﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:02,335
‫النجوم ينقذون شواطئنا

2
00:00:02,402 --> 00:00:06,973
‫سنعرض في المزاد الآن،
‫جولة من الغولف مع المضحك "راي رومانو"!

3
00:00:08,808 --> 00:00:10,143
‫من هو "راي رومانو"؟

4
00:00:10,210 --> 00:00:12,979
‫إنه نجم "إفريبودي لافز ريموند".

5
00:00:13,847 --> 00:00:15,248
‫وما هذا؟

6
00:00:15,849 --> 00:00:20,253
‫تعرفين، ذلك الرجل ذو الأنف الكبير،
‫الذي لا ينفذ أوامر زوجته أبدا.

7
00:00:22,322 --> 00:00:24,424
‫عرض على التلفزيون لمدة تسع سنوات.

8
00:00:25,959 --> 00:00:27,927
‫كلا، لم أسمع به أبدا.

9
00:00:29,062 --> 00:00:31,531
‫"راي"، لماذا لا تقف؟

10
00:00:31,631 --> 00:00:34,300
‫أر الجميع ما يزايدون عليه.

11
00:00:39,606 --> 00:00:41,041
‫بربكم جميعا.

12
00:00:41,141 --> 00:00:44,844
‫أعرف أنه ليس وسيما مثلي،
‫ولكنه فاز بجائزتي "إيمي".

13
00:00:44,944 --> 00:00:45,979
‫بل ثلاث!

14
00:00:46,046 --> 00:00:48,882
‫كفى يا "راي"، إنك تحرج نفسك.

15
00:00:50,350 --> 00:00:51,985
‫أيها الصبي، إنك تعرف من أنا، صحيح؟

16
00:00:52,052 --> 00:00:54,020
‫بالطبع، أنت "راي رومانو".

17
00:00:54,087 --> 00:00:55,522
‫أيا كان ذلك.

18
00:00:58,725 --> 00:01:03,496
‫رباه، هذا مؤسف، سأزايد ﺒ١٢ دولارا.

19
00:01:07,333 --> 00:01:08,401
‫١١ دولارا!

20
00:01:09,002 --> 00:01:10,070
‫تم البيع!

21
00:01:10,136 --> 00:01:13,006
‫انتظر، انتظر، ألن تقول "سيباع بعد الواحد"؟

22
00:01:13,740 --> 00:01:16,609
‫حسنا، بعد الواحد، بعد الاثنين،
‫تم البيع، أأنت سعيد؟

23
00:01:17,944 --> 00:01:24,084
‫حسنا، والآن سنزايد على عشاء
‫مع نجمة الموسيقى المراهقة "هانا مونتانا".

24
00:01:29,222 --> 00:01:30,623
‫خمسة آلاف دولار.

25
00:01:30,690 --> 00:01:32,559
‫- ستة آلاف دولار.
‫- سبعة آلاف دولار.

26
00:01:32,659 --> 00:01:36,763
‫حسنا، لماذا لا تأتوا جميعا وتلكمونني في وجهي؟

27
00:01:37,664 --> 00:01:39,999
‫سبعة آلاف دولار، سيباع بعد الواحد...

28
00:01:40,100 --> 00:01:41,468
‫يجب أن أعترف أنني كنت قلقة

29
00:01:41,534 --> 00:01:43,403
‫من أن أعلق مع أحمق ما.

30
00:01:43,503 --> 00:01:44,871
‫سيباع بعد الاثنين...

31
00:01:44,938 --> 00:01:46,339
‫عشرة آلاف دولار!

32
00:01:48,108 --> 00:01:49,943
‫- أهذا...
‫- مستحيل.

33
00:01:50,009 --> 00:01:51,344
‫يا إلهي!

34
00:01:51,411 --> 00:01:53,613
‫مرحبا يا جميلتي، ارتدي شيئا مثيرا.

35
00:01:53,680 --> 00:01:56,616
‫ولكن بدون كعب عال، فأنا لا أريد التسلق كثيرا.

36
00:01:58,418 --> 00:02:00,286
‫عشرة آلاف دولار، سيباع بعد الواحد...

37
00:02:00,386 --> 00:02:03,089
‫- افعلا شيئا.
‫- أنفقت كل مالي على "روي".

38
00:02:03,189 --> 00:02:05,158
‫"راي"! "راي"!

39
00:02:06,092 --> 00:02:09,028
‫أتعرف شيئا؟ لا تقلق بشأن الأمر، خذ.

40
00:02:09,095 --> 00:02:10,130
‫إليك مائة دولار.

41
00:02:10,230 --> 00:02:13,099
‫لتذهب وتلعب الغولف مع ذات المخاط.

42
00:02:14,067 --> 00:02:16,469
‫عشرة آلاف دولار، سيباع بعد الاثنين...

43
00:02:17,537 --> 00:02:19,205
‫١٥ ألف دولار!

44
00:02:19,973 --> 00:02:21,107
‫تم البيع!

45
00:02:28,381 --> 00:02:29,749
‫{\an8}هيا!

46
00:02:29,816 --> 00:02:32,519
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

47
00:02:33,920 --> 00:02:37,457
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

48
00:02:37,524 --> 00:02:41,294
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

49
00:02:41,361 --> 00:02:45,298
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

50
00:02:46,399 --> 00:02:49,669
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

51
00:02:49,736 --> 00:02:54,908
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

52
00:02:54,974 --> 00:02:59,012
‫تحظى بالأفضل في العالمين

53
00:02:59,078 --> 00:03:00,980
‫اهدأ واسترخ

54
00:03:01,047 --> 00:03:02,682
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

55
00:03:02,782 --> 00:03:07,120
‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين

56
00:03:07,220 --> 00:03:08,721
‫{\an8}اخلطه كله سويا

57
00:03:08,821 --> 00:03:12,158
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

58
00:03:15,929 --> 00:03:18,164
‫{\an8}لا أصدق أنه "جوني".

59
00:03:19,165 --> 00:03:21,801
‫{\an8}لم أره منذ سنتين تقريبا.

60
00:03:22,402 --> 00:03:24,504
‫{\an8}مرحبا يا "مايلي"، كيف الحال؟

61
00:03:28,708 --> 00:03:31,110
‫{\an8}بخير، إنني فقط أحضر كتشاب
‫من أجل همبرغر الخضروات.

62
00:03:31,177 --> 00:03:32,278
‫{\an8}أرى أنك تحب الميونيز.

63
00:03:32,378 --> 00:03:33,880
‫{\an8}لم أجربه أبدا مع همبرغر الخضروات،

64
00:03:33,980 --> 00:03:36,349
‫{\an8}وربما يجب أن أجربه، ولكن ليس اليوم لأن لدي

65
00:03:36,416 --> 00:03:38,718
‫{\an8}- هذا الكتشاب...
‫- "مايلي"! "مايلي"!

66
00:03:40,887 --> 00:03:43,990
‫{\an8}ما لا يعرفه الكثير من الناس،

67
00:03:44,691 --> 00:03:47,694
‫{\an8}هو أنه أيضا مرطب رائع للبشرة.

68
00:03:48,494 --> 00:03:50,697
‫خذ، أليس ذلك رائعا؟

69
00:03:50,763 --> 00:03:53,166
‫مرطب للبشرة، إنك مضحكة للغاية.

70
00:03:55,768 --> 00:03:57,770
‫أشعر أن يدي أكثر رطوبة بالفعل.

71
00:04:00,039 --> 00:04:02,208
‫١٥ ألف دولار، سيباع بعد الواحد...

72
00:04:02,308 --> 00:04:03,910
‫١٦ ألف دولار!

73
00:04:05,745 --> 00:04:06,879
‫١٧!

74
00:04:06,980 --> 00:04:09,582
‫لتأخذني يا عزيزي، لتأخذني!

75
00:04:09,649 --> 00:04:11,150
‫أتتذكرين كم أنه كان يحب "هانا"؟

76
00:04:11,217 --> 00:04:14,721
‫إن فاز، فقد تكون هذه بداية لشيء جميل.

77
00:04:15,188 --> 00:04:17,824
‫لو كنا في فيلم

78
00:04:17,890 --> 00:04:20,093
‫لكنت أنت الشاب المناسب

79
00:04:20,159 --> 00:04:22,629
‫ولكنت أنا الصديقة العزيزة

80
00:04:22,695 --> 00:04:24,831
‫التي تقع في غرامها

81
00:04:24,897 --> 00:04:28,001
‫وفي النهاية سنضحك

82
00:04:28,101 --> 00:04:29,202
‫ونشاهد غروب الشمس

83
00:04:29,302 --> 00:04:30,536
‫١٨ ألف دولار!

84
00:04:34,240 --> 00:04:37,644
‫١٨ ألف دولار للرجل الصغير ذي الثروة الكبيرة.

85
00:04:37,744 --> 00:04:40,280
‫- كيف نوقفه؟
‫- أنا سأساعدك.

86
00:04:43,216 --> 00:04:46,085
‫لا يهم إذا فاز "ريكو"،
‫إلى أي مدى قد يكون ذلك سيئا؟

87
00:04:47,053 --> 00:04:49,722
‫لو كنا في فيلم

88
00:04:49,822 --> 00:04:51,924
‫لكنت أنت حبيبتي الرئيسية

89
00:04:52,025 --> 00:04:54,560
‫ولكنت أنا الضخم المثير

90
00:04:54,661 --> 00:04:57,096
‫الذي تغرمين به

91
00:04:58,364 --> 00:04:59,999
‫١٩ ألف دولار!

92
00:05:01,801 --> 00:05:03,970
‫١٩، سيباع بعد الواحد...

93
00:05:05,305 --> 00:05:07,907
‫- سيباع بعد الاثنين...
‫- أنه الأمر يا عزيزي، أنه الأمر.

94
00:05:07,974 --> 00:05:10,410
‫- تم البيع!
‫- الحمد لله!

95
00:05:12,478 --> 00:05:14,080
‫٢٠ ألف دولار!

96
00:05:19,819 --> 00:05:22,422
‫آسف أيها الصغير، يمكنك أن تجرب العام القادم.

97
00:05:22,722 --> 00:05:26,426
‫إلا إن كانت "هانا مونتانا" تريد جمع ضعف المال

98
00:05:26,492 --> 00:05:29,862
‫وتجعل هذا عشاء لثلاثة أشخاص.

99
00:05:29,929 --> 00:05:32,165
‫ماذا تقول يا شبيه "دوني"؟

100
00:05:33,099 --> 00:05:36,202
‫سيكون ذلك رائعا للشواطئ.

101
00:05:36,302 --> 00:05:39,706
‫- هذا يناسبني.
‫- لنصفق ﻠ"هانا مونتانا"!

102
00:06:07,700 --> 00:06:09,001
‫مرحبا يا "روكسي".

103
00:06:11,371 --> 00:06:14,340
‫آسفة يا صغيري، ماذا تفعل هنا؟

104
00:06:15,308 --> 00:06:17,110
‫إنني أنزف داخليا.

105
00:06:18,611 --> 00:06:20,279
‫ماذا يجري هنا؟

106
00:06:20,380 --> 00:06:22,582
‫يفترض أن تكونا في مباراة فريق "دودجرز".

107
00:06:22,648 --> 00:06:24,183
‫لماذا لم تذهبا إلى المباراة؟

108
00:06:24,250 --> 00:06:26,252
‫- الحر شديد.
‫- الحر شديد؟

109
00:06:26,319 --> 00:06:28,588
‫ما هذا المثال بالضعف الذي تعطيه لابنك؟

110
00:06:28,654 --> 00:06:29,856
‫والآن تحركا.

111
00:06:29,922 --> 00:06:31,657
‫ارتديا قبعتين وضعا مستحضر الوقاية من الشمس،

112
00:06:31,724 --> 00:06:33,493
‫وربما يمكنكما وضع حلوى الليمون المثلجة

113
00:06:33,559 --> 00:06:36,095
‫في سرواليكما من الخلف، سيكون ذلك ممتعا!

114
00:06:36,162 --> 00:06:39,966
‫انتظري أيتها المتسرعة، ما سبب توترك هكذا؟

115
00:06:40,066 --> 00:06:43,202
‫أجل، ومتى ذهبت مع أبي إلى شلالات "نياغرا"؟

116
00:06:45,571 --> 00:06:48,007
‫ذلك، أجل، إنها قصة مضحكة.

117
00:06:48,107 --> 00:06:51,177
‫أجل، سأخبركما بها بعد مباراة البيسبول، وداعا.

118
00:06:51,244 --> 00:06:53,846
‫رائع، إذن سيعطيك ذلك الفرصة لتشرحي

119
00:06:53,946 --> 00:06:57,049
‫متى ارتديت هذه التنورة من "هاواي"
‫وحمالة الصدر من ثمار جوز الهند،

120
00:06:57,150 --> 00:07:00,052
‫لأنني بالتأكيد لا أتذكر ذلك.

121
00:07:00,119 --> 00:07:01,487
‫إنني آسفة.

122
00:07:02,188 --> 00:07:05,491
‫قد أكون أخبرت شخصا،

123
00:07:05,558 --> 00:07:08,127
‫أنني أعيش هنا وأنني متزوجة منك.

124
00:07:08,694 --> 00:07:10,096
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

125
00:07:11,664 --> 00:07:13,566
‫سيتم حفل لم الشمل لصف الثانوية هذا الأسبوع،

126
00:07:13,666 --> 00:07:15,868
‫وستكون "كلاريس جونسون" موجودة.

127
00:07:15,935 --> 00:07:17,270
‫- من؟
‫- من؟

128
00:07:17,970 --> 00:07:21,374
‫حسنا، هلا تكفا عن ذلك؟ إنه مزعج للغاية.

129
00:07:21,908 --> 00:07:25,445
‫وكذلك اكتشافي أننا متزوجان الآن!

130
00:07:25,545 --> 00:07:28,381
‫أجل، ابدئي بالتحدث يا أمي.

131
00:07:29,615 --> 00:07:33,453
‫ظلت "كلاريس جونسون" تعذبني طوال طفولتي.

132
00:07:33,519 --> 00:07:36,489
‫كانت أكثر جمالا، وأكثر شهرة،
‫كانت أفضل في كل شيء.

133
00:07:36,589 --> 00:07:38,925
‫ولن أدعها تظن أنني عانس

134
00:07:39,025 --> 00:07:42,228
‫وأعيش في شقة مع سمكة ذهبية تدعى "دنزل".

135
00:07:42,295 --> 00:07:43,763
‫ولكن هذا صحيح.

136
00:07:43,863 --> 00:07:45,064
‫كلا، إنه ليس صحيحا.

137
00:07:45,131 --> 00:07:48,935
‫اضطررت للتخلص من "دنزل"،
‫لدي الآن كلب يدعى "ديدي".

138
00:07:50,770 --> 00:07:53,339
‫وهل توقعت منا أن نجاريك في هذا؟

139
00:07:53,406 --> 00:07:56,843
‫كلا، لم أتوقع ذلك،
‫توقعت منكما أن تكونا في مباراة "دودجرز".

140
00:07:59,011 --> 00:08:00,746
‫حينما تأتي.

141
00:08:02,014 --> 00:08:06,219
‫أنا آسفة، لم أقصد أن أضعكما في موقف محرج.

142
00:08:06,285 --> 00:08:08,654
‫لا أعرف فيما كنت أفكر.

143
00:08:11,657 --> 00:08:13,960
‫"روكسي روكر"!

144
00:08:14,060 --> 00:08:15,561
‫مرحبا يا "كلاريس".

145
00:08:18,598 --> 00:08:23,536
‫لابد أنكما "جاكسون" و"روبي".

146
00:08:25,605 --> 00:08:27,507
‫يجب أن أعترف،

147
00:08:27,573 --> 00:08:29,609
‫بأنني ظننت أنك اختلقت الأمر كله.

148
00:08:29,709 --> 00:08:30,743
‫أتعرفون شيئا؟

149
00:08:30,810 --> 00:08:35,047
‫لا أحد في صفنا كله،

150
00:08:35,147 --> 00:08:38,851
‫توقع أن تجد "روكسي" رجلا أبدا.

151
00:08:38,918 --> 00:08:42,655
‫في الواقع، تم اختيارها
‫لتكون "الأكثر احتمالا لتموت وحيدة".

152
00:08:44,991 --> 00:08:49,495
‫اسمعي، عندما تدخلين إلى حفل لم الشمل
‫ومعك ذلك الرجل،

153
00:08:49,562 --> 00:08:52,532
‫فإن كل من ظنوا في السابق أنك رجل،

154
00:08:54,400 --> 00:08:57,270
‫سيدينون لك باعتذار.

155
00:08:57,336 --> 00:08:58,738
‫اسمعي، بشأن ذلك، يجب أن...

156
00:08:58,804 --> 00:09:00,573
‫لا داعي للاعتذار.

157
00:09:00,640 --> 00:09:04,510
‫انظري إلى صورتي هذه
‫مع عزيزتي "روكسي" المثيرة

158
00:09:04,577 --> 00:09:06,812
‫ونحن نقفز من فوق الجرف في "أكابولكو".

159
00:09:09,815 --> 00:09:11,350
‫هذا رجلي!

160
00:09:17,823 --> 00:09:19,425
‫اسمعي يا شبيهة السنجاب،

161
00:09:19,492 --> 00:09:22,895
‫أي هذه العطور سيدفع "هانا مونتانا"
‫للجنون في رأيك؟

162
00:09:22,962 --> 00:09:25,398
‫كن على طبيعتك، ذلك سيفي بالغرض.

163
00:09:25,498 --> 00:09:26,699
‫معك حق.

164
00:09:26,766 --> 00:09:29,735
‫كيف يمكنني أن أتفوق على رائحة "ريكو" الذكية؟

165
00:09:31,737 --> 00:09:34,140
‫أجل، ستكون لي.

166
00:09:35,975 --> 00:09:38,578
‫هذا لا يصدق،
‫أخيرا سأخرج في موعد مع "جوني"،

167
00:09:38,644 --> 00:09:41,247
‫والآن سيفسد "ريكو" كل شيء.

168
00:09:42,181 --> 00:09:44,650
‫أشكرك على إصابتي بالمرض يا "ليلي".

169
00:09:45,985 --> 00:09:47,386
‫هذا من دواعي سروري.

170
00:09:50,656 --> 00:09:52,458
‫بربكما يا رفاق!

171
00:09:52,525 --> 00:09:55,061
‫آخر ما أريده هو أن أمرض

172
00:09:57,229 --> 00:10:00,333
‫وأفوت موعدي مع "جوني"، وجدتها!

173
00:10:02,702 --> 00:10:05,538
‫وفرا المخاط يا رفاق، فلدي استخدام له.

174
00:10:12,878 --> 00:10:14,847
‫ابتعد عني، إنك مريض.

175
00:10:14,947 --> 00:10:17,183
‫كلا، إنها مجرد حساسية.

176
00:10:19,986 --> 00:10:21,487
‫آسف.

177
00:10:21,587 --> 00:10:23,889
‫أيمكنك أن ترمي هذا من أجلي؟

178
00:10:24,790 --> 00:10:26,659
‫ابتعد يا ذو المخاط!

179
00:10:30,229 --> 00:10:32,465
‫مرحبا أيها الوسيم، كيف حالك؟

180
00:10:33,132 --> 00:10:34,500
‫ابتعدي عني!

181
00:10:34,567 --> 00:10:38,504
‫لدي موعد كبير يوم السبت، ولن يفسده أحد.

182
00:10:50,082 --> 00:10:52,084
‫اللعنة على رائحة "ريكو" الذكية!

183
00:10:53,219 --> 00:10:54,620
‫إنك تدينين لي!

184
00:10:59,425 --> 00:11:01,427
‫لا بد أن ذلك سيفي بالغرض.

185
00:11:04,463 --> 00:11:06,599
‫هل لنا ببعض اﻠ"ناتشوز"؟

186
00:11:07,767 --> 00:11:09,135
‫لا توجد مشكلة.

187
00:11:14,807 --> 00:11:17,043
‫بإعادة التفكير، لا عليك.

188
00:11:20,179 --> 00:11:23,783
‫تمت مهمة إمراض "ريكو" بنجاح.

189
00:11:25,785 --> 00:11:28,587
‫لا يمكنني أن أتخلص من مذاق "ريكو" في فمي.

190
00:11:29,121 --> 00:11:31,424
‫سينبغي أن أغلي شفتي.

191
00:11:44,403 --> 00:11:47,506
‫معذرة، هل لي بملعقة أكبر؟

192
00:11:49,842 --> 00:11:51,410
‫هذه "هانا مونتانا".

193
00:11:51,510 --> 00:11:53,879
‫أعرف، إنها رفيقتي.

194
00:11:53,979 --> 00:11:55,347
‫وكأنني أصدقك.

195
00:11:56,749 --> 00:11:58,050
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

196
00:11:58,984 --> 00:12:00,219
‫مرحبا.

197
00:12:00,286 --> 00:12:02,188
‫لقد قلت ذلك من قبل.

198
00:12:02,588 --> 00:12:04,890
‫لا يهمني، أعتقد أنه ظريف.

199
00:12:05,925 --> 00:12:09,929
‫إن ظننت أن ذلك ظريف، فلترحبي بما هو أظرف.

200
00:12:18,003 --> 00:12:21,307
‫سمعت أنك درست في "أريزونا"، كيف كان ذلك؟

201
00:12:21,373 --> 00:12:24,110
‫لم يكن سيئا، لعبت كرة السلة كثيرا.

202
00:12:24,176 --> 00:12:26,278
‫كان الحر شديدا،
‫فكان من الصعب أن أركز في اللعب.

203
00:12:26,378 --> 00:12:28,781
‫أذناي مسدودتان، ماذا قلت؟

204
00:12:28,848 --> 00:12:31,717
‫أركز في اللعب، أركز في اللعب.

205
00:12:31,817 --> 00:12:34,687
‫- تعرف، أركز في اللعب.
‫- فهمت.

206
00:12:34,787 --> 00:12:37,056
‫والآن، لتكن مفيدا يا ذو الشعر المجعد.

207
00:12:37,123 --> 00:12:40,559
‫أريد صورة لموعدي الأول مع زوجتي المستقبلية.

208
00:12:44,530 --> 00:12:48,200
‫ابتسمي جيدا، قد تكون هذه الصورة
‫لبطاقة المعايدة الأولى لنا.

209
00:12:48,300 --> 00:12:51,470
‫أجل، "عيدا سعيدا، مع حبنا، الجميلة والوحش".

210
00:12:52,037 --> 00:12:53,572
‫إنك تفهمينني جيدا.

211
00:12:59,378 --> 00:13:02,648
‫إن كنت تشعر بالمرض،
‫يمكنك أن تعود إلى المنزل للاستراحة.

212
00:13:02,748 --> 00:13:06,018
‫هذه فكرة جيدة، هيا بنا يا حبيبتي.

213
00:13:06,085 --> 00:13:09,622
‫يمكنك أن تأخذ السلطة،
‫فأنا سآخذ الطبق الرئيسي معي إلى المنزل.

214
00:13:11,690 --> 00:13:15,261
‫اهدأ أيها الحبيب الصغير،
‫إننا جميعا في هذا الموعد معا.

215
00:13:16,829 --> 00:13:18,798
‫إن كنت تشعر بالمرض، يمكنك العودة إلى المنزل

216
00:13:18,898 --> 00:13:20,065
‫ويمكننا أن نتناول العشاء في وقت آخر.

217
00:13:20,132 --> 00:13:25,371
‫بعد عام أو اثنين، أو في الحياة الآخرة.

218
00:13:25,437 --> 00:13:26,839
‫انسي الأمر.

219
00:13:26,939 --> 00:13:28,007
‫حسنا.

220
00:13:29,742 --> 00:13:32,978
‫- فقط... سنحاول أن نتجاهله.
‫- حسنا.

221
00:13:39,618 --> 00:13:41,654
‫كيف تريدين الجمبري؟

222
00:13:41,720 --> 00:13:44,023
‫مقطع إلى قطع صغيرة.

223
00:13:49,829 --> 00:13:51,931
‫لا تلمس الجبن الثمين.

224
00:13:52,765 --> 00:13:54,800
‫لقد ربيتك أفضل من ذلك.

225
00:13:54,900 --> 00:13:57,303
‫إنك لم تربيني إطلاقا.

226
00:13:58,070 --> 00:14:00,406
‫لا تكن فظا مع أمك أيها الصبي.

227
00:14:00,506 --> 00:14:03,209
‫"روكسي"، إنك لست أمي!

228
00:14:04,710 --> 00:14:06,212
‫آسفة.

229
00:14:06,278 --> 00:14:10,850
‫الأمر فقط أن حفل لم الشمل الليلة،
‫و"كلاريس" و... لقد وصلا!

230
00:14:12,284 --> 00:14:15,588
‫"روبي راي ستيوارت"، أنزل قدميك
‫عن طاولتي الجميلة للقهوة.

231
00:14:15,654 --> 00:14:16,989
‫أجل يا عزيزتي.

232
00:14:19,258 --> 00:14:20,426
‫"كلاريس"!

233
00:14:20,492 --> 00:14:24,763
‫"روكسي"، هذا زوجي، "إدوارد".

234
00:14:24,864 --> 00:14:26,165
‫سعدت بلقائك.

235
00:14:26,265 --> 00:14:27,600
‫سعدت بلقائك يا "إيدي".

236
00:14:27,700 --> 00:14:30,736
‫وهذا زوجي، "روبي راي".

237
00:14:30,803 --> 00:14:32,104
‫أعرف فيما تفكران،

238
00:14:32,171 --> 00:14:35,207
‫أنني أردت وسيما فحصلت على الأوسم.

239
00:14:39,044 --> 00:14:41,614
‫- يا له من منظر جميل لديكما.
‫- شكرا.

240
00:14:41,680 --> 00:14:43,249
‫كلفنا الكثير،

241
00:14:43,349 --> 00:14:46,185
‫ولكن عزيزي "روبي" يحب تدليلي.

242
00:14:47,286 --> 00:14:49,688
‫يا لها من أشياء التي نفعلها لسيداتنا.

243
00:14:50,122 --> 00:14:52,124
‫ليست لديك فكرة يا "إيدي".

244
00:14:53,325 --> 00:14:57,096
‫أمي، هل رأيت كتب الفيزياء
‫ذات المستوى الجامعي الخاصة بي، يا أمي؟

245
00:14:57,897 --> 00:15:00,332
‫لم أعرف أن لدينا ضيوفا، يا أمي.

246
00:15:02,568 --> 00:15:05,104
‫"إدوارد"، هذا ابن زوجي، "جاكسون".

247
00:15:06,171 --> 00:15:07,806
‫لدينا ابن في سنك.

248
00:15:07,907 --> 00:15:10,009
‫إنه عبقري في عزف الكمان.

249
00:15:10,976 --> 00:15:15,014
‫عزيزي "جاكسون" عبقري أيضا،
‫في عزف البيانو.

250
00:15:15,080 --> 00:15:16,649
‫- حقا؟
‫- حقا؟

251
00:15:17,650 --> 00:15:20,686
‫بالطبع، إنه عازف بارع للغاية.

252
00:15:20,786 --> 00:15:21,887
‫أجل.

253
00:15:22,021 --> 00:15:23,422
‫نود أن نسمعك تعزف شيئا.

254
00:15:23,489 --> 00:15:25,891
‫- كلا، لن تريدا ذلك.
‫- كلا، لن تريدا ذلك.

255
00:15:43,609 --> 00:15:46,045
‫أحب إضافة بعض من موسيقى اﻠ"هيب هوب".

256
00:15:46,145 --> 00:15:48,213
‫أجل، إنه يرث ذلك عني.

257
00:15:59,358 --> 00:16:01,026
‫إننا فخوران جدا به.

258
00:16:02,061 --> 00:16:03,562
‫لدي أصابع اﻠ"جاز".

259
00:16:12,638 --> 00:16:14,740
‫حقا، ربما يجب أن تذهب إلى المنزل.

260
00:16:15,007 --> 00:16:18,344
‫إنك حقا تريد ذلك، أليس كذلك
‫يا ذو الشعر المجعد؟

261
00:16:19,611 --> 00:16:21,347
‫"ريكو"، ألا تشعر بالمرض؟

262
00:16:21,413 --> 00:16:24,783
‫هذا مؤسف لأن الطعام شهي جدا، أترى؟

263
00:16:28,654 --> 00:16:31,056
‫كلا، كلا!

264
00:16:31,657 --> 00:16:34,526
‫"هانا"! بربك، إنه يثيرني أنا أيضا،

265
00:16:34,626 --> 00:16:36,161
‫ولكن ذلك الصبي المسكين مريض.

266
00:16:36,261 --> 00:16:39,164
‫وهو يفسد موعدنا، ألا ترى ذلك؟

267
00:16:39,264 --> 00:16:42,968
‫إنه ليس بغيضا لأنه مريض،
‫إنه بغيض لأنه شرير!

268
00:16:43,068 --> 00:16:44,770
‫كيف تعرفين أنه شرير؟ لقد التقيته للتو.

269
00:16:44,870 --> 00:16:49,708
‫إنني أستطيع فهم الناس، إنها موهبة،
‫فأنت مثير وهو...

270
00:17:13,999 --> 00:17:17,102
‫رائع! كان يجب أن أفكر في هذا منذ ساعة.

271
00:17:17,703 --> 00:17:19,905
‫هل دفعت ٢٠ ألفا مقابل هذا؟

272
00:17:21,140 --> 00:17:22,341
‫هذا يكفي، سأرحل من هنا.

273
00:17:22,408 --> 00:17:24,943
‫انتظر يا "جوني"، "جوني"، إلى أين أنت ذاهب؟

274
00:17:25,010 --> 00:17:26,845
‫سأبتعد عنك بقدر الإمكان.

275
00:17:26,945 --> 00:17:30,649
‫ظننت أنك ستكونين ظريفة ومتواضعة،
‫مثل أغانيك.

276
00:17:30,983 --> 00:17:33,719
‫"لا أحد مثالي"، إنك لست حتى قريبة منها.

277
00:17:34,486 --> 00:17:37,189
‫"جوني"! عد!

278
00:17:37,256 --> 00:17:39,691
‫أحسنت التخلص من الشخص الإضافي.

279
00:17:51,904 --> 00:17:53,205
‫انظر يا "روبي راي"،

280
00:17:53,305 --> 00:17:56,975
‫أتصدق أن هذه هي الفتاة التي وقعت في غرامها؟

281
00:17:58,310 --> 00:18:00,579
‫ما زلت لا أصدق.

282
00:18:00,646 --> 00:18:04,149
‫كل يوم مع هذه المرأة الجميلة
‫يبدو وكأنه اليوم الأول.

283
00:18:04,216 --> 00:18:06,785
‫أفهم ما تعنيه بالضبط يا "إدوارد".

284
00:18:07,286 --> 00:18:09,788
‫انظري، "روبرتا فرانكلين".

285
00:18:09,855 --> 00:18:14,226
‫سمعت أنها ما زالت عانسا،
‫تضع البقالة في أكياس في السوبر ماركت.

286
00:18:16,028 --> 00:18:18,063
‫الأرجح أنها لن تأتي اليوم.

287
00:18:18,130 --> 00:18:19,398
‫لا يمكنك أن تعرفي.

288
00:18:19,498 --> 00:18:22,468
‫ربما تكون ثرية ولديها زوج رائع،

289
00:18:22,534 --> 00:18:25,104
‫ولكنها ربما تكون سعيدة بحياتها كما هي.

290
00:18:25,170 --> 00:18:28,707
‫بربك، كيف يمكن أن يسعد أحد بحياة كهذه؟

291
00:18:28,774 --> 00:18:30,142
‫هذا ممكن.

292
00:18:30,209 --> 00:18:31,410
‫يمكن للمرء أن يتجاوز الكثير

293
00:18:31,510 --> 00:18:34,379
‫إن كان محاطا بأشخاص يحبونه.

294
00:18:35,581 --> 00:18:37,583
‫أؤكد لك شيئا،

295
00:18:37,649 --> 00:18:41,453
‫إن رأيتها الليلة، فلن أتحدث إليها.

296
00:18:41,520 --> 00:18:44,423
‫أنا سأتحدث إليها، بل في الواقع، سأجلس معها.

297
00:18:44,490 --> 00:18:47,826
‫يبدو أن بيني وبينها أمورا مشتركة
‫أكثر من التي بيني وبينك.

298
00:18:47,893 --> 00:18:49,294
‫ما الذي دهاك؟

299
00:18:49,361 --> 00:18:50,729
‫إنه الفخر.

300
00:18:50,829 --> 00:18:53,332
‫الفخر بما أنا عليه في الحقيقة.

301
00:18:53,398 --> 00:18:55,467
‫سأقول شيئا كان يجب أن أقوله

302
00:18:55,534 --> 00:18:57,669
‫منذ وصولكما إلى هنا.

303
00:18:57,736 --> 00:18:59,838
‫- ماذا؟
‫- اخرجا من منزلي!

304
00:19:03,108 --> 00:19:04,510
‫هيا، اخرجا!

305
00:19:06,411 --> 00:19:10,048
‫أحسنت يا "كلاريس"، لهذا ليس لدينا أصدقاء.

306
00:19:15,187 --> 00:19:17,890
‫لا تقلق، سأخبرها الحقيقة في حفل لم الشمل.

307
00:19:17,990 --> 00:19:19,925
‫هذا إن تحدثت إليها.

308
00:19:20,025 --> 00:19:23,095
‫وشكرا يا "روبي"، شكرا على كل شيء.

309
00:19:28,500 --> 00:19:30,903
‫حسنا، انتهى شهر العسل.

310
00:19:32,171 --> 00:19:34,606
‫لحظة واحدة أخرى يا عزيزي.

311
00:19:39,745 --> 00:19:42,481
‫يسعدني أنني انتهيت من الإنفلونزا.

312
00:19:42,581 --> 00:19:47,452
‫أجل، أفضل شيء في المرض
‫هو أنه يكون شعورا رائعا عندما نشفى.

313
00:19:49,121 --> 00:19:51,089
‫هذا إن عشت حتى أشفى.

314
00:19:51,190 --> 00:19:52,424
‫أشعر بمرض شديد.

315
00:19:53,892 --> 00:19:56,762
‫- "مايلي" المسكينة.
‫- كلتا شخصيتي مسكينة.

316
00:19:57,162 --> 00:20:00,599
‫"جوني" بالكاد لاحظ "مايلي" والآن هو يكره

317
00:20:02,201 --> 00:20:03,402
‫"هانا".

318
00:20:04,803 --> 00:20:06,171
‫قد لا يشعرك هذا بتحسن،

319
00:20:06,238 --> 00:20:08,240
‫ولكن أحيانا تحدث الأشياء لسبب.

320
00:20:08,340 --> 00:20:11,843
‫ربما لم يكن مقدرا لعلاقتك مع "جوني" أن تنجح.

321
00:20:11,944 --> 00:20:14,413
‫أجل، معك حق.

322
00:20:14,479 --> 00:20:17,015
‫لم يشعرني ذلك بالتحسن.

323
00:20:17,549 --> 00:20:18,984
‫تعرفين يا "مايلي"، هذا صحيح.

324
00:20:19,051 --> 00:20:22,387
‫إن كنت قد تعلمت شيئا
‫من ماضي مع السيدات، فهو...

325
00:20:22,454 --> 00:20:24,456
‫ألا ترتدي قميصك الذي يقول
‫"إنني مغناطيس للفتيات"؟

326
00:20:24,523 --> 00:20:26,525
‫حدث ذلك مرة واحدة يا "ليلي".

327
00:20:27,893 --> 00:20:29,461
‫على أية حال، كنت سأقول،

328
00:20:29,528 --> 00:20:31,563
‫إن لم يكن الكون يريدك أن تكوني مع "جوني"،

329
00:20:31,663 --> 00:20:34,166
‫- فلا يمكنك أن تفعلي شيئا حيال الأمر.
‫- أجل.

330
00:20:35,000 --> 00:20:38,403
‫وإن أراد الكون تغيير رأيه، حينئذ...

331
00:20:41,139 --> 00:20:43,141
‫- كيف أبدو؟
‫- مريضة قليلا.

332
00:20:43,208 --> 00:20:46,144
‫ولكن بطريقة ظريفة، بطريقة ظريفة جدا.

333
00:20:49,014 --> 00:20:51,650
‫"مايلي"؟ "مايلي ستيوارت"؟

334
00:20:52,251 --> 00:20:53,318
‫مرحبا.

335
00:20:53,418 --> 00:20:56,054
‫لم أرك منذ عامين.

336
00:20:56,488 --> 00:20:59,358
‫- تبدين رائعة.
‫- شكرا، وأنت كذلك.

337
00:20:59,458 --> 00:21:03,695
‫سمعت أنه كان لديك موعد مع "هانا مونتانا".

338
00:21:03,762 --> 00:21:06,064
‫أجل، كان كارثة بالفعل.

339
00:21:06,131 --> 00:21:08,267
‫آسفة، ذلك مؤسف.

340
00:21:08,333 --> 00:21:10,302
‫لم تكن مناسبة لي على أية حال.

341
00:21:10,736 --> 00:21:13,005
‫تعجبني الفتيات الطبيعيات أكثر.

342
00:21:13,105 --> 00:21:15,240
‫مثلما أتذكرك.

343
00:21:15,340 --> 00:21:16,541
‫حقا؟

344
00:21:17,042 --> 00:21:19,411
‫- أجل، حقا.
‫- إنني...

345
00:21:26,051 --> 00:21:28,120
‫لقد تحدث الكون.

346
00:21:29,721 --> 00:21:31,890
‫وهو أكل الجمبري ليلة أمس.

347
00:21:57,215 --> 00:21:59,284
‫من الذي تحاول أن تخدعه يا بني؟

348
00:22:08,694 --> 00:22:11,563
‫{\an8}هذا صحيح يا أبي، إنني مثقف جدا.

349
00:22:19,104 --> 00:22:21,306
‫{\an8}أردتك فقط أن تحبني.

