﻿1
00:00:08,174 --> 00:00:10,635
‫حسنا، هل طفلاي جاهزان لرؤية بيتهما الجديد؟

2
00:00:10,719 --> 00:00:15,515
‫طفلان يا أبي؟ حقا؟ بربك. أنا سأصبح قريبا
‫طالبة في سنة التخرج من الثانوية.

3
00:00:16,307 --> 00:00:18,226
‫وهو سيترك المدرسة قريبا.

4
00:00:18,309 --> 00:00:19,936
‫"هو سيترك المدرسة قريبا."

5
00:00:20,020 --> 00:00:21,521
‫هو سيترك المدرسة قريبا.

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,857
‫- هو سيترك المدرسة قريبا!
‫- هو سيترك المدرسة قريبا!

7
00:00:23,940 --> 00:00:27,694
‫لم أكن أتحدث إليكما، بل إلى هذه الأدوات.

8
00:00:27,777 --> 00:00:32,782
‫انتظري حتى تري حمامك الجديد.
‫لقد أحضرت لك قرابا للحائط مطليا بالكروم!

9
00:00:34,784 --> 00:00:37,120
‫منزل مختلف، والوالد الأحمق نفسه.

10
00:00:38,038 --> 00:00:40,623
‫الوالد الأحمق نفسه بشعره الرائع.

11
00:00:48,298 --> 00:00:49,799
‫يا للعجب!

12
00:00:51,801 --> 00:00:54,220
‫مهلا، هذه ليست مفروشاتنا.

13
00:00:54,304 --> 00:00:57,474
‫عزيزتي، إنها كذلك بما أنني اشتريتها بالتقسيط
‫بدون فائدة لمدة ٢٤ شهرا.

14
00:00:57,557 --> 00:01:00,727
‫اشتريت مفروشات جديدة؟ من دون استشارتي؟

15
00:01:02,520 --> 00:01:06,399
‫وهي تبدو حسنة المظهر؟ علي أن أجلس.

16
00:01:07,984 --> 00:01:11,071
‫جربا الأريكة الجديدة. إنها مزدوجة الحشوة.

17
00:01:20,038 --> 00:01:22,332
‫ولحسن الحظ، لديها وقاية من الحيوانات الأليفة.

18
00:01:25,335 --> 00:01:27,754
‫- ما الهدف من هذا؟
‫- هذا جهاز تحكم عن بعد.

19
00:01:39,682 --> 00:01:43,019
‫أعرف أننا تقابلنا للتو، ولكنني أظن أنني أحبك!

20
00:01:45,480 --> 00:01:49,692
‫إن كنت تحبه يا بني،
‫انتظر لترى الذي في غرفة...

21
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
‫...نومك.

22
00:01:53,029 --> 00:01:54,989
‫لن أنتقل من هنا أبدا!

23
00:01:55,073 --> 00:01:57,909
‫لم تمعن التفكير في ذلك، صحيح يا أبي؟

24
00:01:58,326 --> 00:02:00,537
‫حسنا، استمتع خلال الجولة يا عزيزي "أولي".

25
00:02:00,870 --> 00:02:03,123
‫سأشعر بحزن شديد حتى عودتك.

26
00:02:03,206 --> 00:02:05,375
‫هذا المكان رائع!

27
00:02:05,458 --> 00:02:09,546
‫أجل، لن ترى عيناي سوى الدموع.

28
00:02:09,629 --> 00:02:11,381
‫و... فرن للبيتزا!

29
00:02:13,550 --> 00:02:15,009
‫حسنا، لا أستطيع التحدث. علي إقفال الخط.

30
00:02:15,093 --> 00:02:17,220
‫- يا للعجب!
‫- أعرف!

31
00:02:17,303 --> 00:02:18,346
‫- كيف؟
‫- هو.

32
00:02:18,429 --> 00:02:19,973
‫- هو؟
‫- أعرف!

33
00:02:21,683 --> 00:02:23,685
‫هذا هو المكان
‫الذي سيريد الجميع تمضية وقت فيه!

34
00:02:23,768 --> 00:02:25,478
‫أعرف. لقد سبق أن فكرت في ذلك.

35
00:02:25,562 --> 00:02:28,857
‫سأكون المحور الاجتماعي في سنة التخرج!

36
00:02:28,940 --> 00:02:30,066
‫أنا!

37
00:02:31,651 --> 00:02:37,157
‫نحن! قلت، "نحن".
‫أعني أنني كنت أفكر فينا "نحن".

38
00:02:38,741 --> 00:02:42,370
‫إننا نحب هذا المنزل يا أبي! هل ترين ما فعلته؟

39
00:02:42,453 --> 00:02:46,249
‫أتظنين أنك تحبين هذا؟
‫انتظري حتى تري غرفة نومك الجديدة.

40
00:02:46,332 --> 00:02:49,544
‫أحضرت شيئا مميزا من "تينيسي".

41
00:02:49,627 --> 00:02:54,257
‫أولا "بلو جينز"، ثم المنزل، والآن هناك المزيد؟

42
00:02:54,924 --> 00:02:58,011
‫أليس ألطف الآباء في العالم أم لا؟

43
00:03:03,308 --> 00:03:05,268
‫علي أن أختار "أم لا؟"

44
00:03:07,520 --> 00:03:08,855
‫{\an8}هيا بنا جميعا!

45
00:03:10,690 --> 00:03:11,733
‫{\an8}هيا!

46
00:03:12,233 --> 00:03:14,777
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

47
00:03:16,279 --> 00:03:19,616
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

48
00:03:19,824 --> 00:03:22,911
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

49
00:03:23,661 --> 00:03:27,373
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

50
00:03:28,416 --> 00:03:30,877
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

51
00:03:30,960 --> 00:03:32,003
‫{\an8}فتاة مثلي

52
00:03:32,086 --> 00:03:35,965
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

53
00:03:37,967 --> 00:03:41,721
‫تحظى بالأفضل في العالمين

54
00:03:41,804 --> 00:03:43,890
‫اهدأ واسترخ

55
00:03:43,973 --> 00:03:45,516
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

56
00:03:45,600 --> 00:03:49,979
‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين

57
00:03:50,063 --> 00:03:51,439
‫{\an8}اخلطه كله سويا

58
00:03:51,522 --> 00:03:54,692
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

59
00:04:01,157 --> 00:04:03,993
‫لماذا قد يظن والدك أن حزم غرفتك القديمة

60
00:04:04,077 --> 00:04:07,121
‫وشحنها إلى هنا سيسعدانك؟

61
00:04:08,456 --> 00:04:11,584
‫{\an8}"تينيسي"، قبل شهرين

62
00:04:11,668 --> 00:04:14,087
‫{\an8}هذه الغرفة تسعدني للغاية.

63
00:04:14,170 --> 00:04:18,508
‫أتمنى أحيانا لو أنني أستطيع حزمها
‫وأخذها إلى "ماليبو".

64
00:04:22,845 --> 00:04:24,722
‫من يعلم ما يدور في ذهنه الريفي؟

65
00:04:24,806 --> 00:04:26,683
‫{\an8}والآن ضعي "راينبو بيغي" من يدك.

66
00:04:26,766 --> 00:04:29,310
‫{\an8}- "راينبو بيغي"؟
‫- اسمعي! كنت في سن السادسة.

67
00:04:31,354 --> 00:04:33,106
‫{\an8}كان يبعد عني الكوابيس بنخيره.

68
00:04:33,189 --> 00:04:35,566
‫{\an8}هل يمكنه التخلص من هذا الكابوس بنخيره؟

69
00:04:37,277 --> 00:04:40,613
‫{\an8}رباه، لم أحصل على غرفتي القديمة من "تينيسي".

70
00:04:41,197 --> 00:04:45,368
‫{\an8}لم أحصل إلا على جهاز ستيريو جديد وتلفاز جديد
‫وفراش جديد من نوع "ميموري فوم"...

71
00:04:46,786 --> 00:04:48,663
‫{\an8}اسمعي، عليك أن تفعلي شيئا، مفهوم؟

72
00:04:48,746 --> 00:04:51,624
‫{\an8}لا يمكنني أن أمضي سنة التخرج
‫في غرفة مع دمية "دايزي دايبر"!

73
00:04:51,708 --> 00:04:54,460
‫{\an8}- أنا مبللة.
‫- اصمتي أيتها المتبولة. لا أحد يبالي!

74
00:04:56,629 --> 00:04:59,632
‫{\an8}حسنا، أعرف أنه أمر جنوني،
‫ولكن حين كنا في منزلنا في "تينيسي"،

75
00:04:59,716 --> 00:05:01,301
‫وقلت لي كم كنت تحبين غرفة نومك

76
00:05:01,384 --> 00:05:03,219
‫وكيف تودين حزمها وإحضارها إلى هنا لكي...

77
00:05:03,303 --> 00:05:06,097
‫- هل قلت ذلك؟
‫- لا تقاطعي حديثه. هذا ليس تصرفا مهذبا.

78
00:05:06,180 --> 00:05:08,725
‫على كل حال، لقد رأيت كم كنت تحبينها

79
00:05:08,808 --> 00:05:11,561
‫وكم كنت سعيدة، ثم اشتريت المزرعة.

80
00:05:11,644 --> 00:05:14,314
‫ثم بدأت أفكر، وقلت،
‫"ابذل مزيدا من الجهد يا ’روبي راي‘،

81
00:05:14,397 --> 00:05:18,067
‫"فأنت تكاد تحقق هدفك. أعط الفتاة غرفة نومها!

82
00:05:19,068 --> 00:05:21,612
‫"اجعلها بهذه السعادة طوال الوقت!"

83
00:05:24,240 --> 00:05:28,536
‫شكرا جزيلا يا أبي.
‫لا أعرف ما فعلته لأستحق هذا.

84
00:05:30,246 --> 00:05:31,956
‫لا أعرف بصراحة.

85
00:05:38,254 --> 00:05:40,798
‫منزل جديد وعادات جديدة للدراسة.

86
00:05:44,177 --> 00:05:45,845
‫لماذا أخدع نفسي؟

87
00:05:47,430 --> 00:05:50,350
‫منزل جديد، وخيبة الأمل المريرة نفسها.

88
00:05:52,602 --> 00:05:57,482
‫مرحبا أيها الرفاق.
‫يا له من منزل رائع. أنا "تي جاي".

89
00:05:58,024 --> 00:05:59,442
‫لا أتطفل عادة هكذا،

90
00:05:59,525 --> 00:06:00,568
‫ولكن بعد أن تفحصت بريدكم،

91
00:06:00,651 --> 00:06:03,321
‫فإنني أشعر بأننا أصدقاء قدامى نوعا ما.

92
00:06:04,614 --> 00:06:06,199
‫من يريد فطيرة؟

93
00:06:06,491 --> 00:06:10,244
‫- تفحصت بريدنا؟
‫- مهلا يا بني. أنا سأتولى هذا الأمر.

94
00:06:10,411 --> 00:06:12,121
‫سآخذ شريحة.

95
00:06:12,789 --> 00:06:15,666
‫ركز تفكيرك يا أبي. لقد قرأ بريدنا.

96
00:06:15,750 --> 00:06:18,669
‫من الخارج فقط.
‫أنا لست غريب الأطوار أو ما شابه ذلك.

97
00:06:19,420 --> 00:06:21,297
‫ما رأيك إذن بأخذ هذه الفطيرة
‫إلى الحوض الساخن؟

98
00:06:21,381 --> 00:06:22,590
‫اسمع يا بني، هذا...

99
00:06:22,673 --> 00:06:24,258
‫أو إذا كان وزنك الزائد قليلا يحرجك،

100
00:06:24,342 --> 00:06:27,762
‫يمكنك أن تبصق الفطيرة
‫ونذهب مباشرة إلى الحوض.

101
00:06:27,845 --> 00:06:29,847
‫هل وصفني بالسمين للتو؟

102
00:06:30,181 --> 00:06:33,476
‫أنا سأتولى الأمر الآن. تفضل من هنا من فضلك.

103
00:06:35,436 --> 00:06:38,356
‫- كنت وقحا قليلا، أليس كذلك؟
‫- قليلا.

104
00:06:40,024 --> 00:06:41,234
‫مرحبا يا قريبتي.

105
00:06:42,485 --> 00:06:46,989
‫طلبت منك أن تنتظرني يا "تي جاي".
‫آسفة. إنه لطيف حقا،

106
00:06:47,073 --> 00:06:48,408
‫ولكن أتعرف ذلك الصوت في ذهننا

107
00:06:48,491 --> 00:06:50,868
‫الذي يمنعنا من قول أشياء معينة؟

108
00:06:51,119 --> 00:06:53,204
‫حسنا. إنه يفتقر إلى ذلك.

109
00:06:54,539 --> 00:06:55,665
‫عم تتحدثين؟

110
00:06:55,748 --> 00:06:59,794
‫إنه أظرف الأشقياء الصغار
‫الذين قابلتهم على الإطلاق.

111
00:07:00,294 --> 00:07:03,131
‫إذن، ألم يقل قريبي أي شيء لا يجوز قوله؟

112
00:07:03,214 --> 00:07:06,717
‫- لا.
‫- لقد وصفني بالسمين!

113
00:07:10,388 --> 00:07:13,558
‫لنواجه الواقع، أنت مكتنز قليلا.

114
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
‫اسمعي، كنا نستعد للتو لدخول الحوض الساخن.

115
00:07:21,357 --> 00:07:22,650
‫هل تريدين المجيء؟

116
00:07:22,733 --> 00:07:25,361
‫كنت لأود ذلك،
‫ولكن لدي تصويرا لمجلة أزياء سباحة بعد ساعة.

117
00:07:25,445 --> 00:07:26,988
‫بيكيني؟

118
00:07:28,573 --> 00:07:32,076
‫- أجل، أنا عارضة أزياء.
‫- أنت طبعا كذلك.

119
00:07:33,077 --> 00:07:35,872
‫- ولكنني أستطيع البقاء!
‫- طبعا تستطيع.

120
00:07:36,747 --> 00:07:40,751
‫لم أحضر ملابس الاستحمام،
‫ولكنني لا أمانع دخول الحوض بملابسي الداخلية.

121
00:07:41,294 --> 00:07:43,171
‫طبعا لا تمانع.

122
00:07:43,254 --> 00:07:45,548
‫- استمتعوا بوقتكم.
‫- حسنا.

123
00:07:48,593 --> 00:07:52,263
‫أمضي وقتا جيدا في المدرسة اليوم
‫أمضي وقتا جيدا في المدرسة

124
00:07:52,763 --> 00:07:54,515
‫- أحبك.
‫- أحبك.

125
00:07:56,184 --> 00:08:00,771
‫{\an8}"أجل. انتقلي للسكن معي،
‫نحن كأختين. سيكون ذلك ممتعا."

126
00:08:01,939 --> 00:08:03,858
‫أنت تشعرين بالمرارة لأن خزانة ثيابك لا تحبك.

127
00:08:03,941 --> 00:08:05,610
‫أجل، هذا ما في الأمر.

128
00:08:11,782 --> 00:08:13,534
‫لم يكن عليك أن تعيرني هذا السروال القصير.

129
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
‫بلى، كان علي ذلك.

130
00:08:16,954 --> 00:08:21,375
‫اسمع، أتعرف ما الغريب في الأمر؟
‫والدك طويل القامة وحسن المظهر.

131
00:08:22,126 --> 00:08:23,920
‫ماذا حدث لك؟

132
00:08:25,087 --> 00:08:27,757
‫لدي روح مرح رائعة،

133
00:08:27,840 --> 00:08:29,800
‫ولذلك سأضحك على ذلك.

134
00:08:29,884 --> 00:08:32,512
‫ربما عليك أن تخبر قريبتك بذلك.

135
00:08:32,595 --> 00:08:34,180
‫شكرا يا "روبو".

136
00:08:36,307 --> 00:08:39,477
‫انظر إلى ذلك. لديك باب صغير خاص بك.

137
00:08:46,817 --> 00:08:50,196
‫إذا فتحت هذه،
‫أيمكنني أن أتوقع المزيد من الموسيقى الغبية؟

138
00:08:50,279 --> 00:08:53,074
‫{\an8}"أيمكنني أن أتوقع المزيد من الموسيقى الغبية؟"

139
00:08:53,783 --> 00:08:55,326
‫{\an8}لا تفتحيها.

140
00:08:56,661 --> 00:08:58,037
‫هذا كابوس.

141
00:08:58,120 --> 00:09:00,748
‫كيف يفترض بنا أن نكون المحور الاجتماعي
‫في سنة التخرج

142
00:09:00,831 --> 00:09:04,085
‫في غرفة مليئة بالخنازير الوردية
‫والمفروشات الموسيقية؟

143
00:09:04,168 --> 00:09:06,963
‫اسمعي، حسنا، نعرف أنها سيئة.

144
00:09:07,046 --> 00:09:09,924
‫ولكن هذا لا يعني أن أحدا من المدرسة سيراها.

145
00:09:10,007 --> 00:09:12,802
‫"مايلي"، لقد أتت بعض زميلاتك في المدرسة!

146
00:09:12,885 --> 00:09:14,387
‫بربك!

147
00:09:18,516 --> 00:09:21,269
‫هذا المنزل غير معقول يا "ستيوارت"!

148
00:09:21,352 --> 00:09:24,188
‫إنه كمنزل أحلامي
‫باستثناء افتقاره إلى ألواح للطاقة الشمسية،

149
00:09:24,272 --> 00:09:28,276
‫ونظام لاسترجاع مياه الأمطار
‫وليس مصنوعا من عجلات مستعملة،

150
00:09:28,359 --> 00:09:30,820
‫ولكن ما عدا ذلك، إنه مثالي!

151
00:09:31,362 --> 00:09:34,073
‫يا لبراعتك في إثارة الاكتئاب يا "ساره".

152
00:09:34,156 --> 00:09:37,368
‫ولمعلوماتك، استخدام معطر لأنفاسك
‫لا يقتضي قطع أية أشجار.

153
00:09:38,035 --> 00:09:40,705
‫هذا قرنبيط أخضر مزروع عضويا!

154
00:09:40,788 --> 00:09:42,206
‫أتعرفن شيئا؟ إنها على حق.

155
00:09:42,290 --> 00:09:44,166
‫هذا المنزل يستهلك الكثير من الطاقة!

156
00:09:44,250 --> 00:09:45,835
‫ويخجلني أن ترينه أيتها الرفيقات.

157
00:09:45,918 --> 00:09:48,629
‫عليكن أن... ربما عليكن الرحيل.

158
00:09:48,713 --> 00:09:51,549
‫بربك، دعينا نرى غرفة نومك على الأقل.

159
00:09:52,717 --> 00:09:57,597
‫كنا لندعكن، ولكن "ليلي" عليها الذهاب
‫إلى عملها الجديد على رصيف المرفأ.

160
00:09:58,556 --> 00:10:00,516
‫لا، إن نوبتي لا تبدأ حتى الساعة ٥،٣٠.

161
00:10:00,600 --> 00:10:03,686
‫- عليك الذهاب إلى عملك!
‫- علي الذهاب إلى عملي!

162
00:10:07,273 --> 00:10:11,402
‫- مرحبا يا أمي.
‫- هيا! المرح! رصيف المرفأ! الجوائز!

163
00:10:12,778 --> 00:10:15,489
‫لم العجلة يا "مايل"؟
‫لديك الوقت لكي تريهن غرفة نومك.

164
00:10:15,573 --> 00:10:18,659
‫- عليها الذهاب إلى عملها!
‫- علي الذهاب إلى عملي!

165
00:10:19,243 --> 00:10:22,079
‫رباه. أخي الصغير الغبي مريض

166
00:10:22,204 --> 00:10:25,374
‫ولا يمكنني أن أقيم حفلة النوم لدي

167
00:10:25,458 --> 00:10:29,211
‫في نهاية هذا الأسبوع
‫وسأصفعك إذا وصفتها بحفلة نوم للأطفال.

168
00:10:29,295 --> 00:10:30,796
‫- أمر مؤسف.
‫- يا للأسف!

169
00:10:30,880 --> 00:10:32,715
‫- لا يمكن العيش في الماضي.
‫- لنذهب إلى الرصيف.

170
00:10:32,798 --> 00:10:34,425
‫- لنذهب إلى الرصيف!
‫- أجل.

171
00:10:34,508 --> 00:10:37,261
‫مهلا، لدي فكرة جيدة. لم لا تقمن حفلتكن هنا؟

172
00:10:37,345 --> 00:10:39,513
‫كان علي أن أتوقع أن تقول ذلك يا أبي.

173
00:10:39,597 --> 00:10:42,308
‫- حقا يا سيد "ستيوارت"؟
‫- حقا يا سيد "ستيوارت"؟

174
00:10:42,391 --> 00:10:46,145
‫بالتأكيد. ليست هناك طريقة أفضل
‫لتدشين منزل جديد

175
00:10:46,228 --> 00:10:48,397
‫من حفلة نوم على الطراز القديم.

176
00:10:48,481 --> 00:10:52,360
‫بالإضافة إلى ذلك، يا لها من طريقة رائعة
‫لبدء سنة تخرجكن!

177
00:10:52,443 --> 00:10:54,403
‫رباه، هذا رائع!

178
00:10:54,487 --> 00:10:57,073
‫بالتأكيد!

179
00:11:10,044 --> 00:11:14,298
‫رباه! انتظرن حتى ترين منزل "مايلي".
‫إنه مدهش!

180
00:11:14,382 --> 00:11:18,511
‫إنه رائع رغم افتقاره
‫إلى جهاز لصنع السماد من الفضلات في المطبخ.

181
00:11:18,594 --> 00:11:20,429
‫حسنا. لو لم يكن والدانا يتواعدان...

182
00:11:20,513 --> 00:11:23,099
‫لا تقلقي. باعتبار إفراط والدتك في ري العشب،

183
00:11:23,182 --> 00:11:25,851
‫فإن والدي سيتوقف عن مواعدتها قريبا جدا.

184
00:11:28,145 --> 00:11:33,025
‫- شكرا يا "ستيوارت". أراك يوم السبت.
‫- أجل. تبدأ الحفلة الساعة الثامنة.

185
00:11:34,151 --> 00:11:37,488
‫الذل ونهاية حياتنا الاجتماعية يبدآن الساعة ٨،٠١.

186
00:11:38,155 --> 00:11:40,908
‫هل تسمحين؟ إنني أحاول أن أكون مبتهجة.

187
00:11:41,784 --> 00:11:45,079
‫إنني أمثل متجر "آل بلاينز فانتوبيا"!

188
00:11:45,162 --> 00:11:46,789
‫مرحبا يا عزيزي، هل اخترت شيئا؟

189
00:11:46,872 --> 00:11:48,582
‫أريد النمر الكبير.

190
00:11:48,666 --> 00:11:51,627
‫حسنا، النمر الكبير يكلف ٥٠ ألف تذكرة.

191
00:11:51,711 --> 00:11:56,340
‫يمكنك الحصول على مكعبات الثلج
‫أو الممحاة أو ملصقات التنين.

192
00:11:56,799 --> 00:11:57,883
‫أريد النمر الكبير.

193
00:11:57,967 --> 00:12:00,428
‫ولكن لا يمكنك الحصول على النمر الكبير، مفهوم؟

194
00:12:00,511 --> 00:12:02,513
‫ولكن إذا وضعت هذه الملصقات تحت وسادتك،

195
00:12:02,596 --> 00:12:07,017
‫فحين تستيقظ في الصباح
‫سيكون ذلك النمر تحت سريرك.

196
00:12:09,687 --> 00:12:11,814
‫حسنا، سيخيب أمله ولكن كما تعلمين،

197
00:12:11,897 --> 00:12:14,859
‫على الأقل حين يستيقظ يوم الأحد
‫سيكون لديه أصدقاء!

198
00:12:14,942 --> 00:12:16,777
‫اسمعي. بربك.

199
00:12:16,861 --> 00:12:19,947
‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟
‫لا يمكنني القول لأبي إنني أكره الغرفة.

200
00:12:20,030 --> 00:12:24,368
‫أنت رأيته حين قال، "هل تعجبك؟
‫لقد أعددتها من أجلك يا عزيزتي."

201
00:12:24,452 --> 00:12:28,956
‫ليت هناك طريقة لجعله يدرك كم هي مخجلة.

202
00:12:35,045 --> 00:12:36,964
‫لقد وعدتني يا أبي بأن تتمنى لي ليلة طيبة

203
00:12:37,047 --> 00:12:39,258
‫قبل أن تذهب إلى حفلتك الموسيقية.

204
00:12:39,341 --> 00:12:41,552
‫مهلا. إنني قادم يا عزيزتي!

205
00:12:42,720 --> 00:12:46,223
‫إنني جاد يا "مارتي".
‫لن أقف على المسرح بهذا القميص.

206
00:12:46,307 --> 00:12:49,310
‫إنه مخجل! مهلا لحظة.

207
00:12:50,227 --> 00:12:53,898
‫طابت ليلتك يا عزيزتي. أحلاما هنيئة.

208
00:12:55,566 --> 00:12:58,778
‫إنني جاد يا "مارتي". أبدو مثل يافطة نزل لعينة.

209
00:13:01,155 --> 00:13:02,907
‫أريد ذلك القميص.

210
00:13:03,699 --> 00:13:06,243
‫- لماذا؟
‫- دعيني أسرد لك قصة.

211
00:13:12,416 --> 00:13:14,460
‫- أبي.
‫- نعم يا صغيرتي؟

212
00:13:15,419 --> 00:13:19,715
‫أنت تفعل الكثير من أجلي،
‫وأردت أن أفعل شيئا مميزا لك.

213
00:13:20,591 --> 00:13:23,844
‫- مفاجأة!
‫- يا للعجب!

214
00:13:24,970 --> 00:13:28,599
‫أنت ارتديت قميصا مثل هذا حين كنت صغيرة،

215
00:13:28,682 --> 00:13:32,019
‫ولن أنسى أبدا كم كنت تبدو وسيما به.

216
00:13:32,895 --> 00:13:37,858
‫هذا لطيف جدا منك يا أميرتي،
‫ولكن ذلك كان في الماضي. لقد كبرت.

217
00:13:38,484 --> 00:13:39,985
‫ولقد تغيرت.

218
00:13:42,112 --> 00:13:43,531
‫كما تغيرت أنت.

219
00:13:44,406 --> 00:13:48,744
‫مما يعني أنني اقترفت خطأ فظيعا بغرفة نومك.

220
00:13:48,828 --> 00:13:53,040
‫- أيمكنك أن تسامحيني؟
‫- طبعا.

221
00:13:58,587 --> 00:14:00,673
‫أيمكنك التوقف عن ذلك؟ إنك تخيفينني.

222
00:14:00,756 --> 00:14:04,552
‫- حسنا، أعطني القميص.
‫- حسنا، أعطني ٥٠ ألف تذكرة.

223
00:14:04,635 --> 00:14:06,679
‫أين سأجد ٥٠ ألف تذكرة؟

224
00:14:06,762 --> 00:14:08,764
‫ماذا يمكنني أن أشتري ﺒ٥٠ ألف تذكرة؟

225
00:14:08,848 --> 00:14:12,059
‫ما رأيك بورقة جديدة من فئة العشرين دولارا؟

226
00:14:12,142 --> 00:14:14,770
‫ما رأيك بألا تتدخلي في شؤوني الخاصة
‫أيتها الغريبة؟

227
00:14:14,854 --> 00:14:16,522
‫حسنا، لا بأس، ٥٠ دولارا.

228
00:14:16,605 --> 00:14:21,652
‫- انسي الأمر. أريد النمر الكبير.
‫- الجميع يريدون النمر الكبير.

229
00:14:21,735 --> 00:14:25,865
‫لا. لا. إنك لا تريدينه. هذه خردة مهرجان!

230
00:14:25,948 --> 00:14:27,575
‫الخياطة فظيعة.

231
00:14:27,658 --> 00:14:30,911
‫أعني أنه سيتمزق أشلاء
‫حتى قبل أن تأخذيه إلى منزلك!

232
00:14:30,995 --> 00:14:32,872
‫بحق السماء، إنه جيد الصنع.

233
00:14:32,955 --> 00:14:35,624
‫أجل. لذلك يساوي ٥٠ ألف تذكرة!

234
00:14:36,750 --> 00:14:39,169
‫كفى! إنك تؤذين "هانا"!

235
00:14:40,045 --> 00:14:42,756
‫هل تعنين "هانا مونتانا"؟

236
00:14:42,840 --> 00:14:44,925
‫أجل يا غريبة الأطوار.

237
00:14:47,887 --> 00:14:49,513
‫أبقيها هنا.

238
00:14:49,930 --> 00:14:53,392
‫- ماذا؟ ستعودين إلى المنزل؟
‫- لست مضطرة إلى ذلك.

239
00:14:53,475 --> 00:14:56,520
‫ملابس "هانا" المحزومة بالضغط للحالات الطارئة.

240
00:14:56,604 --> 00:14:58,397
‫بعد أربع سنوات من الاعتماد على "هانا"،

241
00:14:58,480 --> 00:14:59,773
‫نتعلم بعض الأمور.

242
00:14:59,857 --> 00:15:01,317
‫- غير ممكن.
‫- بل هو ممكن.

243
00:15:01,400 --> 00:15:02,902
‫العمال في المكوك الفضائي صنعوه لي.

244
00:15:02,985 --> 00:15:04,361
‫وأنا أعددت لهم أسطوانة منوعات.

245
00:15:04,445 --> 00:15:08,032
‫كما أنهم أعطوني
‫عشاء عيد الشكر لثمانية أشخاص.

246
00:15:11,035 --> 00:15:12,411
‫أجل، صحيح.

247
00:15:21,837 --> 00:15:26,508
‫لا تقلق، لقد قرأت أنه حتى في سن اﻠ١٦ أو ١٧،
‫لا يزال يمكنك النمو.

248
00:15:26,592 --> 00:15:29,428
‫- أنا في سن اﻠ١٩.
‫- أنت في سن اﻠ١٩؟

249
00:15:31,972 --> 00:15:33,057
‫لما كان ذلك سيئا

250
00:15:33,140 --> 00:15:36,393
‫لو لم يكن رأسك كبيرا بشكل غير طبيعي.

251
00:15:36,810 --> 00:15:38,520
‫مهلا! أتعرف شيئا؟ لدي فكرة رائعة.

252
00:15:38,604 --> 00:15:39,813
‫لم لا نذهب إلى منزلك

253
00:15:39,897 --> 00:15:42,858
‫ونرى إن كانت قريبتك قد عادت من عرض...

254
00:15:45,235 --> 00:15:46,987
‫ملابس السباحة بقطعتين.

255
00:15:47,821 --> 00:15:51,825
‫لا أظن ذلك.
‫الأرجح أنها تمضي وقتها مع حبيبها الغبي.

256
00:15:52,701 --> 00:15:54,870
‫- لديها حبيب؟
‫- أجل، وهو يظن نفسه رائعا

257
00:15:54,954 --> 00:15:57,957
‫لأنه "لاعب كرة قدم محترف".

258
00:16:00,292 --> 00:16:03,087
‫أتعرف ما أدركته للتو؟ اخرج من هنا.

259
00:16:04,463 --> 00:16:07,007
‫- ماذا؟
‫- أجل. اخرج من منزلي!

260
00:16:07,549 --> 00:16:09,760
‫- هل قلت شيئا أزعجك؟
‫- بل كل ما قلته!

261
00:16:09,843 --> 00:16:11,053
‫بدءا بقولك، "من يريد فطيرة؟"

262
00:16:11,136 --> 00:16:13,931
‫وانتهاء بقولك، "رأس كبير بشكل غير طبيعي!"

263
00:16:14,932 --> 00:16:16,058
‫مرحبا.

264
00:16:16,809 --> 00:16:20,270
‫"تي جاي"، لقد أقفلت باب المنزل
‫ونسيت المفاتيح داخله وأحتاج إلى مفاتيحك.

265
00:16:20,354 --> 00:16:23,107
‫أنت محظوظة.
‫"تي جاي" ومفاتيحه كانا بصدد الرحيل.

266
00:16:23,190 --> 00:16:28,654
‫لقد كنت تعامله بلطف شديد.
‫بعكس ذلك الأحمق الذي فسخت علاقتي به للتو.

267
00:16:29,822 --> 00:16:32,324
‫- فسخت علاقتك به؟
‫- هذا مؤسف. هيا بنا.

268
00:16:34,159 --> 00:16:37,204
‫إلى أين تذهب أيها الجار القريب والصديق؟

269
00:16:37,287 --> 00:16:40,874
‫هلا تأذنين لنا للحظة فقط... حسنا.

270
00:16:41,542 --> 00:16:45,421
‫هل تتذكر عندما طلبت منك الخروج؟

271
00:16:45,504 --> 00:16:49,425
‫كنت أمزح فقط. كان اختبارا للصداقة.
‫وأنت نجحت فيه!

272
00:16:50,217 --> 00:16:51,552
‫إنها رائعة الجمال، أليست كذلك؟

273
00:16:51,635 --> 00:16:54,263
‫وهناك فرصة صغيرة جدا
‫بأن تتسنى لي مواعدتها.

274
00:16:54,346 --> 00:16:56,348
‫إنني بحاجة إلى أن يضمني أحد.

275
00:16:57,641 --> 00:16:59,476
‫أرجوك ألا تفسد هذا الأمر لي.

276
00:16:59,560 --> 00:17:02,354
‫أيمكنني أن أستخدم حوضك الساخن متى أردت؟

277
00:17:02,688 --> 00:17:05,482
‫أجل. ولكن لا مزيد من الفقاقيع
‫بإطلاق الريح تحت الماء.

278
00:17:06,316 --> 00:17:07,693
‫حسنا.

279
00:17:11,071 --> 00:17:13,866
‫- ألا تزالين بحاجة إلى أن يضمك أحد ما؟
‫- أجل.

280
00:17:16,660 --> 00:17:18,287
‫هيا يا قريبتي. لنذهب لتناول الطعام.

281
00:17:18,370 --> 00:17:19,496
‫حسنا.

282
00:17:23,042 --> 00:17:27,838
‫- هل تريد الانضمام إلينا؟
‫- أجل! أعني أنه يمكنني تناول الطعام.

283
00:17:34,553 --> 00:17:36,305
‫- أريد غرفة جديدة.
‫- أريد النمر.

284
00:17:36,388 --> 00:17:39,016
‫- أريد غرفة جديدة.
‫- أريد النمر.

285
00:17:40,392 --> 00:17:42,978
‫عظام التمنيات الغبية من "ناسا"!

286
00:17:43,062 --> 00:17:45,522
‫أعطيني نمري اللعين.

287
00:17:47,816 --> 00:17:51,737
‫حسنا، ولكن قبل أن أفعل ذلك...

288
00:17:51,820 --> 00:17:54,907
‫- رباه، إنها "هانا مونتانا"!
‫- أين؟

289
00:17:54,990 --> 00:17:56,742
‫مرحبا أيها الموجودون على
‫رصيف مرفأ "ماليبو"!

290
00:17:56,825 --> 00:17:58,577
‫تسرني رؤيتكم.

291
00:18:00,746 --> 00:18:02,748
‫هذه الأغنية لكم أيها الأولاد!

292
00:18:03,123 --> 00:18:05,918
‫ارتدي أروع ثوب لديك
‫وأكثر أحذيتك إثارة

293
00:18:06,001 --> 00:18:07,836
‫هيا، هيا بنا

294
00:18:09,213 --> 00:18:10,297
‫هيا بنا

295
00:18:10,380 --> 00:18:14,510
‫استقلي سيارتي
‫وارفعي صوت الراديو عاليا

296
00:18:14,593 --> 00:18:16,512
‫قلت عاليا

297
00:18:16,595 --> 00:18:19,473
‫عند إشارة الوقوف
‫يحاول الشبان الحصول على رقم الهاتف

298
00:18:19,556 --> 00:18:23,143
‫ولكننا نقول وداعا
‫وداعا

299
00:18:23,227 --> 00:18:24,853
‫لأننا نتجه إلى الملهى

300
00:18:24,937 --> 00:18:27,314
‫لا شيء سيوقفنا الآن
‫هيا بنا!

301
00:18:27,397 --> 00:18:29,191
‫هيا بنا، هيا بنا

302
00:18:30,651 --> 00:18:33,946
‫هل أنتم جاهزون؟ هل أنتم جاهزون؟ هيا بنا!

303
00:18:34,029 --> 00:18:37,366
‫هل أنتم جاهزون؟ هل أنتم جاهزون؟ هيا بنا!

304
00:18:37,449 --> 00:18:39,827
‫هل أنتم جاهزون؟ هل أنتم...

305
00:18:39,910 --> 00:18:41,078
‫أجل

306
00:18:43,497 --> 00:18:44,748
‫غني المزيد!

307
00:18:44,832 --> 00:18:47,042
‫سأغني أي ما تريدونه!

308
00:18:47,126 --> 00:18:48,961
‫مقابل ٥٠ ألف تذكرة.

309
00:18:57,010 --> 00:18:59,012
‫لا أعرف ما يمكنني أن أقوله.

310
00:18:59,471 --> 00:19:02,599
‫إن كان لا يعجبك، يمكنك أن تقول لي ذلك.

311
00:19:02,683 --> 00:19:04,351
‫سأتفهم الأمر.

312
00:19:05,894 --> 00:19:08,230
‫لا يعجبني؟ إنني أحبه!

313
00:19:08,313 --> 00:19:10,107
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

314
00:19:10,524 --> 00:19:13,277
‫أجل. إن كان هذا القميص يعيد إليك
‫ذكريات مميزة،

315
00:19:13,360 --> 00:19:14,945
‫فإنني أفتخر بارتدائه.

316
00:19:15,028 --> 00:19:17,865
‫أعني، إن كان لا يعجبك يا أبي،

317
00:19:17,948 --> 00:19:19,783
‫يمكنك أن تقول لي ذلك. سأتقبل الأمر كليا.

318
00:19:19,867 --> 00:19:20,909
‫ستتقبله بالتأكيد.

319
00:19:20,993 --> 00:19:24,121
‫- لأنك هكذا ربيتني.
‫- ربيتها على نحو جيد فعلا.

320
00:19:24,204 --> 00:19:28,625
‫علمتني أن الناس أحيانا يفعلون أشياء

321
00:19:28,709 --> 00:19:33,005
‫بنوايا طيبة وبعض الناس لا يريدونها حقا.

322
00:19:33,088 --> 00:19:34,923
‫قد لا يريدونها إطلاقا!

323
00:19:36,216 --> 00:19:37,885
‫لا، إنني أحبه.

324
00:19:38,969 --> 00:19:42,014
‫رائع. إذن، لنذهب للاحتفال

325
00:19:42,097 --> 00:19:45,684
‫في مطعم مزدحم حيث يعرفك الجميع. هيا بنا!

326
00:19:45,767 --> 00:19:49,396
‫- الآن؟
‫- أجل، الآن.

327
00:19:49,479 --> 00:19:52,399
‫إلا إذا كنت لا تريد ارتداءه لسبب ما.

328
00:19:52,482 --> 00:19:54,234
‫لأنك تكرهه.

329
00:19:55,861 --> 00:19:58,864
‫- كلا.
‫- بلى.

330
00:19:59,698 --> 00:20:03,493
‫- كلا.
‫- بلى.

331
00:20:03,577 --> 00:20:06,330
‫هيا. إن لم تقل لي الآن إنك تكرهه،

332
00:20:06,413 --> 00:20:09,166
‫سنخرج من ذلك الباب أيها السيد!

333
00:20:11,251 --> 00:20:13,420
‫حسنا، إنني أكره هذا القميص!

334
00:20:15,047 --> 00:20:17,591
‫والآن تدرك أن...

335
00:20:18,550 --> 00:20:20,510
‫أنني أكره هذا القميص حقا؟

336
00:20:20,844 --> 00:20:22,846
‫لا! بل تدرك أن "مايلي" تكره غرفة نومها!

337
00:20:22,930 --> 00:20:25,390
‫حين قالت إنها تريد حزمها وشحنها إلى هنا،

338
00:20:25,474 --> 00:20:27,601
‫لم تقصد ذلك بالمعنى الحرفي. أعني أننا فتيات،

339
00:20:27,684 --> 00:20:30,437
‫ونقول أشياء لا نعنيها. حاول أن تفهم!

340
00:20:31,688 --> 00:20:34,900
‫كان ذلك أصعب شيء
‫اضطررت إلى قوله على الإطلاق.

341
00:20:36,944 --> 00:20:41,531
‫"مايل"، لماذا لم تقولي لي ببساطة
‫إن غرفة نومك لم تعجبك؟

342
00:20:42,157 --> 00:20:44,326
‫لأنني لم أكن أريد أن أجرح مشاعرك.

343
00:20:44,409 --> 00:20:48,038
‫تعرفين أنك تستطيعين قول أي شيء لي.
‫سأتفهم دائما.

344
00:20:48,789 --> 00:20:52,417
‫طالما يقال بحب وإحساس.

345
00:20:53,877 --> 00:20:55,170
‫آسفة.

346
00:20:55,671 --> 00:20:59,216
‫لم أكن أريد أن أبدو جاحدة
‫لأنك تفعل الكثير من أجلي.

347
00:20:59,299 --> 00:21:02,886
‫وأشعر أنني أستعد للقيام بالمزيد.

348
00:21:02,970 --> 00:21:04,221
‫أرجوك!

349
00:21:04,972 --> 00:21:07,307
‫إذن، هل سنعيد تزيين غرفة النوم كليا؟

350
00:21:07,391 --> 00:21:09,434
‫لم لا؟ يمكننا أن نصممها معا.

351
00:21:09,518 --> 00:21:12,354
‫أو أقوم أنا بتصميمها وأنت تدفع التكاليف.

352
00:21:12,437 --> 00:21:13,814
‫هذا أفضل حتى.

353
00:21:14,940 --> 00:21:16,358
‫كم هو ساخن!

354
00:21:19,820 --> 00:21:21,905
‫آسفة يا "جوني".
‫أردت حقا إقامة حفلة نوم الأطفال...

355
00:21:21,989 --> 00:21:23,198
‫حفلة النوم!

356
00:21:23,282 --> 00:21:24,616
‫...حفلة النوم في منزلي،

357
00:21:24,700 --> 00:21:26,660
‫ولكن يبدو أنه علينا الانتظار بضعة أسابيع.

358
00:21:26,743 --> 00:21:28,996
‫لم أر "ليلي" مريضة إلى هذا الحد من قبل.

359
00:21:31,665 --> 00:21:35,919
‫رباه، لا يا "ليلي".
‫في كل أرجاء غرفة نومنا الرائعة!

360
00:21:36,503 --> 00:21:38,463
‫علي إنهاء المكالمة يا "جوني". إلى اللقاء!

361
00:21:38,547 --> 00:21:40,173
‫اسمعي، إذا أخرجت السرير بطابقين

362
00:21:40,257 --> 00:21:41,925
‫وأزحت بعض الأشياء

363
00:21:42,009 --> 00:21:44,970
‫وطليت الجدران بلون مختلف...

364
00:21:51,810 --> 00:21:53,979
‫سنظل بجوار ذلك المزعج.

365
00:21:54,062 --> 00:21:55,355
‫أي خيار آخر لدينا؟

366
00:21:55,439 --> 00:21:58,150
‫إلا إذا أردت النوم خارجا في الحظيرة.

367
00:22:01,320 --> 00:22:04,865
‫{\an8}رائحتها أفضل من تجشؤ "جاكسون"
‫بعد تناول كرات اللحم،

368
00:22:05,699 --> 00:22:06,742
‫{\an8}ولكنها ليست أفضل بكثير.

369
00:22:06,825 --> 00:22:09,786
‫{\an8}أتمزحين؟ حين ننتهي من تزيين هذا المكان،
‫سيصبح ممتازا.

370
00:22:09,870 --> 00:22:12,331
‫{\an8}حسنا، ولكن لدي قانونا واحدا.

371
00:22:14,458 --> 00:22:16,501
‫{\an8}عليه أن يستدير حين أغير ملابسي.

372
00:22:16,585 --> 00:22:19,671
‫{\an8}لا تقلقي. سأنقله إلى الحظيرة الأخرى.

373
00:22:20,255 --> 00:22:22,799
‫{\an8}أنت تعيش في حظيرة لأنك حصان.

374
00:22:22,883 --> 00:22:24,843
‫{\an8}لقد سبق أن تباحثنا في هذا الأمر.

By Ahmed Mandooz