﻿1
00:00:00,583 --> 00:00:03,420
‫{\an8}حسنا يا "ماماو". لقد رأيت المنزل الآن.

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,714
‫{\an8}لذلك، حان الوقت الآن لرؤية أروع غرفة

3
00:00:05,797 --> 00:00:07,632
‫{\an8}نالتها طالبة في سنة التخرج على الإطلاق.

4
00:00:07,716 --> 00:00:09,092
‫{\an8}وأعني سنة التخرج من الثانوية،

5
00:00:09,175 --> 00:00:10,844
‫{\an8}وليس العجزة مثلك.

6
00:00:10,927 --> 00:00:13,847
‫{\an8}هذا لا يعني أنك عجوز.
‫غير أنك تحصلين على أسعار مخفضة للمبكرين

7
00:00:13,930 --> 00:00:15,473
‫{\an8}وليس عليك القلق بشأن نهاية العالم

8
00:00:15,557 --> 00:00:16,599
‫{\an8}بعد ٢٠ أو ٣٠ سنة

9
00:00:16,683 --> 00:00:20,145
‫{\an8}لأننا إذا واجهنا الواقع يا "ماماو"،
‫فأنت على الأرجح لن...

10
00:00:20,228 --> 00:00:21,771
‫{\an8}ألقي التحية على "ليلي"!

11
00:00:22,731 --> 00:00:26,276
‫{\an8}مرحبا يا "ماماو"، عليك أن تعذري "مايلي".

12
00:00:26,359 --> 00:00:27,694
‫{\an8}إنها أحيانا تقول أشياء

13
00:00:27,777 --> 00:00:30,405
‫{\an8}من دون تفكير.

14
00:00:30,488 --> 00:00:33,658
‫{\an8}على كل حال،
‫أراهن أنك تموتين شوقا لرؤية غرفتنا.

15
00:00:34,242 --> 00:00:37,954
‫{\an8}وحين أقول "تموتين"، لا أعني ذلك حرفيا!

16
00:00:38,038 --> 00:00:41,541
‫{\an8}ليس كالموت هكذا.

17
00:00:41,875 --> 00:00:43,793
‫{\an8}- دعينا نريها الغرفة فحسب.
‫- فكرة جيدة.

18
00:00:50,175 --> 00:00:52,886
‫{\an8}انظري يا "ماماو"! ها هو سريري،

19
00:00:52,969 --> 00:00:57,140
‫{\an8}وسرير "ليلي"، والثريا المذهلة، وهناك المزيد.

20
00:00:57,849 --> 00:01:01,728
‫{\an8}والآن، أعرف ما يدور في ذهنك.
‫"أين خزانة ’هانا‘؟"

21
00:01:15,533 --> 00:01:17,035
‫{\an8}سأعود فورا.

22
00:01:25,502 --> 00:01:30,048
‫- مهلا! مهلا، ماذا حدث؟
‫- لا أدري. أظن أن مكبر الصوت تعطل.

23
00:01:30,131 --> 00:01:31,424
‫اللعنة.

24
00:01:33,259 --> 00:01:34,636
‫لا أريد إزعاجكما أيتها الفتاتان،

25
00:01:34,719 --> 00:01:36,304
‫ولكن إن أردتما عدم التأخر عن المدرسة،

26
00:01:36,387 --> 00:01:39,641
‫- فعليكما الإسراع.
‫- أبي.

27
00:01:39,724 --> 00:01:42,477
‫هل فهمتما ذلك؟ الإسراع، لأنه حصان!

28
00:01:43,186 --> 00:01:46,439
‫حسنا. الإسراع، لأنه حصان!

29
00:01:48,149 --> 00:01:50,401
‫اضحكي، لقد دفع تكاليف هذه الغرفة.

30
00:01:51,528 --> 00:01:53,988
‫أجل. أتعرف شيئا؟ لا أريد الذهاب إلى المدرسة

31
00:01:54,072 --> 00:01:55,657
‫لأنني أريد سماع نكاتك طوال اليوم.

32
00:01:55,740 --> 00:01:57,617
‫- أجل.
‫- إنها جديدة دائما.

33
00:01:57,700 --> 00:02:01,955
‫- يجدر به أن يكون في برنامج تلفزيوني، صحيح؟
‫- يجدر به أن يكون في برنامج، أجل. حسنا.

34
00:02:03,164 --> 00:02:04,749
‫ثانوية "سيفيو"
‫التسجيل للصفوف

35
00:02:05,500 --> 00:02:09,462
‫- المعذرة، طالبتان في سنة التخرج قادمتان.
‫- للحصول على جداول صف التخرج.

36
00:02:09,546 --> 00:02:12,132
‫في صف طلاب التخرج فقط،
‫وهو ليس الصف الذي أنت فيه.

37
00:02:12,215 --> 00:02:14,008
‫ولكننا كذلك.

38
00:02:14,092 --> 00:02:15,343
‫وما هو السبب؟

39
00:02:15,426 --> 00:02:16,928
‫- لأننا طالبتان في سنة التخرج.
‫- بالضبط.

40
00:02:18,304 --> 00:02:22,892
‫- هل كان ذلك بغيضا؟
‫- أجل، ولكنه كان بغيضا بأسلوب طلاب التخرج.

41
00:02:23,643 --> 00:02:25,186
‫مرحبا!

42
00:02:25,270 --> 00:02:27,605
‫بالحديث عما هو بغيض...

43
00:02:29,065 --> 00:02:30,108
‫لنبدأ.

44
00:02:30,191 --> 00:02:32,193
‫إنه أصغر طلاب التخرج
‫في "سيفيو" على الإطلاق

45
00:02:32,277 --> 00:02:33,361
‫أجل، أنا كذلك.

46
00:02:33,444 --> 00:02:35,155
‫إنه فائق الذكاء
‫ووالده ثري

47
00:02:35,238 --> 00:02:36,281
‫أجل، أنا كذلك!

48
00:02:36,364 --> 00:02:37,740
‫إنه عبقري
‫ولديه المال

49
00:02:37,824 --> 00:02:39,367
‫عليكن الوقوف بالصف لتصبحن حبيباته

50
00:02:39,450 --> 00:02:42,370
‫إذا صادف أنكما توأمان
‫فإن ذلك سيكون ممتازا

51
00:02:44,164 --> 00:02:50,795
‫أجل

52
00:02:54,299 --> 00:02:58,845
‫هذا صحيح. إن كنتن طالبات في السنة الأولى
‫وتبحثن عن طالب تخرج لتحسين حياتكن العاطفية،

53
00:02:58,928 --> 00:03:01,598
‫- فإن الصف يبدأ هنا.
‫- "ريكو".

54
00:03:01,681 --> 00:03:06,144
‫آسف أيتها الفتاتان، إنني أبحث
‫عمن لديهن حيوية أكثر كراقصات اﻠ"تشا تشا تشا"!

55
00:03:06,936 --> 00:03:08,229
‫آسفة. إنني أبحث عن شخص

56
00:03:08,313 --> 00:03:11,816
‫لم يسرق بذلته الرسمية من أعلى كعكة زفاف.

57
00:03:13,067 --> 00:03:14,527
‫"تشا تشا تشا".

58
00:03:15,570 --> 00:03:18,615
‫تجارب المشجعات في السنة الأولى
‫تبدأ خلال خمس دقائق!

59
00:03:19,157 --> 00:03:21,075
‫يا فريق "ريكو"! إلى صالة الرياضة!

60
00:03:21,576 --> 00:03:23,745
‫الحمد للرب! الحمد للرب!

61
00:03:23,828 --> 00:03:24,996
‫- هيا.
‫- هيا بنا.

62
00:03:25,079 --> 00:03:27,415
‫الحمد للرب! الحمد للرب!

63
00:03:27,498 --> 00:03:28,750
‫التالي؟

64
00:03:28,833 --> 00:03:33,004
‫- "مايلي ستيوارت" طالبة التخرج!
‫- "كارين كانكل" التي لا تبالي إطلاقا!

65
00:03:34,088 --> 00:03:36,257
‫حتى هي لا يمكنها إفساد ما ستكون

66
00:03:36,341 --> 00:03:38,593
‫من دون شك، أروع سنة في حياتي.

67
00:03:38,676 --> 00:03:42,222
‫آسفة يا "ستيوارت"، بناء على هذه القائمة،

68
00:03:42,305 --> 00:03:44,390
‫فإنك لم تعودي طالبة هنا.

69
00:03:44,474 --> 00:03:46,017
‫أيتها المعلمة التي أفسدت للتو من دون شك

70
00:03:46,100 --> 00:03:48,770
‫أروع سنة في حياتي، ماذا قلت؟

71
00:03:52,232 --> 00:03:54,150
‫{\an8}هيا بنا جميعا!

72
00:03:55,526 --> 00:03:56,778
‫{\an8}هيا!

73
00:03:57,028 --> 00:03:59,572
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

74
00:04:01,074 --> 00:04:04,410
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

75
00:04:04,619 --> 00:04:07,705
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

76
00:04:08,456 --> 00:04:12,168
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

77
00:04:13,211 --> 00:04:15,672
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

78
00:04:15,755 --> 00:04:16,798
‫{\an8}فتاة مثلي

79
00:04:16,881 --> 00:04:20,760
‫قد تصبح نجمة شهيرة؟

80
00:04:22,595 --> 00:04:26,432
‫تحظى بالأفضل في العالمين

81
00:04:26,599 --> 00:04:28,351
‫اهدأ واسترخ

82
00:04:28,434 --> 00:04:30,270
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

83
00:04:30,353 --> 00:04:34,691
‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين

84
00:04:34,774 --> 00:04:36,359
‫{\an8}اخلطه كله سويا

85
00:04:36,442 --> 00:04:39,362
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

86
00:04:44,742 --> 00:04:46,828
‫لقد اقترف أحدهم خطأ يا أبي.

87
00:04:46,911 --> 00:04:49,414
‫{\an8}يقولون إنني لم أعد مسجلة في هذه المدرسة.

88
00:04:49,497 --> 00:04:51,541
‫{\an8}عليك المجيء إلى هنا.

89
00:04:52,083 --> 00:04:54,460
‫{\an8}لا! لا وقت لتجفيف شعرك!

90
00:04:54,836 --> 00:04:58,423
‫{\an8}ما هو أكثر أهمية يا أبي؟ شعرك أم سنة تخرجي؟

91
00:04:59,173 --> 00:05:02,218
‫{\an8}حسنا، آسفة يا أبي، ولكن بالنسبة إلي،
‫سنة تخرجي هي الأهم!

92
00:05:02,302 --> 00:05:04,137
‫{\an8}أرجوك أن تأتي إلى هنا!

93
00:05:04,220 --> 00:05:06,097
‫{\an8}هذا فظيع كليا.

94
00:05:06,889 --> 00:05:09,976
‫{\an8}- "تي بون"، كيف هو جدولك؟
‫- رائع كليا!

95
00:05:11,477 --> 00:05:14,564
‫{\an8}بطريقة حلوة ومريرة على نحو مأساوي

96
00:05:14,647 --> 00:05:17,400
‫{\an8}ومذاقها في فمي كالجوارب المبللة بالعرق.

97
00:05:17,483 --> 00:05:20,486
‫{\an8}- لماذا كان عليك أن تقولي ذلك؟
‫- لا أدري. كنت متوترة، مفهوم؟

98
00:05:20,570 --> 00:05:22,113
‫{\an8}لم ينته هذا الأمر.

99
00:05:22,196 --> 00:05:24,657
‫{\an8}لقد اقترف أحدهم خطأ لأنني أعرف أن أبي...

100
00:05:24,741 --> 00:05:27,452
‫لقد أرسلت طلب تسجيلها بالبريد بالتأكيد.

101
00:05:27,827 --> 00:05:29,245
‫هذا مثير للاهتمام.

102
00:05:30,330 --> 00:05:33,166
‫أخذته بنفسي إلى مكتب البريد قبل أكثر من شهر.

103
00:05:33,249 --> 00:05:34,834
‫يا للعجب.

104
00:05:37,754 --> 00:05:41,341
‫آسف بشأن ذلك،
‫كان علي أن أغادر المنزل بشعر مبلل!

105
00:05:42,133 --> 00:05:44,260
‫تبدو رجلا صادقا.

106
00:05:45,219 --> 00:05:47,221
‫لماذا لا أصدقك؟

107
00:05:47,805 --> 00:05:48,890
‫لماذا؟

108
00:05:49,891 --> 00:05:53,644
‫اسمع أيها المدير "لوغر".
‫أعرف أن والدي يبدو غير جدير بالثقة قليلا،

109
00:05:53,728 --> 00:05:56,481
‫بالقبعة الصوفية واللحية.

110
00:05:56,564 --> 00:05:59,650
‫ولكن إذا قال والدي إنه أرسله بالبريد،
‫فذلك صحيح.

111
00:05:59,734 --> 00:06:02,320
‫لأن ما أعرفه تمام المعرفة عن والدي هو...

112
00:06:02,403 --> 00:06:03,654
‫"مايل"؟

113
00:06:04,739 --> 00:06:08,451
‫هذا ليس والدي.
‫من أنت ولماذا سرقت طلب تسجيلي؟

114
00:06:08,534 --> 00:06:09,744
‫تم حل المشكلة. تفضل.

115
00:06:09,827 --> 00:06:12,663
‫سأترك المتطفل تحت تصرفك.

116
00:06:18,252 --> 00:06:20,338
‫لا أسأم أبدا من ذلك.

117
00:06:20,880 --> 00:06:23,091
‫- اجلسي أيتها الآنسة.
‫- لا مانع لدي.

118
00:06:24,300 --> 00:06:26,594
‫دعاني أقول لكما شيئا.

119
00:06:27,220 --> 00:06:32,683
‫المجتمع لديه قوانينه.
‫أحد هذه القوانين هو أنه إذا فاتك التسجيل،

120
00:06:32,767 --> 00:06:36,020
‫فإنك لا تستطيعين التسجيل مجددا
‫قبل الفصل الثاني.

121
00:06:36,104 --> 00:06:37,522
‫الثاني!

122
00:06:38,064 --> 00:06:42,443
‫من دون قوانين كهذه،
‫يستطيع أي كان أن يفعل ما يشاء.

123
00:06:43,111 --> 00:06:46,155
‫يمكنني أن أقفز فوق هذا المكتب
‫وأرمي بكما من النافذة

124
00:06:46,239 --> 00:06:49,784
‫لأنني سئمت الذين يطلبون معاملة خاصة!

125
00:06:51,244 --> 00:06:53,287
‫ولكنني لن أفعل ذلك.

126
00:06:54,038 --> 00:06:56,749
‫أتعرفان لماذا لن أفعل ذلك؟

127
00:06:56,833 --> 00:07:00,044
‫لأن المجتمع لديه...

128
00:07:00,128 --> 00:07:02,213
‫- قوانين.
‫- قوانين.

129
00:07:02,964 --> 00:07:06,884
‫والآن، ألا يسعدك ذلك
‫يا شارد الذهن بالقبعة الصوفية؟

130
00:07:10,888 --> 00:07:14,058
‫ماذا حدث لمدير المدرسة اللطيف
‫الذي يدعى السيد "ويبي"؟

131
00:07:14,809 --> 00:07:17,311
‫أظن أنه قد يكون السيد "ويبي".

132
00:07:22,942 --> 00:07:26,154
‫هذا غير عادل إطلاقا!
‫ستفوتني رحلة التزلج لطلاب التخرج،

133
00:07:26,237 --> 00:07:28,573
‫وحفلة التخرج الراقصة ويوم تصوير المتخرجين!

134
00:07:28,656 --> 00:07:29,699
‫وبفضلك،

135
00:07:29,782 --> 00:07:32,994
‫الغداء الأول الآن حيث لطلاب التخرج الأولوية
‫في تناول البودينغ!

136
00:07:33,953 --> 00:07:35,788
‫أمضيت ثلاث سنوات بتناول النشاء،

137
00:07:35,872 --> 00:07:39,000
‫وكنت سأتناول أخيرا البودينغ بقشدة السكر والزبد.

138
00:07:39,083 --> 00:07:40,918
‫إنك لا تحبين الحلوى بالسكر والزبد.

139
00:07:41,002 --> 00:07:43,546
‫كما لو أنك لم تكن صغير السن قط.

140
00:07:43,629 --> 00:07:45,423
‫لا تقلقي يا عزيزتي، يمكن إصلاح كل ذلك.

141
00:07:45,506 --> 00:07:47,758
‫سأتصل بمراقب المدارس.

142
00:07:47,842 --> 00:07:52,346
‫المراقب؟ هذا تفكير على مستوى صغير يا أبي.

143
00:07:52,722 --> 00:07:56,225
‫تفكير بمستوى نسيان إرسال طلب تسجيلي بالبريد!

144
00:07:56,309 --> 00:07:59,479
‫هذه مشكلة كبيرة! وتحتاج إلى حل كبير.

145
00:07:59,562 --> 00:08:02,648
‫بمن ستتصلين؟ بحاكم الولاية؟

146
00:08:02,732 --> 00:08:04,775
‫أرجوك. لست بهذا الغباء.

147
00:08:05,693 --> 00:08:07,737
‫أجل، مرحبا، البيت الأبيض؟

148
00:08:08,446 --> 00:08:12,116
‫أود التحدث إلى الرئيس. أنا "هانا مونتانا".

149
00:08:13,242 --> 00:08:14,911
‫طبعا، سأنتظر.

150
00:08:14,994 --> 00:08:17,538
‫أترى ذلك يا أبي؟ تفكير طلاب تخرج.

151
00:08:18,831 --> 00:08:20,833
‫ماذا؟ ماذا تعني بأنه منشغل؟

152
00:08:20,917 --> 00:08:23,669
‫أنا كنت منشغلة جدا
‫حين وجدت الوقت للغناء لابنتيه!

153
00:08:23,753 --> 00:08:26,756
‫آلو؟ آلو؟ رباه.

154
00:08:27,048 --> 00:08:29,634
‫لقد سمحت حتى لإحدى صديقاتهما
‫بتجديل شعري المستعار!

155
00:08:29,717 --> 00:08:31,844
‫وكانت تضع إصبعها في أنفها!

156
00:08:34,722 --> 00:08:37,558
‫كنت أتساءل عمن وضع ذلك المخاط على حذائي.

157
00:08:39,435 --> 00:08:41,729
‫شكرا جزيلا على إعارتي هذه الأفلام.

158
00:08:41,812 --> 00:08:45,024
‫ما زلت لا أصدق أن شابا يملك نسخا من أفلام
‫"ماي بيست فريندز ويدينغ"،

159
00:08:45,107 --> 00:08:47,985
‫و"٢٧ دريسيز" و"ماما ميا!"

160
00:08:49,153 --> 00:08:53,783
‫أرجوك، حين تغني "ميريل ستريب"
‫أغاني فرقة "آبا"، لا أخجل من القول إنني بكيت.

161
00:08:55,660 --> 00:08:58,204
‫أنت لطيف للغاية.

162
00:08:58,788 --> 00:09:00,873
‫لست بلطف "زاك إفرون" في فيلم "١٧ أغين".

163
00:09:00,957 --> 00:09:03,459
‫- ألم تحب ذلك؟
‫- أجل!

164
00:09:05,878 --> 00:09:07,838
‫- شكرا.
‫- على الرحب والسعة.

165
00:09:09,966 --> 00:09:11,842
‫سأفتح الباب.

166
00:09:17,807 --> 00:09:21,269
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

167
00:09:27,608 --> 00:09:30,695
‫بحق السماء يا بني، تلك الفتاة منجذبة إليك

168
00:09:30,778 --> 00:09:33,489
‫إلى أقصى حد.

169
00:09:35,157 --> 00:09:36,409
‫قم بدعوتها للخروج في موعد!

170
00:09:36,492 --> 00:09:39,412
‫لمعلوماتك، لقد دعوتها فعلا للخروج.

171
00:09:39,954 --> 00:09:42,164
‫في خيالي. وكان ذلك رائعا!

172
00:09:42,248 --> 00:09:45,209
‫ضحكت على كل نكاتي،
‫وقالت لي إنني بارع في التقبيل

173
00:09:45,293 --> 00:09:49,130
‫ودفعت ثمن العشاء. الحياة جميلة في خيالي.

174
00:09:49,672 --> 00:09:52,300
‫دعني أشرح لك أمرا يا بني.

175
00:09:53,676 --> 00:09:58,848
‫قد تشعر باكتفاء أكثر بكثير
‫إذا دعوتها للخروج في عالم الواقع.

176
00:09:59,682 --> 00:10:03,477
‫ولو كانت فتاة عادية، لكنت فعلت ذلك.
‫ولكننا نتحدث عن "سيانا" يا أبي.

177
00:10:03,561 --> 00:10:07,732
‫فتاة في مجلات الأناقة. فتاة تعرض البيكيني.

178
00:10:08,774 --> 00:10:10,985
‫وحتى لو حدثت معجزة وخرجت معي،

179
00:10:11,068 --> 00:10:13,654
‫فإن الأمر سيكون على الأرجح مشابها لهذا.

180
00:10:16,240 --> 00:10:18,659
‫سنكون جالسين إلى طاولة ونتناول البيتزا.

181
00:10:18,743 --> 00:10:22,747
‫وأنا أحاول أن أكون مضحكا،
‫وهي تتظاهر بأنني كذلك.

182
00:10:23,414 --> 00:10:25,166
‫كل شيء رائع.

183
00:10:25,750 --> 00:10:30,504
‫ثم أقول، "علي الذهاب إلى الحمام."
‫فتقول، "ارجع بسرعة."

184
00:10:31,672 --> 00:10:35,718
‫فأذهب ثم أستدير لأشير لها
‫بطريقة ظريفة ولكن رجولية

185
00:10:35,801 --> 00:10:38,638
‫بأنني سأعود فورا وهذا ما أراه.

186
00:10:40,598 --> 00:10:43,809
‫أحاول الوصول إليها، ولكن لا فائدة من ذلك.

187
00:10:43,893 --> 00:10:45,686
‫فهي قد اختفت.

188
00:10:54,445 --> 00:10:55,571
‫مرحبا.

189
00:10:56,113 --> 00:11:00,326
‫اسمع، لقد واعدت نجوم غناء
‫ورياضيين محترفين، وحتى أميرا!

190
00:11:00,409 --> 00:11:04,830
‫ولم أضطر في حياتي
‫إلى دعوة شاب للخروج معي!

191
00:11:06,082 --> 00:11:09,168
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك! ساعدني.

192
00:11:11,253 --> 00:11:13,798
‫أظن أنها دعتك للتو للخروج في موعد يا بني.

193
00:11:15,716 --> 00:11:20,930
‫- في خيالي؟
‫- لا، في عالم الواقع!

194
00:11:38,781 --> 00:11:42,576
‫أتعرفين شيئا؟ ليس علي الذهاب
‫إلى حفلة طلاب التخرج على رصيف المرفأ الليلة.

195
00:11:42,660 --> 00:11:46,080
‫أعني أنه ليس عليك سوى أن تطلبي ذلك
‫وسأبقى هنا معك.

196
00:11:47,456 --> 00:11:49,959
‫لا، لا بأس. اذهبي.

197
00:11:53,003 --> 00:11:57,007
‫حسنا، ولكنني على الأرجح لن أستمتع بوقتي.

198
00:11:58,592 --> 00:11:59,885
‫لا.

199
00:12:00,094 --> 00:12:04,181
‫لا تدعي حياتي المدمرة
‫تفسد متعتك مع طلاب التخرج.

200
00:12:04,515 --> 00:12:06,726
‫اذهبي! استمتعي بوقتك!

201
00:12:09,520 --> 00:12:10,688
‫حسنا.

202
00:12:13,023 --> 00:12:15,443
‫سنة التخرج. سنة...

203
00:12:22,575 --> 00:12:25,619
‫انسي الأمر! لن أذهب من دون أعز صديقاتي!

204
00:12:25,703 --> 00:12:26,871
‫- حقا؟
‫- أجل.

205
00:12:26,954 --> 00:12:29,457
‫أعني أنهم قد يستطيعون إبعادك عن المدرسة،

206
00:12:29,540 --> 00:12:31,625
‫ولكنهم لا يستطيعون إبعادك
‫عن مباريات كرة القدم،

207
00:12:31,709 --> 00:12:34,587
‫أو الحفلات الراقصة للطلاب القدامى،
‫أو حفلة المرفأ لطلاب التخرج!

208
00:12:34,670 --> 00:12:35,838
‫أتعرفين شيئا؟ أنت محقة!

209
00:12:35,921 --> 00:12:38,632
‫لقد قدمت أفضل ثلاث سنوات من حياتي
‫إلى تلك المدرسة،

210
00:12:38,716 --> 00:12:41,051
‫وأستحق أن أكون هناك مثل كل الآخرين!

211
00:12:41,135 --> 00:12:42,720
‫ماذا سيفعلون، هل سيطردونني؟

212
00:12:42,803 --> 00:12:43,888
‫سيطردونك!

213
00:12:44,513 --> 00:12:46,265
‫لا يمكنكم طردي!

214
00:12:46,348 --> 00:12:48,851
‫هذا صحيح! عليكما مواجهتي

215
00:12:48,934 --> 00:12:51,312
‫وأود أن أراكما تفعلان ذلك!

216
00:12:52,146 --> 00:12:53,355
‫كان علي أن أسأل.

217
00:12:53,439 --> 00:12:55,191
‫سأكون طالبة في سنة التخرج!

218
00:13:00,571 --> 00:13:04,283
‫القانون هو أنك إذا لم تتسجلي للفصل الأول،

219
00:13:04,366 --> 00:13:07,953
‫فعليك الانتظار حتى الفصل الثاني.

220
00:13:08,370 --> 00:13:10,456
‫ولكن القوانين للتافهين.

221
00:13:11,540 --> 00:13:13,292
‫يشرفنا جدا أن تكوني لدينا

222
00:13:13,375 --> 00:13:15,586
‫في صف التخرج يا آنسة "مونتانا".

223
00:13:15,669 --> 00:13:18,464
‫- أرجوك، يمكنك أن تدعوني باسم "هانا".
‫- "هانا".

224
00:13:19,757 --> 00:13:23,719
‫- أرجو أن الصورة ستعجب ابنتك.
‫- ستحبها!

225
00:13:26,931 --> 00:13:28,682
‫انظر إلى ذلك...

226
00:13:36,398 --> 00:13:38,776
‫هل من شيء آخر يمكنني أن أفعله لك يا "هانا"؟

227
00:13:38,859 --> 00:13:41,612
‫لا، أريد فقط أن يعاملني الجميع كطالبة عادية.

228
00:13:41,695 --> 00:13:45,491
‫فيما يتعلق بي، أنت مجرد طالبة أخرى.

229
00:13:47,576 --> 00:13:50,120
‫أفعل ذلك مع كل الطلاب الجدد.

230
00:13:50,871 --> 00:13:54,250
‫واحدة أخرى. عيناي تبدوان غريبتين في هذه.

231
00:13:55,084 --> 00:13:57,211
‫- قولي "طالبة تخرج".
‫- طالبة تخرج.

232
00:13:58,045 --> 00:13:59,755
‫- هيا بنا.
‫- شكرا.

233
00:14:01,715 --> 00:14:04,468
‫- رباه، إنها "هانا".
‫- رباه.

234
00:14:05,261 --> 00:14:08,889
‫"هانا مونتانا" تريد أن يعاملها الجميع
‫كطالبة عادية.

235
00:14:08,973 --> 00:14:11,100
‫- ولكن من دون تربية بدنية.
‫- من دون تربية بدنية!

236
00:14:12,393 --> 00:14:16,689
‫عدا عن ذلك، إنها فتاة عادية. فتاة عادية.

237
00:14:21,735 --> 00:14:24,196
‫هذا سيفي بالغرض. وإن لم ينجح ذلك،

238
00:14:24,280 --> 00:14:28,659
‫يمكنك دائما أن تضعي شعرا مستعارا
‫وتتظاهري بأنك شخص آخر.

239
00:14:34,915 --> 00:14:38,961
‫حسنا أيها الرفاق، إلى الصف.
‫لا أريد أن أصبح "هانا" المتأخرة!

240
00:14:39,628 --> 00:14:43,090
‫حسنا، حسنا. بجدية، اذهبوا إلى صفوفكم.

241
00:14:47,428 --> 00:14:48,637
‫مرحبا.

242
00:14:52,433 --> 00:14:56,520
‫اسمعي، إنني مجرد طالبة في سنة التخرج
‫في لقاء عادي

243
00:14:56,604 --> 00:14:58,856
‫مع طالبة أخرى في سنة التخرج.

244
00:14:59,273 --> 00:15:01,358
‫حسنا، طالبة عادية في سنة التخرج،

245
00:15:01,442 --> 00:15:04,612
‫وأتطلع حقا إلى العمل
‫على تزيين عربة مهرجان طلاب التخرج.

246
00:15:04,695 --> 00:15:05,863
‫ماذا عنك أنت؟

247
00:15:08,949 --> 00:15:10,200
‫رباه.

248
00:15:18,375 --> 00:15:21,295
‫هذا جميل. مريح حقا.

249
00:15:22,046 --> 00:15:24,882
‫فلتري إن كنت ستشعرين كذلك
‫حين يكون عليك الذهاب إلى الحمام.

250
00:15:24,965 --> 00:15:26,842
‫لا، لقد حاولت ذلك فعلا، ولم يكن سيئا جدا.

251
00:15:26,926 --> 00:15:30,054
‫لم أحظ بالتصفيق هناك من قبل.

252
00:15:32,473 --> 00:15:34,516
‫أيمكنك أن تقولي لها يا "جوني"
‫إن قميصها يعجبني؟

253
00:15:34,600 --> 00:15:36,894
‫أخبريها بنفسك. إنها لا تعجبني حتى.

254
00:15:36,977 --> 00:15:40,230
‫- أرجوك...
‫- رباه، كم أنت مزعجة.

255
00:15:41,732 --> 00:15:44,526
‫- شكرا!
‫- ابتعدوا من طريقي، ابتعدوا من طريقي.

256
00:15:44,610 --> 00:15:46,904
‫مرحبا يا "جوني". إنني أخمن.

257
00:15:48,447 --> 00:15:51,283
‫إنها تعرف اسمي، إنها تعرف اسمي!

258
00:15:51,367 --> 00:15:52,534
‫ظننت أنها لا تعجبك.

259
00:15:52,618 --> 00:15:55,871
‫قوة نجوميتها اخترقت مظهري المتعالي!

260
00:15:56,288 --> 00:16:00,709
‫مرحبا. لا، لا، أرجوكما. لا ضرورة للتوتر.

261
00:16:00,793 --> 00:16:04,546
‫أريد التحدث فقط، كطالبات في سنة التخرج.

262
00:16:04,630 --> 00:16:06,548
‫- أحب قميصك!
‫- شكرا.

263
00:16:06,632 --> 00:16:08,217
‫- وأنا أيضا أحب قميصك.
‫- يمكنك أخذه!

264
00:16:08,300 --> 00:16:11,762
‫لا، لا! عنيت أنه يعجبني عليها! عليها!
‫كان مجرد إطراء. أرجوك!

265
00:16:11,845 --> 00:16:16,517
‫أعني أن ذلك كإعجابي بقميصها
‫وبسترتها وبسروالها.

266
00:16:19,853 --> 00:16:23,232
‫لا! أيها الناس! أيها الناس! أين كرامتكم؟

267
00:16:23,857 --> 00:16:25,275
‫استروا أنفسكم!

268
00:16:30,489 --> 00:16:32,658
‫رباه، لا. لا يمكن أن يكون هذا أمرا جيدا.

269
00:16:33,742 --> 00:16:35,494
‫أعرف كيف تشعرين.

270
00:16:36,036 --> 00:16:41,083
‫إنه رجل حساس

271
00:16:41,500 --> 00:16:43,836
‫نحن متماثلان، أنا وأنت.

272
00:16:44,503 --> 00:16:49,383
‫قلبان ينبضان كقلب واحد

273
00:16:51,885 --> 00:16:54,304
‫كلانا يبحث عن الحب.

274
00:16:55,597 --> 00:16:58,976
‫طول القامة لا أهمية له

275
00:16:59,059 --> 00:17:02,354
‫لأن لديه سلما

276
00:17:03,689 --> 00:17:08,527
‫- مرحبا أيتها الجميلة، أتتذكرينني؟
‫- هل تستمتع بوقتك في الأعلى؟

277
00:17:09,820 --> 00:17:14,491
‫أجل

278
00:17:31,008 --> 00:17:33,677
‫هذا أروع الأطعمة الغنية بالنشويات
‫والسعرات الحرارية

279
00:17:33,761 --> 00:17:36,180
‫التي طلبها لي أي شاب على الإطلاق.

280
00:17:38,515 --> 00:17:40,267
‫شكرا جزيلا!

281
00:17:41,643 --> 00:17:46,315
‫لا شيء أفضل من التبول...
‫أعني من البيبيروني...

282
00:17:47,608 --> 00:17:49,068
‫الطعام الإيطالي!

283
00:17:49,151 --> 00:17:51,862
‫هل تريد الذهاب إلى الحمام يا "جاكسون"؟

284
00:17:52,196 --> 00:17:56,617
‫ماذا؟ وأتركك هنا بمفردك من دون حماية؟

285
00:18:01,413 --> 00:18:04,458
‫هل تسمح؟ إننا نحاول التحدث هنا!

286
00:18:04,541 --> 00:18:07,544
‫أرجوك يا "جاكسون"، اذهب من أجلي.

287
00:18:08,921 --> 00:18:12,591
‫حسنا، أنت محقة، إنني أتصرف بسخف. سأذهب.

288
00:18:15,469 --> 00:18:19,973
‫ولكنني سأعود فورا.
‫بسرعة شديدة حقا، وبلمح البصر.

289
00:18:20,057 --> 00:18:23,644
‫بسرعة خاطفة كالانفجار!
‫ولكن من دون انفجار، بل...

290
00:18:23,727 --> 00:18:26,688
‫- سأراك خلال دقيقة.
‫- ٤٥ ثانية!

291
00:18:28,190 --> 00:18:29,900
‫لقد عدت! أنا...

292
00:18:35,823 --> 00:18:40,452
‫أيها الشبان! تراجعوا! إنني في موعد!

293
00:18:43,372 --> 00:18:45,415
‫مع شاب يعجبني حقا!

294
00:18:47,376 --> 00:18:51,046
‫هذا أنا أيها الشبان. هذا أنا، صحيح؟

295
00:18:54,925 --> 00:18:57,344
‫هل هذا يجيب سؤالك؟

296
00:19:09,189 --> 00:19:11,608
‫لا تسيؤوا فهمي
‫فإنني أحب من أكون

297
00:19:11,692 --> 00:19:14,820
‫لا أريد أن أكون جاحدة
‫والأرجح أن الأمر يبدو غريبا

298
00:19:14,903 --> 00:19:18,407
‫أحب حقا الدور الذي أؤديه
‫والأغاني التي أغنيها

299
00:19:18,490 --> 00:19:20,159
‫ولكن بكل الشهرة

300
00:19:20,242 --> 00:19:22,619
‫فإن الأمور التي تبدو بغاية البساطة

301
00:19:22,703 --> 00:19:25,622
‫تصبح فجأة بعيدة المنال

302
00:19:25,706 --> 00:19:28,500
‫ليتهم يستطيعون الرؤية
‫خلف المظاهر

303
00:19:28,584 --> 00:19:30,586
‫أنني مجرد فتاة عادية

304
00:19:30,669 --> 00:19:33,463
‫أتكاسل أحيانا، وأشعر بالضجر

305
00:19:33,547 --> 00:19:36,008
‫أشعر بالخوف، وأشعر بالتجاهل

306
00:19:36,091 --> 00:19:39,136
‫أشعر بالسعادة، أتصرف بسخف

307
00:19:39,219 --> 00:19:41,471
‫أعجز عن الكلام

308
00:19:41,555 --> 00:19:44,266
‫أتمنى الأمنيات، ولدي أحلام

309
00:19:44,349 --> 00:19:46,852
‫وما زلت أريد أن أؤمن

310
00:19:46,935 --> 00:19:49,605
‫بأن أي شيء يمكن حدوثه في هذا العالم

311
00:19:49,730 --> 00:19:51,982
‫لفتاة عادية

312
00:19:52,065 --> 00:19:54,735
‫مثلك، ومثلي

313
00:19:54,818 --> 00:19:57,571
‫لفتاة عادية

314
00:20:00,115 --> 00:20:02,784
‫لفتاة عادية

315
00:20:03,452 --> 00:20:07,039
‫مثلي، ومثلك

316
00:20:07,372 --> 00:20:09,625
‫مرحبا يا "مايل". ماذا تفعلين هنا؟

317
00:20:10,667 --> 00:20:14,046
‫ظننت أن "هانا" ستشارك في لجنة الكتاب السنوي،

318
00:20:14,129 --> 00:20:16,006
‫أو تقوم بتزيين عربة مهرجان الطلاب القدامى.

319
00:20:16,089 --> 00:20:19,259
‫لا يريدون أن تقوم "هانا"
‫بتزيين عربة مهرجان الطلاب القدامى يا أبي.

320
00:20:19,343 --> 00:20:22,054
‫بل يريدونها أن تقف عليها وتغني.

321
00:20:22,471 --> 00:20:24,556
‫لا يمكنني أن أعود إلى هناك يا أبي.

322
00:20:26,475 --> 00:20:30,270
‫لا أحد سيعامل "هانا" كفتاة عادية أبدا.

323
00:20:30,437 --> 00:20:32,689
‫لن أكون أبدا واحدة منهم.

324
00:20:32,773 --> 00:20:34,191
‫لماذا يفاجئك ذلك؟

325
00:20:34,274 --> 00:20:36,818
‫لهذا اختلقنا شخصية "هانا مونتانا" أساسا.

326
00:20:36,902 --> 00:20:38,445
‫أعرف. ولكن...

327
00:20:39,321 --> 00:20:41,031
‫علي الآن الانتظار لفصل بأكمله

328
00:20:41,114 --> 00:20:44,243
‫حتى أصبح حقا من طلاب التخرج
‫وأقوم بكل الأمور الرائعة التي يقومون بها.

329
00:20:44,326 --> 00:20:45,661
‫مثل ماذا؟

330
00:20:45,827 --> 00:20:48,455
‫لا أعرف لأنني لن أكون هناك!

331
00:20:49,706 --> 00:20:50,916
‫"مايل".

332
00:20:52,292 --> 00:20:55,963
‫يؤسفني أنه لن يتسنى لك العمل
‫على تزيين عربة مهرجان الطلاب القدامى.

333
00:20:56,046 --> 00:20:59,633
‫ولكن حتى "هانا مونتانا"
‫لا تحصل على كل ما تريده.

334
00:20:59,716 --> 00:21:03,720
‫غير أنه تسنى ﻠ"هانا" فعلا
‫أن تمضي الصيف بأكمله في جولة في "أوروبا".

335
00:21:04,304 --> 00:21:07,099
‫ورغم أنك لن تكوني في لجنة الكتاب السنوي،

336
00:21:07,182 --> 00:21:10,102
‫فإن "هانا" تسنى لها فعلا
‫أن تقابل رئيس "الولايات المتحدة".

337
00:21:10,185 --> 00:21:12,354
‫الذي لا يرد اتصالاتي.

338
00:21:14,314 --> 00:21:17,359
‫أعرف يا عزيزتي
‫أنه من المحبط ألا تكوني فتاة عادية.

339
00:21:17,442 --> 00:21:21,238
‫ولكنه الثمن الذي تدفعينه
‫مقابل كونك فتاة غير عادية.

340
00:21:26,660 --> 00:21:30,289
‫هل أرسلت طلب تسجيلي للفصل الثاني بالبريد؟

341
00:21:33,417 --> 00:21:35,168
‫سأعود فورا.

342
00:21:39,631 --> 00:21:41,591
‫- استمتعي بوقتك في المدرسة.
‫- لن أفعل ذلك.

343
00:21:41,675 --> 00:21:43,552
‫- أنت تكذبين.
‫- أعرف.

344
00:21:44,678 --> 00:21:46,888
‫الأمر نفسه كل صباح.

345
00:21:47,889 --> 00:21:51,685
‫رباه!

346
00:21:53,854 --> 00:21:55,939
‫آسف لأنني لم أستطع تلقي اتصالك يا "مايلي".

347
00:21:56,023 --> 00:21:59,401
‫ولكنني تلقيت رسالتك وستعودين إلى المدرسة.

348
00:21:59,484 --> 00:22:02,154
‫{\an8}شكرا جزيلا يا سيدي الرئيس!

349
00:22:02,237 --> 00:22:04,323
‫{\an8}مهلا، هل يعرف السر؟

350
00:22:04,406 --> 00:22:07,242
‫{\an8}- "ليلي"، إنه قائد العالم الحر!
‫- أجل.

351
00:22:07,326 --> 00:22:11,288
‫{\an8}هذا صحيح، وأعرف أسرارا من شأنها أن تذهلك.

352
00:22:11,455 --> 00:22:12,622
‫{\an8}يا "لولا".

353
00:22:13,832 --> 00:22:14,875
‫{\an8}وأنت،

354
00:22:14,958 --> 00:22:19,254
‫{\an8}أنصحك بالتوقف عن التسلل
‫في منتصف الليل لتناول الفطائر.

355
00:22:22,007 --> 00:22:23,633
‫{\an8}اللعنة، إنه بارع.

