أنني كنت أنا المخطئ.

329
00:20:38,704 --> 00:20:41,473
‫ماذا يقول أبي الذي يضرب بالراكون؟

330
00:20:41,540 --> 00:20:46,111
‫أجل، كونك فنانة،
‫يجب أن تكون لديك الحرية للاستكشاف.

331
00:20:46,178 --> 00:20:48,247
‫وأنا لم أكن أعطيك إياها.

332
00:20:48,814 --> 00:20:50,682
‫شكرا يا أبي.

333
00:20:50,749 --> 00:20:55,187
‫كيف سأصبح مراهقة غاضبة ومساء فهمها

334
00:20:55,254 --> 00:20:57,222
‫إن كان لدي أب مثلك؟

335
00:20:58,357 --> 00:21:00,859
‫سمعت صراخا! ماذا يجري؟

336
00:21:02,127 --> 00:21:04,563
‫لماذا يملك الجميع مصباحا على شكل حيوان
‫ما عداي أنا؟

337
00:21:04,630 --> 00:21:06,431
‫كلا، "دايف" ليس مصباحا.

338
00:21:06,498 --> 00:21:08,600
‫إنه مبراة أقلام، يرفع ذيله من هنا و...

339
00:21:08,667 --> 00:21:10,769
‫لست بحاجة إلى رؤية ذلك.

340
00:21:14,172 --> 00:21:16,241
‫إنني لا أمل منك أبدا.

341
00:21:17,509 --> 00:21:18,710
‫"دالي"!

342
00:21:20,012 --> 00:21:23,015
‫"هانا"! عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟

343
00:21:23,081 --> 00:21:25,317
‫جئت فقط لألغي مظهر "هانا" الجديد.

344
00:21:25,384 --> 00:21:29,788
‫لن أحتاج إلى الملابس الشبكية
‫أو الجزمة الثقيلة أو السوط.

345
00:21:31,023 --> 00:21:32,457
‫بإعادة التفكير، أرسل لي ذلك السوط.

346
00:21:32,524 --> 00:21:34,660
‫يمكنني استخدامه مع أخي.

347
00:21:34,726 --> 00:21:37,496
‫أجل، أجل، بالطبع. وداعا إذن.

348
00:21:42,134 --> 00:21:44,603
‫فهمت، "إيزيس" هنا.

349
00:21:49,574 --> 00:21:52,377
‫إنك بطيء قليلا يا صديقي.

350
00:21:53,745 --> 00:21:56,315
‫"داليانو"، يعجبني مظهري الجديد!

351
00:22:01,153 --> 00:22:02,487
‫{\an8}هذا غريب.

352
00:22:04,356 --> 00:22:06,358
‫{\an8}أهذا مظهرك التالي للتالي؟

353
00:22:07,459 --> 00:22:10,028
‫{\an8}يبدو أنه ينجح معك.

354
00:22:11,763 --> 00:22:16,335
‫{\an8}"دالي"، بإعادة التفكير، أعطني ذلك السوط الآن.

355
00:22:17,336 --> 00:22:20,472
‫{\an8}أجل، هذا صحيح يا عزيزتي،
‫يستحسن أن تتراجعي.

By Ahmed Mandooz