﻿1
00:00:04,037 --> 00:00:06,539
‫"ليلي"! "ليلي"!

2
00:00:06,606 --> 00:00:11,111
‫حسنًا، خمني من هو مُغرم بشدة؟

3
00:00:11,177 --> 00:00:12,712
‫"مايلي"، ليس مجددًا.

4
00:00:12,779 --> 00:00:15,915
‫حتى "جيف غوردون" يتوقف لبُرهة من حين لآخر.

5
00:00:15,982 --> 00:00:18,251
‫أنا لا أتحدث عني.

6
00:00:18,318 --> 00:00:21,221
‫على الرغم من أنه طويل
‫وشعره أسود ويبدو جذابًا هناك

7
00:00:21,287 --> 00:00:23,123
‫إنه بالتأكيد ضمن قائمة الأسماء لدي.

8
00:00:25,325 --> 00:00:27,560
‫- "مايلي".
‫- صحيح.

9
00:00:27,627 --> 00:00:30,463
‫على أي حال، أنا أتحدث عن "أوليفر".

10
00:00:30,530 --> 00:00:33,566
‫- إنه واقع في الحب.
‫- هل أنتِ متأكدة؟

11
00:00:33,633 --> 00:00:35,068
‫كنت في دورة مياه الفتيات

12
00:00:35,135 --> 00:00:39,105
‫ولم تكن إحداهن تنتحب قائلةً،
‫"لماذا أنا، لماذا أنا؟".

13
00:00:39,172 --> 00:00:40,607
‫أنا متأكدة.

14
00:00:40,673 --> 00:00:44,210
‫رأيته في الطابق العلوي
‫وكان مشتتًا تمامًا وشارد الذهن.

15
00:00:52,986 --> 00:00:56,756
‫أعتقد أنك على حق، إنه الحب، مؤلم، حب مؤلم.

16
00:00:56,823 --> 00:00:59,526
‫مرحبًا، كيف تسير الأمور؟

17
00:00:59,592 --> 00:01:03,063
‫حذاء رائع، يا "تيمي".

18
00:01:03,129 --> 00:01:04,998
‫أفصح يا "أوليفر"، من هي؟

19
00:01:05,065 --> 00:01:06,332
‫من التي من هي؟

20
00:01:06,399 --> 00:01:11,237
‫الفتاة التي سقطت من أجلها...
‫على طول الدرج وصولًا إلى أسفل.

21
00:01:12,839 --> 00:01:14,140
‫- ليس هناك فتاة
‫- حقًا؟

22
00:01:14,207 --> 00:01:17,310
‫{\an8}إذن، كيف تفسر وجود علبة الشوكولاتة هذه؟

23
00:01:18,578 --> 00:01:21,381
‫{\an8}حسنًا، لا بأس، إنها لأجل فتاة.

24
00:01:21,448 --> 00:01:23,716
‫{\an8}- ما اسمها؟
‫- حتى إنها ليست في صفنا.

25
00:01:23,783 --> 00:01:25,218
‫أنتما لا تعرفانها.

26
00:01:25,285 --> 00:01:29,089
‫- تعرف أنك تريد أن تخبرنا.
‫- أجل.

27
00:01:29,155 --> 00:01:32,025
‫هيا، هيا.

28
00:01:32,092 --> 00:01:34,594
‫أخبرنا، أخبرنا.

29
00:01:34,661 --> 00:01:35,829
‫- هيا.
‫- أخبرنا.

30
00:01:35,895 --> 00:01:36,963
‫يا رفاق، أنا بحق...

31
00:01:37,030 --> 00:01:38,098
‫- هيا.
‫- أخبرنا.

32
00:01:38,164 --> 00:01:41,201
‫بربكم يا رفاق! دعاني وشأني، اتفقنا؟

33
00:01:43,536 --> 00:01:46,172
‫- لم أره هكذا من قبل.
‫- أعرف.

34
00:01:46,239 --> 00:01:48,508
‫ربما يجب علينا احترام خصوصيته.

35
00:01:48,575 --> 00:01:51,010
‫نعم.

36
00:01:51,077 --> 00:01:52,745
‫إذا احترمناها لفترة طويلة،

37
00:01:52,812 --> 00:01:54,714
‫سنفقد أثره، هيا.

38
00:02:00,753 --> 00:02:02,122
‫"غرفة الممرضات"

39
00:02:04,124 --> 00:02:06,359
‫شكرًا لك، يا "أوليفر".

40
00:02:07,794 --> 00:02:10,763
‫تلك المزينة بالكريما هي الألذ.

41
00:02:18,004 --> 00:02:20,807
‫سأسجل في برنامج التعيين المتقدم
‫للغة "الإنجليزية".

42
00:02:20,874 --> 00:02:23,309
‫سأسجل في برنامج التعيين المتقدم
‫لرياضة كرة الماء

43
00:02:23,376 --> 00:02:25,411
‫ليلة سعيدة، أيتها الممرضة!

44
00:02:25,478 --> 00:02:27,413
‫"أوليفر" مُغرم بامرأة كبيرة كفاية

45
00:02:27,480 --> 00:02:29,048
‫لتتذكر فرقة "ذا بيتلز".

46
00:02:29,115 --> 00:02:31,484
‫- من؟
‫- وهؤلاء أيضًا.

47
00:02:38,258 --> 00:02:40,093
‫{\an8}هيا!

48
00:02:40,160 --> 00:02:42,462
‫{\an8}لديك سيارة "ليموزين" عند الباب الأمامي

49
00:02:44,197 --> 00:02:47,066
‫{\an8}أفضل الملابس، كل الأحذية، من كل الألوان

50
00:02:47,133 --> 00:02:51,371
‫{\an8}نعم، عندما تكون مشهورًا
‫يمكن أن يكون الأمر ممتعًا بعض الشيء

51
00:02:51,437 --> 00:02:56,309
‫{\an8}هذا أنت حقًا، لكن لا أحد يكتشف

52
00:02:56,376 --> 00:02:59,679
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

53
00:02:59,746 --> 00:03:04,184
‫{\an8}ستكبر لتكون نجمة؟

54
00:03:05,718 --> 00:03:09,222
‫يمكنك الحصول على أفضل ما في العالمين

55
00:03:09,289 --> 00:03:11,090
‫هدئ أعصابك، وخذ الأمر بروية

56
00:03:11,157 --> 00:03:13,059
‫من ثم ستبدع

57
00:03:13,126 --> 00:03:16,963
‫يمكنك الحصول على أفضل ما في العالمين

58
00:03:17,030 --> 00:03:19,465
‫{\an8}امزجهما معًا

59
00:03:19,532 --> 00:03:21,534
‫وأنت تعرف أنه أفضل ما في العالمين."

60
00:03:26,206 --> 00:03:28,808
‫{\an8}حسناً، لقد قال، " إنها ليست في صفنا."

61
00:03:28,875 --> 00:03:32,912
‫{\an8}ليست في صفنا؟ إنها ليست من جيلنا

62
00:03:32,979 --> 00:03:36,416
‫{\an8}مهلًا، هذه عبارة جيدة.
‫لا أطيق الانتظار لأقولها له.

63
00:03:36,482 --> 00:03:38,751
‫{\an8}لا! لا يمكنكِ!

64
00:03:38,818 --> 00:03:40,153
‫{\an8}تذكرين أنه في الصف السابع

65
00:03:40,220 --> 00:03:42,889
‫{\an8}عندما كنتِ مغرمة بالسيد "غارنو"،

66
00:03:42,956 --> 00:03:44,190
‫{\an8}معلم اللغة الفرنسية؟

67
00:03:44,958 --> 00:03:47,293
‫{\an8}على نحو غامض.

68
00:03:47,360 --> 00:03:51,731
‫{\an8}بربك، كنت ترتدين بيريه
‫وتقولين، "نعم" بالفرنسية كثيرًا،

69
00:03:51,798 --> 00:03:54,601
‫{\an8}بدأ الطلاب يدعونكِ، "تينكلز تروسكوت".

70
00:03:54,667 --> 00:03:58,037
‫{\an8}حسنًا، لا بأس،
‫لكن الطلاب سخروا مني وتجاوزت الأمر.

71
00:03:58,104 --> 00:04:00,139
‫{\an8}والآن لا أحد يتذكر.

72
00:04:00,206 --> 00:04:02,041
‫{\an8}مرحبًا، "تينكلز".

73
00:04:02,108 --> 00:04:04,043
‫{\an8}لدينا بعض البطاطا المقلية العفنة هنا.

74
00:04:04,110 --> 00:04:06,579
‫{\an8}ونحن نعرف مدى شغفكِ بالأشياء...

75
00:04:06,646 --> 00:04:08,448
‫{\an8}- ...الكبيرة والفرنسية.
‫- أجل.

76
00:04:14,087 --> 00:04:15,688
‫كان ذلك قبل عامين!

77
00:04:15,755 --> 00:04:18,925
‫أجل! لقد حظيت بالكثير
‫من الأصدقاء الحميمين حينها!

78
00:04:18,992 --> 00:04:20,093
‫حسنا، لا بأس، اثنان.

79
00:04:20,159 --> 00:04:22,128
‫و(لوكاس) خانها، وبالتالي ذلك لا يُحتسب.

80
00:04:22,195 --> 00:04:23,997
‫والآخر رفعت عليه دعوى في المحكمة...

81
00:04:24,063 --> 00:04:25,198
‫توقفي عن مساعدتي!

82
00:04:26,733 --> 00:04:29,502
‫لقد فهمت الأمر.
‫لا يمكننا أن نسخر من "أوليفر".

83
00:04:29,569 --> 00:04:32,005
‫فيما يخص هذه المسألة،
‫وكل ما تبقى مسموح به، صحيح؟

84
00:04:32,071 --> 00:04:36,509
‫بالطبع، والآن علينا فقط حمايته
‫من التوائم اللاتي يتفوهن بالتفاهات.

85
00:04:36,576 --> 00:04:38,911
‫- كيف؟
‫- بسيطة.

86
00:04:38,978 --> 00:04:43,549
‫نجعله يُغرم بفتاة جديدة،
‫لا أن يُغرم بممرضة مسنة.

87
00:04:44,384 --> 00:04:47,520
‫- عبارة أخرى جيدة لا يمكنني استخدامها.
‫- هيا.

88
00:04:51,090 --> 00:04:54,294
‫أمي، لربما يجدر بكِ الجلوس لسماع هذا.

89
00:04:54,360 --> 00:04:58,064
‫"جاكسون"، حفيدك، حصل على علامة "بي".

90
00:05:00,433 --> 00:05:03,136
‫أخبرتك، "لربما يجدر بكِ الجلوس لسماع هذا."

91
00:05:03,202 --> 00:05:06,873
‫نعم، وكل ذلك بسبب هذه الصديقة الحميمة
‫الجديدة التي تعرف عليها.

92
00:05:06,939 --> 00:05:09,142
‫دعيني أقول لكِ شيئًا، إنها حادة الذكاء.

93
00:05:09,208 --> 00:05:12,145
‫ولن تصدقي مدى تأثيرها عليه.

94
00:05:13,880 --> 00:05:15,181
‫لقد جاؤوا، سأنهي المكالمة.

95
00:05:15,248 --> 00:05:17,550
‫إن لم تتمكني من الوقوف، عاودي الاتصال بي.

96
00:05:17,617 --> 00:05:22,689
‫ها هو ذا! ابني صاحب العلامة "بي"
‫وسيدته صاحبة العلامة "آيه بلس".

97
00:05:22,755 --> 00:05:24,524
‫- أبي.
‫-مرحبًا، سيد "ستيوارت".

98
00:05:24,590 --> 00:05:27,593
‫أيتها الشابة، من الآن فصاعدًا
‫يمكنكِ مناداتي بـ"الأب السعيد"!

99
00:05:28,895 --> 00:05:32,699
‫إنه ليس والدي الحقيقي،
‫لقد تُركت على عتبة بابه.

100
00:05:33,700 --> 00:05:35,968
‫بواسطة ساحر.

101
00:05:36,035 --> 00:05:37,770
‫بني، بربك، ليس الآن.

102
00:05:37,837 --> 00:05:40,473
‫لم أقصد إحراجك، ولكن انظر إلى هذا!

103
00:05:40,540 --> 00:05:42,375
‫لقد وضعت اسمك على الثلاجة.

104
00:05:43,409 --> 00:05:45,211
‫أنا آسف.

105
00:05:45,278 --> 00:05:47,914
‫فقط دخل القليل من الغبار
‫في عيني، هذا كل شيء.

106
00:05:47,980 --> 00:05:51,317
‫ماذا سيفعل عندما يكتشف أنك حصلت
‫على علامة "آيه" في اختبار التاريخ؟

107
00:05:52,552 --> 00:05:54,620
‫هذه مخاطرة لا أستطيع تحملها.

108
00:05:56,622 --> 00:06:01,894
‫حسنا، أنا سأذهب لأهرول الآن،
‫وأترككما لأجل...

109
00:06:01,961 --> 00:06:06,966
‫... الدراسة، أنا آسف، المزيد من الغبار.

110
00:06:13,506 --> 00:06:17,043
‫مرحبًا، "مونيكا"، نعم،
‫نحن نذاكر لأجل اختبار مادة الكيمياء.

111
00:06:18,244 --> 00:06:19,879
‫أنا لا أعرف.

112
00:06:19,946 --> 00:06:22,248
‫إنه لطيف، لكن لم يعد يعتريني ذلك الشعور.

113
00:06:23,783 --> 00:06:25,518
‫كنت سأنفصل عنه اليوم.

114
00:06:25,585 --> 00:06:27,153
‫لا.

115
00:06:27,220 --> 00:06:28,621
‫ولكن لا أستطيع ذلك.

116
00:06:30,123 --> 00:06:31,824
‫سأنتظر لما بعد الاختبار غدًا.

117
00:06:37,230 --> 00:06:38,798
‫تمالك نفسك أيها الرجل الكبير.

118
00:06:38,865 --> 00:06:41,100
‫ليس الأمر
‫كما لو أنها آخر علامة "بي" أحرزها.

119
00:06:41,834 --> 00:06:43,736
‫هل تريد المراهنة؟

120
00:06:50,410 --> 00:06:55,515
‫من هي السيدة المحظوظة
‫التي ستُبطل لعنة الممرضة؟

121
00:06:55,581 --> 00:06:58,551
‫مهلًا، ماذا عن "ستيفاني"؟ إنها لطيفة.

122
00:06:58,618 --> 00:07:01,254
‫وفي آخر رحلة ميدانية
‫العام الماضي جلست أمام "أوليفر".

123
00:07:01,320 --> 00:07:03,089
‫أجل.

124
00:07:03,156 --> 00:07:05,758
‫ابتلع بنهم ثلاث حبات نقاق
‫قبل ركوب الحافلة...

125
00:07:05,825 --> 00:07:09,061
‫... و كانت مغطاة بالقيء عندما ترجلا.

126
00:07:10,663 --> 00:07:14,467
‫لا مشكلة، أنا متأكدة من أن هناك
‫الكثير من الفتيات لأجل "أوليفر".

127
00:07:14,534 --> 00:07:16,302
‫أجل. حسنًا، سنرى.

128
00:07:16,369 --> 00:07:22,208
‫تعثر بها، جلس على غدائها،
‫سكب عليها، سكب عليها.

129
00:07:23,509 --> 00:07:25,678
‫والمسكينة "باميلا".

130
00:07:25,745 --> 00:07:31,050
‫الناجية الوحيدة من كارثة غاز "أوكين"
‫الطبيعي في عام 2006.

131
00:07:32,552 --> 00:07:34,353
‫قد يكون هذا أصعب مما كنا نظن.

132
00:07:36,422 --> 00:07:41,260
‫لا. ها هي ذي، السيدة الكبيرة
‫لا تشك في شيء.

133
00:07:42,895 --> 00:07:46,065
‫الفتى العاشق يُطاردها مجددًا، لنذهب.

134
00:08:01,147 --> 00:08:02,648
‫مرحبًا، يا رفاق، ما الأمر؟

135
00:08:02,715 --> 00:08:05,318
‫"مايلي"، هل أصابتك كرة قدم أمريكية مجددًا؟

136
00:08:06,252 --> 00:08:07,920
‫- لا.
‫- بل كرة قدم عادية؟

137
00:08:07,987 --> 00:08:09,755
‫- لا.
‫- "بوميرانغ"؟

138
00:08:09,822 --> 00:08:13,025
‫لا! أنا بخير، الأمر لا يتعلق بي.

139
00:08:13,092 --> 00:08:18,631
‫إنه بخصوص "أوليفر" وأنتِ
‫والشوكولاتة وتلك الملاحظة.

140
00:08:20,166 --> 00:08:23,069
‫- إذن، أنتما تعلمان؟
‫- نعم.

141
00:08:23,135 --> 00:08:27,507
‫- أنا سعيدة جدًا أنه أخبركما.
‫- أأنتِ كذلك؟

142
00:08:27,573 --> 00:08:33,212
‫بالتأكيد، لقد أراد
‫أن يكون هذا سرنا الصغير.

143
00:08:33,279 --> 00:08:36,148
‫لكنني أخبرته بأن لا شيء
‫يدعوه للشعور بالخجل.

144
00:08:36,215 --> 00:08:38,150
‫هل فعلتِ؟

145
00:08:38,217 --> 00:08:41,454
‫بالطبع، "أوليفر" لم يرغب بحدوث هذا.

146
00:08:41,521 --> 00:08:43,923
‫أنا اعني, لا أحد منا رغب بذلك.

147
00:08:43,990 --> 00:08:46,959
‫ولكن عندما يحدث ذلك، يمكنك إما الهروب منه

148
00:08:47,026 --> 00:08:48,394
‫أو يمكنك احتضانه.

149
00:08:48,461 --> 00:08:51,063
‫وتريدين منه أن يحتضن الأمر؟

150
00:08:52,331 --> 00:08:53,566
‫لقد توسلت إليه.

151
00:08:53,633 --> 00:08:56,135
‫والآن بعد أن فعل،
‫لا يمكن أن أكون أكثر سعادة.

152
00:08:56,202 --> 00:08:58,871
‫أنتِ تمازحينني، أليس كذلك؟

153
00:08:58,938 --> 00:09:01,974
‫لماذا أمزح بشأن معاناة " أوليفر"
‫من مرض السكري؟

154
00:09:02,041 --> 00:09:04,076
‫ماذا؟

155
00:09:08,614 --> 00:09:10,917
‫"أوليفر" مصاب بمرض السكري؟

156
00:09:10,983 --> 00:09:12,852
‫عن ماذا ظننتما أنني كنت أتحدث؟

157
00:09:12,919 --> 00:09:14,287
‫مرض السكري.

158
00:09:14,353 --> 00:09:16,856
‫"أوليفر" يعاني من مرض السكري.

159
00:09:16,923 --> 00:09:18,558
‫قصدت قول ذلك كجملة تنتهي بنقطة.

160
00:09:18,624 --> 00:09:21,460
‫لكنها قالت ذلك
‫مع علامة استفهام عن طريق الخطأ.

161
00:09:21,527 --> 00:09:23,930
‫- أليس كذلك، يا "ليلي"؟
‫- بلى.

162
00:09:23,996 --> 00:09:26,332
‫- أهي مسألة تتعلق بفتاة مراهقة؟
‫- أكلنا نفعل؟

163
00:09:26,399 --> 00:09:27,667
‫أمي تكره ذلك؟

164
00:09:28,968 --> 00:09:30,836
‫أنتما لم تظنا أن "أوليفر"...

165
00:09:30,903 --> 00:09:33,205
‫- لا!
‫- لأنني ما كنت أبدًا...

166
00:09:33,272 --> 00:09:35,608
‫- بالطبع لا!
‫- أقصد، (أوليفر)؟

167
00:09:35,675 --> 00:09:37,143
‫نحن نعلم.

168
00:09:37,209 --> 00:09:39,712
‫أعني، دعونا نواجه الأمر.

169
00:09:39,779 --> 00:09:42,081
‫لا يزال لديكِ بضع سنوات جيدة.

170
00:09:42,148 --> 00:09:45,551
‫- يمكنكِ أن تفعلي أشياء كثيرة أفضل.
‫- نعم، شكرًا.

171
00:09:48,154 --> 00:09:49,589
‫"أوليفر" المسكين.

172
00:09:49,655 --> 00:09:52,458
‫أعلم. أريد فقط معانقته بشدة.

173
00:09:52,525 --> 00:09:54,627
‫هذا هو السبب في أنه أعطاها الشوكولاتة،

174
00:09:54,694 --> 00:09:56,762
‫حتى لا يأكلها، عندما تصاب بمرض السكري،

175
00:09:56,829 --> 00:09:58,931
‫لا يُفترض بكِ تناول الكثير من السكر.

176
00:09:59,966 --> 00:10:02,201
‫مهلًا، أنتما لم تعرفا بالأمر، أليس كذلك؟

177
00:10:03,869 --> 00:10:05,304
‫لا.

178
00:10:05,371 --> 00:10:08,040
‫يا إلهي، حسنًا، انصتا.

179
00:10:08,107 --> 00:10:10,109
‫يمكنكما عيش حياة كاملة مع مرض السكري،

180
00:10:10,176 --> 00:10:12,144
‫لكن هذا لا يزال جديدًا على "أوليفر".

181
00:10:12,211 --> 00:10:13,546
‫وهو يعاني من ذلك.

182
00:10:13,613 --> 00:10:15,648
‫لذا، من فضلكما دعاه يخبركما، حسنًا؟

183
00:10:15,715 --> 00:10:19,719
‫- ولكن، ماذا لو لم يفعل؟
‫- نعم، نحن أصدقاؤه.

184
00:10:19,785 --> 00:10:21,954
‫أعني، نريد مساعدته.

185
00:10:22,021 --> 00:10:24,156
‫إذن عليكما أن تتحليا بالصبر، اتفقنا؟

186
00:10:25,124 --> 00:10:27,460
‫حسنًا، يمكننا فعل ذلك.

187
00:10:32,064 --> 00:10:34,100
‫لا يمكننا فعل هذا!

188
00:10:37,003 --> 00:10:40,673
‫مكتوب هنا أن جسد "أوليفر" لا يهضم السكر

189
00:10:40,740 --> 00:10:43,275
‫بالطريقة الصحيحة،
‫ولكن إذا أخذ عقار "الأنسولين"

190
00:10:43,342 --> 00:10:48,314
‫وأن لا يأكل الكثير من الحلويات،
‫يمكنه عيش حياة طبيعية.

191
00:10:48,381 --> 00:10:52,051
‫أنا لا أعرف لماذا هو خائف جدًا من إخبارنا.

192
00:10:55,788 --> 00:10:58,457
‫يمكنني مساعدته كثيرًا
‫للابتعاد عن تناول السكر.

193
00:11:00,259 --> 00:11:04,163
‫أوفقكِ الرأي، أنتِ قدوة مثالية تمامًا.

194
00:11:05,231 --> 00:11:06,966
‫ليست هذه هي الفكرة.

195
00:11:07,033 --> 00:11:09,101
‫أعني، إنه سيخبرنا في النهاية.

196
00:11:09,168 --> 00:11:11,604
‫- ما الذي ينتظره؟
‫- لا أستطيع أن أخمن.

197
00:11:11,671 --> 00:11:13,105
‫ليس أنكِ لم تخبريه

198
00:11:13,172 --> 00:11:15,474
‫أنكِ كنتِ "هانا مونتانا"، منذ البداية.

199
00:11:15,541 --> 00:11:18,878
‫أعني، أنتِ لم تتركيه ينتظر وينتظر.

200
00:11:18,944 --> 00:11:22,314
‫- وينتظر وينتظر...
‫- فهمت مقصدك، حضرة الكابتن لمّاح.

201
00:11:23,649 --> 00:11:25,084
‫مهلًا، لدي فكرة رائعة.

202
00:11:25,151 --> 00:11:28,120
‫لمَ لا تأخذينه إلى حفلة "تريسي" الليلة؟

203
00:11:28,187 --> 00:11:32,758
‫تسكعا وتمتعا بوقتكما، ابقي ذهنه مشغولًا.

204
00:11:32,825 --> 00:11:36,095
‫هذه في الواقع فكرة جيدة.

205
00:11:36,162 --> 00:11:38,964
‫تراودني هكذا أفكار أحيانًا، كما تعلمين.

206
00:11:39,031 --> 00:11:42,234
‫ليس الأمر كما لو أنني أحد
‫هؤلاء الآباء في برنامج تلفزيوني غبي.

207
00:11:43,569 --> 00:11:46,205
‫أنت تستمر بقول هذه الأشياء لنفسك،
‫أيها الصديق الكبير.

208
00:11:51,077 --> 00:11:53,012
‫ابني الصغير صاحب العلامة "بي".

209
00:11:54,113 --> 00:11:56,749
‫بالكاد عرفتك.

210
00:11:58,317 --> 00:12:01,620
‫حسنا. إذن،
‫ماذا تسمين حيوانًا يتقن الكاراتيه؟

211
00:12:01,687 --> 00:12:03,622
‫لحم مفروم!

212
00:12:05,157 --> 00:12:08,027
‫"جاكسون"! "أليسون"!

213
00:12:08,094 --> 00:12:11,931
‫أنتما هنا! معًا! هذا رائع!

214
00:12:11,997 --> 00:12:16,335
‫أنتما ثنائي جميل.

215
00:12:16,402 --> 00:12:19,972
‫لا تقلقي،
‫دائمًا ما يكون هكذا قبل القيلولة.

216
00:12:20,039 --> 00:12:22,208
‫سأعود على الفور.

217
00:12:23,843 --> 00:12:26,078
‫لا تفسد هذا الأمر عليّ!

218
00:12:26,145 --> 00:12:27,546
‫قالت إنها تريد أن "نتحدث."

219
00:12:27,613 --> 00:12:29,582
‫وأعتقد أن كلانا يعرف ماذا يعني ذلك.

220
00:12:29,648 --> 00:12:32,518
‫حسنًا، أحدنا يعرف.

221
00:12:32,585 --> 00:12:36,055
‫اسمع، ليس لدي وقت لألغازك،
‫أيها الرجل العجوز، اتركنا وحسب.

222
00:12:36,122 --> 00:12:38,491
‫- مهلًا. مهلًا.
‫- اذهب، اذهب، اذهب!

223
00:12:57,610 --> 00:13:01,046
‫أنا... أنا أرقص لأجلكِ وحسب،

224
00:13:01,113 --> 00:13:05,918
‫لأنني لا أستطيع الانتظار حتى "نتحدث."

225
00:13:05,985 --> 00:13:08,420
‫أنا رهن إشارتك.

226
00:13:08,487 --> 00:13:10,923
‫في الواقع، أردت بالفعل أن نتحدث.

227
00:13:10,990 --> 00:13:13,959
‫حقًا؟ حسنًا.

228
00:13:14,026 --> 00:13:16,462
‫حسنًا، أعتقد أنه يمكننا ذلك، أن نبدأ بذلك.

229
00:13:16,529 --> 00:13:21,467
‫- اسمع يا "جاكسون"، أنا...
‫- مهلًا! قبل أن آخذ قيلولة،

230
00:13:21,534 --> 00:13:23,602
‫أردت فقط أن أقول لكِ

231
00:13:23,669 --> 00:13:30,142
‫أنكِ أفضل صديقة حميمة
‫سبق لـ"جاكسون" وأن حظي بها على الإطلاق.

232
00:13:30,209 --> 00:13:31,343
‫وعرف الكثير منهنّ.

233
00:13:31,410 --> 00:13:34,513
‫لا يمكنني إبعاد الفتيات من هذا الشاب.

234
00:13:34,580 --> 00:13:37,817
‫أبي، نحن نحاول إجراء محادثة صغيرة هنا.

235
00:13:37,883 --> 00:13:40,953
‫محادثة؟ ليس عليكما فعل ذلك.

236
00:13:41,020 --> 00:13:43,789
‫التحدث هو أسرع طريقة لتدمير العلاقة.

237
00:13:43,856 --> 00:13:46,559
‫مهلًا، اسمحي لي أن أسألكِ، هل قبلته بعد؟

238
00:13:46,625 --> 00:13:50,930
‫كل الفتيات
‫يقلنّ أنه يمتلك شفاه مثل الزبدة.

239
00:13:50,996 --> 00:13:54,834
‫- أبي!
‫- بني، لا تكن متواضعًا.

240
00:13:54,900 --> 00:14:00,606
‫رجال عائلة "ستيوارت"
‫يزدادون جاذبية مع تقدمهم بالسن.

241
00:14:00,673 --> 00:14:02,875
‫المثال "آيه".

242
00:14:02,942 --> 00:14:04,677
‫- هلا تعذريننا؟ حسنًا.
‫- حسنًا.

243
00:14:04,743 --> 00:14:08,280
‫أسبق وأن ذكرت أنه سيرث أموالًا طائلة؟

244
00:14:09,548 --> 00:14:11,083
‫ماذا تفعل؟

245
00:14:11,150 --> 00:14:13,085
‫أنا أحاول إيصالك إلى الجامعة.

246
00:14:13,152 --> 00:14:15,254
‫كيف؟ عن طريق إذلالي؟

247
00:14:15,321 --> 00:14:17,423
‫من خلال إنقاذ هذه العلاقة.

248
00:14:18,691 --> 00:14:20,292
‫لقد سمعتها تتكلم في الهاتف أمس.

249
00:14:20,359 --> 00:14:21,760
‫ستنفصل عنك.

250
00:14:24,563 --> 00:14:27,066
‫آسف يا بني.

251
00:14:27,132 --> 00:14:30,135
‫أهذا صحيح؟ أتريدين الانفصال عني؟

252
00:14:31,337 --> 00:14:32,905
‫أجل.

253
00:14:34,073 --> 00:14:37,009
‫ولم أكن أعرف بالضبط كيف أقول ذلك.

254
00:14:37,076 --> 00:14:39,111
‫شكرًا جزيلا لك، سيد "ستيوارت".

255
00:14:41,413 --> 00:14:44,817
‫كان ذلك أسهل مما كنت أعتقد.

256
00:14:49,021 --> 00:14:53,559
‫هذا ليس عدلًا، بذلت كل ما بوسعي.

257
00:14:53,626 --> 00:14:55,794
‫ماذا كانت تريد أكثر؟

258
00:14:57,796 --> 00:15:00,232
‫اسمع، هذه الأشياء تحدث.

259
00:15:00,299 --> 00:15:04,103
‫كيف لك أن تكون متقبلًا جدًا لهذا؟

260
00:15:04,169 --> 00:15:08,941
‫حسنا، اكتشفت للتو أنني سأرث أموالًا طائلة!

261
00:15:10,376 --> 00:15:13,145
‫وحتى أنني سأحصل على مظهر أكثر جاذبية!

262
00:15:13,212 --> 00:15:17,816
‫وقلت أنني بحاجة إلى الجامعة! مرحى!

263
00:15:21,453 --> 00:15:24,089
‫هيا، يا رفاق، سيكون الأمر ممتعًا.

264
00:15:24,156 --> 00:15:26,358
‫لا أعرف، لدي الكثير من الواجبات المنزلية.

265
00:15:26,425 --> 00:15:29,395
‫- ربما يجب أن أذهب للمنزل.
‫- أنت لا تفكر بوضوح.

266
00:15:29,461 --> 00:15:34,934
‫هذا عيد ميلاد "تريسي" الـ16 سيكون
‫هناك الكثير من ذوات عمر الـ16 الجميلات.

267
00:15:35,000 --> 00:15:37,102
‫هل تعرف ما أعنيه؟

268
00:15:37,169 --> 00:15:39,171
‫ماذا تقصدين؟

269
00:15:39,238 --> 00:15:42,975
‫سيكون هناك الكثير من الفتيات اللطيفات.
‫فتيات جميلات.

270
00:15:43,042 --> 00:15:45,644
‫والأفضل من ذلك، فتيات
‫ليس لديهنّ انطباع عنك حتى الآن.

271
00:15:47,146 --> 00:15:48,847
‫في بعض الأحيان يكون من الجيد

272
00:15:48,914 --> 00:15:50,482
‫عدم الانشغال بالتفكير بالأمور

273
00:15:50,549 --> 00:15:54,753
‫مثل الواجبات المنزلية أو الأمور
‫التي قد تشكل عبئًا ثقيلًا على تفكيرك.

274
00:15:54,820 --> 00:15:56,956
‫أو بخفة.

275
00:15:57,022 --> 00:15:59,959
‫الأمور التي تبدو حملًا ثقيلًا الآن،
‫ولكن بمرور الوقت

276
00:16:00,025 --> 00:16:01,961
‫والدعم من أصدقائك الرائعين...

277
00:16:02,027 --> 00:16:04,663
‫- واتباع نظام غذائي متوازن...
‫- قد تكون للحياة رائعة!

278
00:16:04,730 --> 00:16:06,165
‫شيئًا رائعًا جدًا!

279
00:16:06,231 --> 00:16:09,969
‫حسنًا، أنا أفكر في أن شعركما
‫المستعار قد يكون ضيقًا بعض الشيء.

280
00:16:10,035 --> 00:16:12,705
‫وأنت مُحق، كما ترى، نحن بحاجة إليك.

281
00:16:12,771 --> 00:16:15,107
‫نحن لسنا متزنتين، هيا، دعنا نذهب ونستمتع!

282
00:16:15,174 --> 00:16:16,842
‫أجل!

283
00:16:19,478 --> 00:16:20,479
‫"لأجمل من في الـ16"

284
00:16:23,916 --> 00:16:27,086
‫يا إلهي، انظرا إلى كل هذا الكعك.

285
00:16:27,152 --> 00:16:29,088
‫فعلًا، عليك أنجاز ذلك الواجب المنزلي.

286
00:16:29,154 --> 00:16:30,789
‫فلن يُنجز من تلقاء ذاته، لنذهب.

287
00:16:30,856 --> 00:16:32,024
‫"هانا"!

288
00:16:32,091 --> 00:16:34,460
‫مرحبًا بكم في عيد ميلادي الـ16.

289
00:16:34,526 --> 00:16:36,562
‫المُرتكز على الحلويات.

290
00:16:36,628 --> 00:16:38,964
‫نعم، كل شيء يبدو رائعًا.
‫عيد ميلاد سعيد، قبلة!

291
00:16:39,031 --> 00:16:42,267
‫- يجب أن نذهب، وداعًا!
‫- لكنكم وصلتم للتو.

292
00:16:42,334 --> 00:16:45,671
‫دعونا ننهي الخلاف، مرحبًا يا "لولا".

293
00:16:45,738 --> 00:16:48,474
‫لا، كما ترين،
‫علينا جميعًا مغادرة هذا المكان

294
00:16:48,540 --> 00:16:50,743
‫لأنني أعاني من صداع،
‫ولديه واجب منزلي لينجزه،

295
00:16:50,809 --> 00:16:52,811
‫وهي لا تحتمل وجودكِ وحسب.

296
00:16:52,878 --> 00:16:54,146
‫حسنًا، يمكن تأجيله.

297
00:16:54,213 --> 00:16:57,883
‫كما قلتِ، يمكن أن تكون الحياة
‫شيء رائع جدًا.

298
00:16:59,118 --> 00:17:00,986
‫مرحبًا، أيتها الشيء الرائع.

299
00:17:02,087 --> 00:17:04,690
‫إذن تمت تسوية الأمر! أنتما باقيتان!

300
00:17:04,757 --> 00:17:09,128
‫وجديًا، لدي سائق
‫إن كنتِ بحاجة إلى توصيلة إلى المنزل.

301
00:17:09,194 --> 00:17:13,732
‫وجديًا، لا أحد هنا يعتقد
‫حقًا أنك بعمر الـ16.

302
00:17:13,799 --> 00:17:15,768
‫أجل.

303
00:17:15,834 --> 00:17:17,703
‫وداعًا.

304
00:17:18,871 --> 00:17:22,841
‫أجل، "اصطحبيه! سيكون الأمر ممتعًا!"

305
00:17:22,908 --> 00:17:25,477
‫- شكراً جزيلًا يا أبي.
‫- ماذا يفترض بنا فعله الآن؟

306
00:17:26,211 --> 00:17:27,579
‫ولمَ أنا المُلامة دومًا؟

307
00:17:27,646 --> 00:17:30,682
‫أليس لديكِ فكرة؟ اقتراح؟

308
00:17:30,749 --> 00:17:32,918
‫فكرة ما لحل المعضلة؟ بئسًا

309
00:17:32,985 --> 00:17:37,356
‫مرحبًا! ماذا تريدين مني أن أفعل؟
‫أكل كل الكعك؟

310
00:17:37,423 --> 00:17:39,792
‫والحلوى قبل أن يأكلها هو؟

311
00:17:39,858 --> 00:17:42,428
‫- أخيرًا، اقتراح مفيد!
‫- أجل!

312
00:17:42,494 --> 00:17:45,931
‫أجل! كانت لدي فكرة جيدة، نعم لقد فعلت.

313
00:17:45,998 --> 00:17:49,468
‫أإمتلاكك لفأر كحيوان أليف
‫يجعلكِ تبدين جيدة بجانب شيء ما؟

314
00:17:49,535 --> 00:17:51,870
‫أجل، ما هو قياس الياقة التي ترتدينها؟

315
00:17:55,207 --> 00:17:58,010
‫أشياء حلوة حيثما وجهت نظري،
‫أتفهمين ما أعنيه؟

316
00:17:58,077 --> 00:17:59,745
‫ها أنت ذا.

317
00:17:59,812 --> 00:18:02,414
‫- شكرًا لك!
‫- ليس لديك مانع!

318
00:18:02,481 --> 00:18:04,817
‫إنه رجل مهذب.

319
00:18:04,883 --> 00:18:06,585
‫ماذا تفعلان؟

320
00:18:06,652 --> 00:18:10,122
‫- أنا جائعة.
‫- جائعة جدًا، جدًا.

321
00:18:15,828 --> 00:18:20,399
‫فقلت لها، "(بيونسيه)،
‫في قاموسي، اسمكِ "فائقة الجمال."

322
00:18:20,466 --> 00:18:22,067
‫صحيح؟

323
00:18:23,669 --> 00:18:26,004
‫ماذا تفعلين؟

324
00:18:26,071 --> 00:18:28,841
‫- أحب عرق السوس
‫- اذهبي واحصلي على واحدة بنفسك.

325
00:18:28,907 --> 00:18:31,877
‫- لا يوجد المزيد منها!
‫- لديها صينية كاملة هناك.

326
00:18:33,712 --> 00:18:36,715
‫إنها مثل رقائق البطاطس،
‫لا يمكنك الاكتفاء بتناول واحدة وحسب.

327
00:18:36,782 --> 00:18:38,383
‫لنذهب!

328
00:18:38,450 --> 00:18:40,519
‫يا للمشاهير.

329
00:18:40,586 --> 00:18:42,688
‫يعتقدون أنه يحق لهم الحصول على كل شيء.

330
00:18:55,300 --> 00:18:58,770
‫انتظروا! لا أعرف أين اختفى الطعام.

331
00:18:58,837 --> 00:19:00,906
‫جلبت ما يكفي لإطعام حوت!

332
00:19:01,373 --> 00:19:03,308
‫أو اثنين.

333
00:19:03,375 --> 00:19:04,510
‫حسنًا، الخبر السار هو

334
00:19:04,576 --> 00:19:07,079
‫أننا أنقذنا "أوليفر" من كل ذلك...

335
00:19:07,146 --> 00:19:11,583
‫...السكر، لم أكن أعتقد أبداً
‫أنني سأكره طعم الكعك.

336
00:19:12,484 --> 00:19:16,622
‫مهلًا، أين "أوليفر"، على أي حال؟
‫أنا لا أراه.

337
00:19:16,688 --> 00:19:19,258
‫لا أستطيع رؤية حزامي.

338
00:19:21,126 --> 00:19:22,461
‫أين ذهب الجميع؟

339
00:19:22,528 --> 00:19:24,229
‫- الحفلة...
‫- ... انتهت.

340
00:19:24,296 --> 00:19:26,465
‫- مر...
‫- ... حى.

341
00:19:26,532 --> 00:19:30,068
‫مهلًا، حتى أنني لم أحصل إطلاقًا
‫على أي شيء لأكله.

342
00:19:32,437 --> 00:19:34,840
‫أخيرًا.

343
00:19:36,375 --> 00:19:38,377
‫لا!

344
00:19:45,117 --> 00:19:48,287
‫- ما خطبكما؟
‫- نحن...

345
00:19:48,353 --> 00:19:50,756
‫نحن نحب الكعك كثيرًا.

346
00:19:50,822 --> 00:19:53,192
‫ونحن نعرف عن إصابتك بمرض السكري.

347
00:19:53,258 --> 00:19:55,327
‫أتعرفان؟

348
00:19:55,394 --> 00:19:57,896
‫نعم، أخبرتنا ممرضة المدرسة.

349
00:19:57,963 --> 00:20:00,766
‫ونحن لا يمكننا الوقوف وحسب
‫والسماح لك بأكل ذلك الكعك.

350
00:20:00,832 --> 00:20:05,938
‫أو هذا الكعك، أو هذا الكعك، أو...

351
00:20:06,004 --> 00:20:08,340
‫...هذه الفطيرة.

352
00:20:10,375 --> 00:20:13,312
‫أتعتقدان أنه لا يمكنني تناولها
‫لأنني أعاني من مرض السكري؟

353
00:20:13,378 --> 00:20:17,249
‫حسنًا، أجل، أعني، أنني أعتقد ذلك.

354
00:20:17,316 --> 00:20:20,452
‫لم أتمكن من إنهاء ذلك الكتيب
‫لأنني لطخته بالمثلجات بالكامل.

355
00:20:20,519 --> 00:20:23,422
‫- لا تذكري، "المثلجات" أمامه.
‫- آسفة.

356
00:20:23,488 --> 00:20:25,190
‫أنا مصاب بمرض السكري من النوع 1.

357
00:20:25,257 --> 00:20:27,259
‫مما يعني أنه يمكنني أكل أشياء فيها سكر.

358
00:20:28,293 --> 00:20:30,062
‫طالما أنني أتحكم بنظامي الغذائي،

359
00:20:30,128 --> 00:20:32,497
‫أراقب نسبة السكر في دمي بواسطة هذا...

360
00:20:33,699 --> 00:20:36,301
‫في الواقع، وفقًا لهذا،
‫نسبة السكر في دمي منخفضة.

361
00:20:36,368 --> 00:20:40,973
‫مما يعني أنني بحاجة بالفعل
‫لتناول شيء كعكة مثلًا...

362
00:20:41,039 --> 00:20:42,274
‫...إن تبقى منها شيء.

363
00:20:42,341 --> 00:20:46,078
‫انتظر، انتظر...

364
00:20:46,144 --> 00:20:48,146
‫أبقيتها دافئة لأجلك.

365
00:20:48,213 --> 00:20:51,483
‫مُقزز ، شكرًا.

366
00:20:51,550 --> 00:20:56,922
‫اسمع يا "أوليفر"، أنا آسفة،
‫لكن لماذا لم تخبرنا؟

367
00:20:56,989 --> 00:20:58,557
‫أنا لا أعرف.

368
00:20:58,624 --> 00:21:00,892
‫لم أرد أن تنظروا إلي كما لو كنت محطمًا

369
00:21:00,959 --> 00:21:03,562
‫- لأنني لست كذلك.
‫- كنا لنعرف ذلك

370
00:21:03,695 --> 00:21:04,963
‫لو أنك أخبرتنا.

371
00:21:05,030 --> 00:21:07,933
‫نعم، أعرف، ويجدر بي ذلك.

372
00:21:08,000 --> 00:21:10,936
‫وأعتقد أنه كان عليّ تنظيف ذلك الكتيب

373
00:21:11,003 --> 00:21:14,206
‫قبل أن نصبح شرطة الغذاء.

374
00:21:17,175 --> 00:21:19,144
‫إنها محشوة بالشوكولاتة...

375
00:21:19,211 --> 00:21:22,047
‫... ويبدو كأنها تحتوي على شيء من...

376
00:21:22,114 --> 00:21:25,417
‫...الأناناس؟ المانجا؟

377
00:21:25,484 --> 00:21:30,489
‫هذا مزيل العرق الخاص بي،
‫"الرذاذ الاستوائي".

378
00:21:30,622 --> 00:21:34,059
‫ربما يجب أن نتوقف عند مكان لبيع
‫العصير في الطريق إلى المنزل؟

379
00:21:34,126 --> 00:21:36,128
‫- نعم.
‫- فكرة جيدة.

380
00:21:43,035 --> 00:21:45,537
‫هذه الليلة، تعلمنا
‫الكثير من الأشياء المهمة.

381
00:21:45,604 --> 00:21:50,542
‫نعم، تعلمت أن 40 طفلًا يتم تشخيص
‫إصابتهم بمرض السكري من النوع الأول يوميًا.

382
00:21:50,609 --> 00:21:53,011
‫وتعلمت أنكم لا تصابون به
‫نتيجة تناولكم للحلويات.

383
00:21:53,078 --> 00:21:55,180
‫تعلمت أنه إذا كنتم تنتظمون
‫بجرعات الأنسولين

384
00:21:55,247 --> 00:21:58,150
‫{\an8}وتتمرنون ولديكم نظام غذائي متوازن
‫فيمكنكم القيام بكل شيء

385
00:21:58,216 --> 00:21:59,851
‫{\an8}وتحققوا أي شيء تريدونه.

386
00:21:59,918 --> 00:22:03,588
‫{\an8}وأنا تعلمت أنه في يوم ما سأكون وسيمًا.

387
00:22:03,655 --> 00:22:07,125
‫{\an8}وسأرث أموالًا طائلة.

388
00:22:07,192 --> 00:22:09,628
‫{\an8}وتعلمت أن أخي مزعج جدًا.

389
00:22:09,695 --> 00:22:11,063
‫{\an8}مهلًا، كنت أعرف ذلك مسبقًا.

390
00:22:17,436 --> 00:22:19,438
‫{\an8}ترجمة وائل العجالين

By Ahmed Mandooz