﻿1
00:00:00,750 --> 00:00:03,336
‫هيا يا "مايلي"،
‫كلما أسرعنا في الوصول إلى حفلة "تريسي"،

2
00:00:03,420 --> 00:00:06,798
‫سنستطيع الإبكار في مغادرة حفلة "تريسي".

3
00:00:08,299 --> 00:00:10,510
‫إن كنت تكرهينها إلى هذا الحد،
‫فلماذا تذهبين حتى؟

4
00:00:13,179 --> 00:00:16,725
‫لأن طعامها رائع،
‫ولقد غطيت داخل حقيبتي اليدوية بالبلاستيك.

5
00:00:16,891 --> 00:00:18,643
‫هذا يفتقر إلى الذوق.

6
00:00:19,436 --> 00:00:20,937
‫وأحضري لي أي شيء ملفوف باللحم المقدد.

7
00:00:23,356 --> 00:00:25,942
‫هناك مستحضر براق في عيني.
‫مستحضر براق في عيني!

8
00:00:26,109 --> 00:00:28,403
‫هذه المرة على الأقل
‫لا تشعرين بحكاك من شعرك المستعار.

9
00:00:28,987 --> 00:00:30,113
‫كان عليك أن تذكري ذلك!

10
00:00:30,947 --> 00:00:33,241
‫أنت الآن لا تفكرين في المستحضر داخل عينك.

11
00:00:42,250 --> 00:00:44,002
‫أبي، سنذهب إلى حفلة "تريسي". أراك قريبا.

12
00:00:44,085 --> 00:00:46,337
‫- أحضرا لي معكما...
‫- أي شيء ملفوف باللحم المقدد.

13
00:00:46,421 --> 00:00:47,464
‫فهمت.

14
00:00:49,049 --> 00:00:50,800
‫هل هذا كل ما ستفعله ليلة السبت؟

15
00:00:50,884 --> 00:00:52,010
‫تبا، لا.

16
00:00:52,093 --> 00:00:54,804
‫بعد هذا، سأكتب رقم الحساب على اللفافات.

17
00:00:54,888 --> 00:00:57,557
‫"إدغار" في المصرف تعجبه دقتي.

18
00:00:58,391 --> 00:00:59,559
‫هنيئا لك.

19
00:01:02,395 --> 00:01:04,355
‫هيا. أريد الوصول إلى هناك
‫قبل قيام "لايدي غاغا"

20
00:01:04,439 --> 00:01:06,316
‫بتحويل طاولة الحلوى إلى قبعة.

21
00:01:08,902 --> 00:01:11,571
‫هيا. عليك الدخول.

22
00:01:12,280 --> 00:01:15,784
‫"لا، لا. الأرباع الأخرى تكرهني لأنني لماع."

23
00:01:17,202 --> 00:01:19,496
‫يجب علينا أن نجد حبيبة لوالدي.

24
00:01:22,707 --> 00:01:23,750
‫{\an8}في حفلة مباشرة

25
00:01:23,833 --> 00:01:25,460
‫{\an8}هيا بنا جميعا!

26
00:01:26,711 --> 00:01:27,754
‫{\an8}هيا!

27
00:01:28,088 --> 00:01:31,758
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

28
00:01:31,841 --> 00:01:35,178
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

29
00:01:35,762 --> 00:01:38,640
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

30
00:01:39,557 --> 00:01:43,603
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

31
00:01:44,395 --> 00:01:46,397
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

32
00:01:46,481 --> 00:01:47,565
‫{\an8}فتاة مثلي

33
00:01:47,649 --> 00:01:52,570
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

34
00:01:53,822 --> 00:01:57,700
‫تحظى بالأفضل في العالمين

35
00:01:57,784 --> 00:01:59,661
‫اهدأ واسترخ

36
00:01:59,744 --> 00:02:01,287
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

37
00:02:01,371 --> 00:02:05,834
‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين

38
00:02:05,917 --> 00:02:07,335
‫{\an8}اخلطه كله سويا

39
00:02:07,418 --> 00:02:10,547
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

40
00:02:16,928 --> 00:02:20,640
‫{\an8}حفلة غبية وسخيفة. حقيبة يدوية كبيرة وفارغة.
‫تبديد للبلاستيك.

41
00:02:21,683 --> 00:02:23,017
‫{\an8}أيمكنك التوقف عن التمتمة؟

42
00:02:23,101 --> 00:02:26,563
‫{\an8}تجبرينني على حضور حفلة "تريسي" السخيفة،
‫ثم تجعلينني أرحل

43
00:02:26,646 --> 00:02:28,231
‫{\an8}قبل أن أتناول ما يكفي من فطائر القشدة.

44
00:02:28,314 --> 00:02:29,357
‫{\an8}فارغة، فارغة.

45
00:02:29,983 --> 00:02:32,402
‫{\an8}آسفة. أظن أنك قصدت القول،

46
00:02:32,485 --> 00:02:34,737
‫{\an8}"رباه يا ’مايلي‘. أنا أيضا قلقة جدا بشأن والدك.

47
00:02:34,863 --> 00:02:36,531
‫{\an8}"ربما علينا العودة إلى المنزل وتمضية وقت

48
00:02:36,614 --> 00:02:39,951
‫{\an8}"مع الرجل اللطيف الذي يشعر بالوحدة
‫والذي يوفر لي الطعام والمأوى."

49
00:02:40,034 --> 00:02:41,202
‫{\an8}أو شيئا من هذا القبيل.

50
00:02:42,579 --> 00:02:45,832
‫{\an8}حسنا. ولكنني متعاطفة أكثر
‫بعد تناول فطيرة قشدة!

51
00:02:47,208 --> 00:02:48,251
‫{\an8}"ليلي".

52
00:02:49,043 --> 00:02:50,086
‫{\an8}أبي؟

53
00:02:50,170 --> 00:02:51,796
‫{\an8}بحق السماء، هذا مهم.

54
00:02:51,880 --> 00:02:53,798
‫{\an8}ووردتي الأخيرة من نصيب...

55
00:02:53,882 --> 00:02:55,800
‫{\an8}اختاري "مايكل". اختاري "مايكل"!

56
00:02:55,884 --> 00:02:57,093
‫{\an8}..."مايكل".

57
00:02:57,177 --> 00:02:58,219
‫{\an8}أجل!

58
00:02:58,303 --> 00:02:59,846
‫{\an8}أتعرفين شيئا؟ لم يعجبني في البداية،

59
00:02:59,929 --> 00:03:02,599
‫{\an8}ولكن بعد قراءة قصيدة الهرة تلك،
‫أصبحت من كبار مشجعي "مايكل".

60
00:03:03,391 --> 00:03:05,268
‫{\an8}لا يمكنك أن تعيش هكذا يا أبي.

61
00:03:05,351 --> 00:03:06,686
‫{\an8}متى كانت آخر مرة واعدت فيها أحدا؟

62
00:03:06,769 --> 00:03:10,565
‫{\an8}بحق السماء يا عزيزتي،
‫لا ضرورة للقلق بشأن حياتي العاطفية.

63
00:03:11,733 --> 00:03:13,568
‫هذا يعني أنه لم يواعد منذ وقت طويل جدا.

64
00:03:14,444 --> 00:03:16,779
‫دعيني أقول لك إن "روبي راي" العجوز
‫سيواعد يوما ما

65
00:03:16,863 --> 00:03:18,990
‫حين يقابل امرأة يريد مواعدتها.

66
00:03:19,073 --> 00:03:20,909
‫هكذا يعيش "روبي راي".

67
00:03:20,992 --> 00:03:23,786
‫لا أرى إمكانية حدوث ذلك،
‫إلا إذا كان اسمها "’بيتزا‘ من الأمس".

68
00:03:26,748 --> 00:03:28,082
‫ما الذي يقلقك إلى هذا الحد؟

69
00:03:28,166 --> 00:03:30,460
‫لقد سمعت ما قاله.
‫سيواعد أحدا ما حين يصبح جاهزا لذلك.

70
00:03:31,127 --> 00:03:32,795
‫حسنا، ولكن ماذا لو لم يصبح كذلك أبدا؟

71
00:03:44,349 --> 00:03:46,059
‫اللعنة.

72
00:03:46,142 --> 00:03:48,895
‫اثبتي أيتها البيبيروني اللعينة!

73
00:03:54,400 --> 00:03:55,443
‫- "مايلي".
‫- آسفة.

74
00:03:56,402 --> 00:03:58,613
‫أنا لن أدع أبي يصبح وحيدا في النهاية.

75
00:03:59,572 --> 00:04:01,616
‫حين تقولين "أنا"، فإنك تعنين "نحن"، أليس كذلك؟

76
00:04:02,158 --> 00:04:03,576
‫نتشارك في غرفة النوم، وفي الحياة.

77
00:04:09,958 --> 00:04:12,418
‫مرحبا يا "ماماو". إنني أتصل للاطمئنان عنك فقط.

78
00:04:13,920 --> 00:04:16,714
‫هل كسرت ساقك خلال التزلج؟ آسف.

79
00:04:17,257 --> 00:04:19,425
‫هل تعرفين من ليست لديه ساق مكسورة؟

80
00:04:19,509 --> 00:04:21,844
‫عارضة الأزياء الشهيرة التي أواعدها.

81
00:04:21,928 --> 00:04:24,681
‫هذا صحيح. إنني أواعد عارضة أزياء شهيرة!

82
00:04:26,307 --> 00:04:28,518
‫علي إنهاء المكالمة. أرجو أن تتحسن ذراعك.

83
00:04:28,893 --> 00:04:30,019
‫حسنا، حسنا، ساقك. لا يهم.

84
00:04:33,231 --> 00:04:36,317
‫حسنا، أريد جوابا وأريده الآن!

85
00:04:38,403 --> 00:04:41,406
‫كيف يمكن لفتاة كهذه

86
00:04:42,282 --> 00:04:45,118
‫أن تكون مع شاب كهذا؟

87
00:04:47,120 --> 00:04:48,955
‫هذا غير عادل. أي شخص يمكنه أن يبدو غبيا

88
00:04:49,038 --> 00:04:50,999
‫إذا فاجأته في وقت غير مناسب.

89
00:04:51,374 --> 00:04:52,458
‫حسنا.

90
00:04:55,920 --> 00:04:58,131
‫كانت بيتزا مليئة جدا بالجبن!

91
00:05:01,217 --> 00:05:02,802
‫كان يوما شديد الرطوبة!

92
00:05:08,266 --> 00:05:09,559
‫هذا ليس أنا!

93
00:05:10,476 --> 00:05:13,271
‫يمكنني أن أتخيل خروجها معك مرة واحدة.

94
00:05:13,354 --> 00:05:17,859
‫إما أنها خسرت رهانا، أو موعد بداعي الشفقة،
‫أو تحاول معاقبة والديها.

95
00:05:19,277 --> 00:05:22,071
‫ولكن ثلاثة أسابيع؟ هذا غير منطقي.

96
00:05:22,155 --> 00:05:24,532
‫لست وسيما، ولست ذكيا،

97
00:05:24,615 --> 00:05:26,951
‫وتضع إصبعك في أنفك خلف قائمة الطعام!

98
00:05:27,035 --> 00:05:28,328
‫أنا لا أفعل ذلك!

99
00:05:29,037 --> 00:05:30,496
‫لا أحتاج إلى رؤية الصور.

100
00:05:32,373 --> 00:05:36,210
‫إذن، هل أنت الأكثر براعة في التقبيل
‫في العالم بأسره أو ما شابه ذلك؟

101
00:05:36,294 --> 00:05:38,463
‫أجل، أنا كذلك.

102
00:05:38,629 --> 00:05:42,300
‫الأكثر براعة في التقبيل في العالم بأسره.

103
00:05:44,385 --> 00:05:47,388
‫حسنا، شكرا على زيارتك.
‫علينا أن نكرر هذا عما قريب.

104
00:05:47,597 --> 00:05:48,723
‫إلى اللقاء.

105
00:05:54,437 --> 00:05:56,064
‫لم تقبلها بعد!

106
00:05:58,483 --> 00:05:59,942
‫بلى!

107
00:06:00,026 --> 00:06:01,069
‫كلا، لم تقبلها!

108
00:06:01,152 --> 00:06:02,987
‫لذلك لم تفسخ علاقتها بك!

109
00:06:03,071 --> 00:06:08,242
‫هذه فتاة قبلت لاعبي كرة قدم
‫ونجوم غناء وأستراليين.

110
00:06:08,326 --> 00:06:10,244
‫الرجال الحقيقيون.

111
00:06:11,913 --> 00:06:16,334
‫وحين تقبلك، يمكنك اعتبارها قبلة الوداع!

112
00:06:16,417 --> 00:06:18,878
‫أخيرا، أصبح العالم منطقيا من جديد بالنسبة إلي!

113
00:06:23,549 --> 00:06:26,219
‫لا، لا، لا!

114
00:06:31,391 --> 00:06:32,433
‫مبيع
‫مخبوزات!

115
00:06:32,517 --> 00:06:33,851
‫برعاية
‫أمهات طلاب ثانوية "سيفيو"

116
00:06:35,728 --> 00:06:38,106
‫مرحبا. هل هذه لمبيع المخبوزات؟

117
00:06:38,231 --> 00:06:41,275
‫إنها تبدو لذيذة. لكان والدي الأعزب سيحبها.

118
00:06:42,527 --> 00:06:43,694
‫ما هي وصفتك؟

119
00:06:44,278 --> 00:06:45,613
‫- خاتم زواج.
‫- اذهبي في سبيلك.

120
00:06:47,907 --> 00:06:49,200
‫مرحبا.

121
00:06:49,283 --> 00:06:51,536
‫هل هذه لمبيع المخبوزات؟ إنها تبدو لذيذة.

122
00:06:51,619 --> 00:06:52,829
‫هل تواعدين شخصا مميزا؟

123
00:06:52,954 --> 00:06:55,706
‫أجل. زوجي.

124
00:06:57,333 --> 00:06:58,793
‫هل من الصعب جدا وضع خاتم؟

125
00:07:00,461 --> 00:07:02,713
‫ألا توجد أية أمهات مطلقات في هذه المدرسة؟

126
00:07:02,797 --> 00:07:04,632
‫إنها "كاليفورنيا" بحق السماء.

127
00:07:05,466 --> 00:07:07,927
‫لا عليك. سنجد أحدا ما. كفاك توترا.

128
00:07:08,302 --> 00:07:10,805
‫إنني أتذكر مجددا الحكاك من الشعر المستعار.

129
00:07:10,930 --> 00:07:13,891
‫ألم يبق رجال عزب جيدون في هذه المدينة؟

130
00:07:13,975 --> 00:07:16,686
‫لم يكن مهذبا، ولم يكن يهوى الموسيقى،

131
00:07:16,769 --> 00:07:18,855
‫وحين أطريت على شعره،

132
00:07:18,938 --> 00:07:21,649
‫رفعه عن رأسه ليريني من أين اشتراه!

133
00:07:23,276 --> 00:07:26,154
‫لن أنسى أبدا صوت انتزاع اﻠ"فلكرو".

134
00:07:30,867 --> 00:07:33,661
‫حسنا، لقد طلب والدي فعلا
‫أن نحضر له شيئا من مبيع المخبوزات.

135
00:07:36,664 --> 00:07:40,835
‫لا. لا يا أمي. لن أواعد جزارك
‫لكي تحصلي على اللحوم مجانا.

136
00:07:43,004 --> 00:07:44,630
‫حسم ٥٠ بالمائة على سرطان البحر الكبير؟

137
00:07:46,674 --> 00:07:49,760
‫لا! لا يا أمي. لن أفعل ذلك. لدي كرامتي.

138
00:07:50,845 --> 00:07:53,556
‫أتعرفين شيئا يا أمي؟ علي إقفال الخط.
‫لدي ولد مريض في مكتبي.

139
00:07:53,639 --> 00:07:54,765
‫لدي... اسمعي.

140
00:07:57,018 --> 00:07:59,687
‫أتسمعين ذلك يا أمي؟ آسفة جدا.
‫علي إقفال الخط. إلى اللقاء.

141
00:08:02,565 --> 00:08:03,649
‫هل هذا وقت غير مناسب؟

142
00:08:04,609 --> 00:08:06,444
‫لا. إن أمي متوترة فقط.

143
00:08:06,527 --> 00:08:07,778
‫تلك الكلمة مجددا.

144
00:08:09,864 --> 00:08:11,782
‫أحتاج إلى التحدث إليك في أمر صعب قليلا

145
00:08:11,866 --> 00:08:13,409
‫ومن الممكن أن يكون محرجا.

146
00:08:13,618 --> 00:08:15,369
‫استريحي يا "مايلي".

147
00:08:18,206 --> 00:08:20,374
‫أنا ممرضة، ولقد رأيت شتى الأمور.

148
00:08:20,958 --> 00:08:23,461
‫ليس ذلك النوع من الأمور الصعبة والمحرجة.

149
00:08:23,544 --> 00:08:26,214
‫لا عليك يا "مايلي".
‫لست أول طالبة لديها قمل في الرأس.

150
00:08:27,048 --> 00:08:28,341
‫ليس لدي قمل في رأسي.

151
00:08:28,424 --> 00:08:30,009
‫أرجو ذلك. اجلسي ولا تتحركي.

152
00:08:30,092 --> 00:08:31,385
‫- ولكن...
‫- "مايلي"!

153
00:08:31,469 --> 00:08:32,553
‫حسنا.

154
00:08:34,055 --> 00:08:37,475
‫أرجو بالتأكيد ألا يكون لدي قمل في الرأس،

155
00:08:37,558 --> 00:08:41,354
‫لأن والدي الأعزب والجذاب جدا

156
00:08:41,437 --> 00:08:43,147
‫سيضطر حينذاك إلى المجيء لأخذي.

157
00:08:43,231 --> 00:08:45,775
‫أنا متأكدة من أنك ستستطيعين قيادة السيارة بنفسك.

158
00:08:46,609 --> 00:08:47,902
‫حسنا، أنت على حق.

159
00:08:47,985 --> 00:08:50,029
‫بالإضافة إلى أنني متأكدة من أنه منشغل جدا،

160
00:08:50,112 --> 00:08:54,158
‫في تأليف موسيقاه
‫وتصفيف شعره الجميل والطبيعي.

161
00:08:54,242 --> 00:08:57,620
‫لعله يتمرن على فتح الأبواب

162
00:08:57,703 --> 00:08:59,539
‫للحبيبة التي يرجو مواعدتها يوما ما.

163
00:09:02,083 --> 00:09:03,960
‫حسنا يا "مايلي". ماذا يجري؟

164
00:09:04,794 --> 00:09:07,088
‫حسنا. لقد سمعت حديثك في الكافيتريا،

165
00:09:07,171 --> 00:09:08,256
‫ووالدي أعزب...

166
00:09:09,757 --> 00:09:11,175
‫توقفي فورا.

167
00:09:11,259 --> 00:09:13,344
‫هذا لطيف جدا،
‫ولكنني سئمت المواعيد مع الغرباء.

168
00:09:14,053 --> 00:09:17,598
‫من الآن فصاعدا، سأواعد شخصا
‫حين أقابل من أريد مواعدته.

169
00:09:17,682 --> 00:09:19,934
‫هذا بالضبط ما قاله والدي! عليك أن تقابليه!

170
00:09:22,436 --> 00:09:23,604
‫لن تقابله.

171
00:09:24,772 --> 00:09:28,693
‫حسنا، أظن أنه ليست بيدنا حيلة، على ما أرجو.

172
00:09:28,776 --> 00:09:30,069
‫أنت مخطئة.

173
00:09:30,152 --> 00:09:33,114
‫أعرف أنهما سيعجبان ببعضيهما،
‫إذا استطعت أن أجمعهما فقط.

174
00:09:33,531 --> 00:09:35,616
‫حسنا، ولكن لا تجعليني أتورط في ذلك.

175
00:09:35,700 --> 00:09:36,784
‫حسنا.

176
00:09:38,119 --> 00:09:40,621
‫مرحبا يا أبي. عليك المجيء إلى مكتب الممرضة.

177
00:09:40,705 --> 00:09:42,748
‫"ليلي" يتصببها العرق وترتجف.

178
00:09:43,666 --> 00:09:45,376
‫عم تتحدثين؟

179
00:09:45,459 --> 00:09:47,503
‫لا!

180
00:09:48,087 --> 00:09:50,631
‫آسفة، إنه تقلص عضلي غير مقصود.

181
00:09:50,715 --> 00:09:52,717
‫لا أنصحك بتناول الغداء معي.

182
00:10:00,182 --> 00:10:02,893
‫لا، لا يبدو أفضل
‫من الذي يثبت شعره المستعار باﻠ"فلكرو".

183
00:10:03,811 --> 00:10:05,730
‫لا أتظاهر بأنني صعبة المنال يا أمي.

184
00:10:05,813 --> 00:10:10,526
‫أولا، إنه في سن اﻠ٧٣. وثانيا، إنه في سن اﻠ٧٣!
‫علي إنهاء المكالمة.

185
00:10:11,402 --> 00:10:13,904
‫حسنا. لنر ما لديك.

186
00:10:15,781 --> 00:10:19,285
‫لا حمى، وتوقف العرق.

187
00:10:19,368 --> 00:10:21,120
‫أأنت متأكدة من أن سبب مرضك ليس شيئا آخر؟

188
00:10:21,203 --> 00:10:22,413
‫ربما والدتك مثلا؟

189
00:10:24,081 --> 00:10:25,875
‫ربما كان شيئا أكلته.

190
00:10:29,211 --> 00:10:31,714
‫أشعر بأن الارتجاف سيبدأ مجددا.

191
00:10:31,797 --> 00:10:35,051
‫أيمكنني الحصول على غطاء من فضلك؟

192
00:10:36,135 --> 00:10:37,219
‫حسنا.

193
00:10:51,525 --> 00:10:52,610
‫إليك اﻠ...

194
00:11:00,117 --> 00:11:01,911
‫وأنت تتصببين عرقا مجددا.

195
00:11:02,912 --> 00:11:04,789
‫ورائحته كالشاي المثلج بنكهة المانغا.

196
00:11:07,750 --> 00:11:11,170
‫لا بد أنه من تلك الفيروسات الاستوائية.

197
00:11:13,339 --> 00:11:16,258
‫الممرضة منشغلة. أنه ألم في المعدة. كن قويا!

198
00:11:18,761 --> 00:11:20,930
‫رباه، لا، انتبه إلى حذائي يا صاح!

199
00:11:21,931 --> 00:11:23,015
‫كيف حال "ليلي"؟

200
00:11:23,099 --> 00:11:25,893
‫ليست بحالة جيدة. عليك التحدث إلى الممرضة.

201
00:11:25,976 --> 00:11:27,103
‫مهلا، مهلا، مهلا.

202
00:11:30,439 --> 00:11:31,524
‫اذهب وتحدث إليها.

203
00:11:32,525 --> 00:11:33,776
‫مرحبا، أنا هنا من أجل...

204
00:11:38,948 --> 00:11:40,199
‫"ليلي تراسكوت"!

205
00:11:40,282 --> 00:11:41,367
‫صحيح، هي.

206
00:11:42,326 --> 00:11:43,536
‫صحيح، هي.

207
00:11:44,537 --> 00:11:47,289
‫انظروا إلي. إنني أشعر بتحسن شديد...

208
00:11:48,207 --> 00:11:49,291
‫أراكم لاحقا.

209
00:11:53,796 --> 00:11:55,047
‫مرحبا، أنا "لوري".

210
00:11:55,131 --> 00:11:56,173
‫أنا...

211
00:11:57,466 --> 00:11:59,552
‫- "روبي"!
‫- "روبي". ذلك الرجل.

212
00:11:59,635 --> 00:12:00,928
‫أجل، "روبي".

213
00:12:06,475 --> 00:12:10,730
‫استعدي لقبلة لم تري مثيلا لها إطلاقا.

214
00:12:25,327 --> 00:12:28,080
‫أراهن أن الأسترالي لم يقبلك هكذا من قبل.

215
00:12:31,208 --> 00:12:33,419
‫يا للقرف! هل أنت جاد؟

216
00:12:36,297 --> 00:12:40,092
‫لا. مهلا، يمكنني أن أفعل ذلك
‫على نحو أفضل! أنا...

217
00:12:40,176 --> 00:12:42,845
‫إنك تتوسل إلى دمية الخنزير لتعطيك فرصة ثانية!

218
00:12:57,777 --> 00:13:00,446
‫"سيانا"! مرحبا! مرحبا.

219
00:13:02,364 --> 00:13:03,407
‫ماذا تفعلين هنا؟

220
00:13:03,491 --> 00:13:05,493
‫لقد أمضينا وقتا رائعا تلك الليلة،

221
00:13:05,576 --> 00:13:07,286
‫وأنت لم تتصل، لذا...

222
00:13:07,953 --> 00:13:09,413
‫هل كل شيء على ما يرام؟

223
00:13:09,497 --> 00:13:11,749
‫على ما يرام؟ كل شيء بأفضل حال.

224
00:13:11,832 --> 00:13:13,083
‫في الحقيقة، كنت أستعد للاتصال بك.

225
00:13:14,168 --> 00:13:17,046
‫لذلك، ربما يجدر بك أن تعودي إلى منزلك
‫وسأتصل بك فورا.

226
00:13:18,047 --> 00:13:19,799
‫من الأفضل أن تسرعي،
‫وإلا سأترك رسالة صوتية.

227
00:13:19,882 --> 00:13:21,550
‫أنت مضحك للغاية.

228
00:13:27,973 --> 00:13:29,975
‫إذن، من يريد مشاهدة التلفزيون؟

229
00:13:31,268 --> 00:13:32,520
‫سأقوم بإعداد بعض الفشار.

230
00:13:32,603 --> 00:13:34,855
‫أتحبين الفشار؟ أنا أحب الفشار.
‫سأعد بعض الفشار.

231
00:13:34,939 --> 00:13:36,440
‫سيوفر لنا تسلية لأفواهنا.

232
00:13:38,275 --> 00:13:41,821
‫ليس خياري الأول، ولكن لا بأس.

233
00:13:47,743 --> 00:13:50,538
‫من هذه؟ منافستي؟

234
00:13:52,122 --> 00:13:53,499
‫من هي المضحكة الآن؟

235
00:14:04,093 --> 00:14:07,680
‫إنني متشوقة لمشاهدة هذا الفيلم.
‫لقد سمعت أنه رومانسي للغاية.

236
00:14:07,763 --> 00:14:09,098
‫حسنا إذن.

237
00:14:18,649 --> 00:14:21,151
‫حسنا إذن.

238
00:14:30,911 --> 00:14:34,415
‫أشعر بالبرد نوعا ما، ألا تشعر بالبرد؟

239
00:14:34,498 --> 00:14:35,583
‫حين قلت ذلك، بدأت أشعر بالبرد.

240
00:14:35,666 --> 00:14:36,709
‫حقا؟

241
00:14:39,336 --> 00:14:40,462
‫شكرا.

242
00:14:43,841 --> 00:14:45,175
‫إنه دافئ جدا.

243
00:14:48,012 --> 00:14:49,513
‫حسنا إذن.

244
00:15:15,414 --> 00:15:18,250
‫رباه، صوت الجهير يبدو رائعا هنا في الأسفل.

245
00:15:19,251 --> 00:15:20,336
‫أشعر بغباء شديد.

246
00:15:20,419 --> 00:15:23,130
‫أنت تريد أن نكون صديقين فقط،
‫وأنا أرتمي في أحضانك.

247
00:15:24,590 --> 00:15:26,634
‫هذا محرج للغاية.

248
00:15:26,717 --> 00:15:30,638
‫مهلا يا "سيانا"! لا، انتظري!

249
00:15:34,808 --> 00:15:36,769
‫انتظري. أنا أريد فعلا...

250
00:15:37,561 --> 00:15:40,397
‫أريد أن نكون أكثر من مجرد صديقين.

251
00:15:41,065 --> 00:15:42,650
‫لم لا تقبلني إذن؟

252
00:15:46,111 --> 00:15:48,989
‫لأنني لست مثل الشبان الذين تواعديهم عادة.

253
00:15:50,574 --> 00:15:51,617
‫إنهم جميعا...

254
00:15:55,621 --> 00:15:56,705
‫وأنا...

255
00:15:59,291 --> 00:16:00,376
‫إنهم جميعا...

256
00:16:01,043 --> 00:16:02,211
‫وأنا...

257
00:16:06,131 --> 00:16:07,216
‫أنت على حق.

258
00:16:07,925 --> 00:16:09,343
‫لست مثل الشبان الذين أواعدهم.

259
00:16:11,345 --> 00:16:13,180
‫أنت

260
00:16:15,599 --> 00:16:17,142
‫أفضل بكثير.

261
00:16:34,994 --> 00:16:38,914
‫مجددا، ليس لديك ما يكفي
‫لشراء النمر الكبير، مفهوم؟

262
00:16:38,998 --> 00:16:42,543
‫إما ملصقات التنين أو المماحي
‫أو مكعب الثلج الذي فيه ذبابة.

263
00:16:46,213 --> 00:16:47,297
‫شكرا.

264
00:16:48,674 --> 00:16:51,969
‫مرحبا. ظننت أنك ستتجسسين على والدك ورفيقته.

265
00:16:52,052 --> 00:16:54,263
‫لم أعد في سن اﻠ١٢. لن أتبعهما

266
00:16:54,346 --> 00:16:56,932
‫إلى أحد المطاعم، وأختبئ خلف نبتة

267
00:16:57,016 --> 00:16:59,768
‫ثم أنزل تحت عربة الحلوى
‫حين يتعذر علي سماعهما.

268
00:16:59,852 --> 00:17:01,311
‫أرجوك.

269
00:17:01,395 --> 00:17:02,438
‫هل أحضرت لي فطيرة قشدة؟

270
00:17:02,521 --> 00:17:04,606
‫لا، ولكنني أحضرت "كريم كاراميل"
‫وشوكولاته مخفوقة.

271
00:17:05,691 --> 00:17:06,775
‫حسنا.

272
00:17:07,192 --> 00:17:09,111
‫الجيد في الأمر هو أنهما يمضيان وقتا رائعا،

273
00:17:09,194 --> 00:17:10,863
‫- ولم يرياني حتى.
‫- حسنا.

274
00:17:12,322 --> 00:17:13,615
‫حسنا، سيريانك الآن.

275
00:17:15,367 --> 00:17:16,410
‫مرحبا!

276
00:17:17,870 --> 00:17:18,954
‫ماذا تفعلان هنا؟

277
00:17:19,038 --> 00:17:23,125
‫هذا صحيح، أنتما في موعد! لقد نسيت كليا.

278
00:17:23,208 --> 00:17:24,376
‫غاب ذلك عن ذهني.

279
00:17:24,460 --> 00:17:27,379
‫أجل، ذهبنا إلى مطعم الأسماك اللطيف
‫في نهاية رصيف المرفأ.

280
00:17:27,463 --> 00:17:29,673
‫أنت تعرفينه. إنه حيث توجد عربات حلوى

281
00:17:29,757 --> 00:17:31,467
‫كبيرة بما يكفي لكي تختبئ تحتها فتاة.

282
00:17:32,885 --> 00:17:35,262
‫باستثناء أن قدميها كانتا بارزتين من الخلف.

283
00:17:37,139 --> 00:17:38,807
‫لا، لا يبدو مألوفا.

284
00:17:38,891 --> 00:17:41,852
‫حقا؟ ربما هذا قد ينعش ذاكرتك.

285
00:17:41,935 --> 00:17:45,898
‫أنت مدينة لي بثمن "كريم كاراميل"
‫وشوكولاته مخفوقة وفطيرة قشدة.

286
00:17:46,440 --> 00:17:47,691
‫فطيرة قشدة؟ قلت إنه ليست لديهم...

287
00:17:47,775 --> 00:17:48,901
‫كنت جائعة!

288
00:17:49,485 --> 00:17:51,904
‫اهدئي يا "مايل". إننا نمضي وقتا ممتعا.

289
00:17:51,987 --> 00:17:54,406
‫- وقت رائع.
‫- وقت رائع.

290
00:17:55,574 --> 00:17:58,744
‫كما ترين، فإن والدك لا يزال يتمتع
‫بالجاذبية والحيوية.

291
00:17:59,953 --> 00:18:01,705
‫لا أصدق أنك كذبت بشأن فطيرة القشدة.

292
00:18:01,830 --> 00:18:03,624
‫- من يبالي بشأن فطيرة القشدة؟
‫- أنا!

293
00:18:04,875 --> 00:18:06,835
‫انظري، إنهما يمضيان وقتا ممتعا.

294
00:18:06,919 --> 00:18:09,463
‫أليست لدي موهبة
‫بأن أعرف متى يكون الناس مناسبين لبعضهم؟

295
00:18:09,630 --> 00:18:11,673
‫لم تجديني أنا و"أوليفر" مناسبين لبعضنا قط.

296
00:18:11,757 --> 00:18:14,051
‫- لم يصدر الحكم بذلك الشأن بعد.
‫- عفوا، ماذا؟

297
00:18:14,134 --> 00:18:17,554
‫حسنا. أعطيك إذنا
‫بقول أمر سيئ واحد عن "جايك".

298
00:18:17,638 --> 00:18:18,680
‫إنه يشبه "إيلين دي جينيريس".

299
00:18:18,764 --> 00:18:21,892
‫هذا صحيح للغاية.

300
00:18:22,643 --> 00:18:24,645
‫انسي ذلك يا "مايلي". انسي ذلك.

301
00:18:24,978 --> 00:18:26,897
‫فكري في والدك فقط وكم هو سعيد.

302
00:18:26,980 --> 00:18:28,065
‫إنه يضحك،

303
00:18:28,148 --> 00:18:30,567
‫وهما يشبكان يديهما بانتظار عربة الملاهي!

304
00:18:30,651 --> 00:18:31,819
‫رباه. رباه!

305
00:18:32,694 --> 00:18:33,821
‫لماذا أقول "رباه"؟

306
00:18:34,530 --> 00:18:36,782
‫قبل سنتين، في الرابع من يوليو. أتتذكرين؟

307
00:18:39,284 --> 00:18:40,619
‫- لا أرى ذلك. أين...
‫- هنا.

308
00:18:42,454 --> 00:18:45,332
‫{\an8}الانهيار الثلجي

309
00:18:47,459 --> 00:18:49,795
‫{\an8}يا إلهي!

310
00:18:49,878 --> 00:18:52,631
‫{\an8}يا إلهي! يا إلهي!

311
00:18:55,134 --> 00:18:56,468
‫رباه. رباه!

312
00:18:56,552 --> 00:18:58,262
‫إذا سمعت صراخه الجنوني في عربة الملاهي،

313
00:18:58,345 --> 00:18:59,930
‫ستتركه قبل أن أترك "جايك"

314
00:19:00,013 --> 00:19:02,266
‫إذا لم أكف عن التفكير
‫في أنه يشبه "إيلين دي جينيريس".

315
00:19:02,349 --> 00:19:03,433
‫شكرا جزيلا!

316
00:19:09,523 --> 00:19:12,192
‫أتعرفان ما أكرهه؟
‫الناس الذين يصرخون في عربات الملاهي.

317
00:19:12,276 --> 00:19:14,194
‫ليس كما لو أننا لا نعرف ماذا سيحدث.

318
00:19:14,278 --> 00:19:16,029
‫نصعد وننزل وندور، ثم ينتهي الأمر.

319
00:19:16,113 --> 00:19:17,156
‫هذا كل شيء.

320
00:19:17,614 --> 00:19:19,700
‫لذلك، دعونا لا نصرخ، اتفقنا؟

321
00:19:20,868 --> 00:19:23,036
‫ظننتك قلت إن "مايلي" هي الطبيعية بين ولديك.

322
00:19:23,120 --> 00:19:24,454
‫من المؤسف أن ذلك صحيح.

323
00:19:25,247 --> 00:19:26,415
‫حسنا، ها نحن نبدأ!

324
00:19:26,498 --> 00:19:29,543
‫والآن تذكرا، من الرائع أن نكون هادئين.
‫لنحاول جميعا ذلك!

325
00:19:29,626 --> 00:19:30,711
‫لنحاول ذلك.

326
00:19:36,508 --> 00:19:37,676
‫ابتعدي يا "مايل"!

327
00:19:37,759 --> 00:19:39,428
‫آسفة يا أبي! إنني أعانقك من الخلف!

328
00:19:39,511 --> 00:19:41,513
‫أحبك!

329
00:19:41,972 --> 00:19:45,309
‫يا إلهي! يا إلهي!

330
00:19:45,392 --> 00:19:46,935
‫لقد غيرت رأيي. لنصرخ جميعا!

331
00:19:57,779 --> 00:20:00,032
‫كان ذلك ممتعا للغاية.
‫أتعرفان شيئا؟ هذه هي المتعة

332
00:20:00,115 --> 00:20:02,159
‫التي ليس من الممكن مضاهاتها.
‫لذا دعونا نتعاهد الآن

333
00:20:02,242 --> 00:20:04,203
‫بأننا لن نصعد أبدا إلى عربة الملاهي تلك

334
00:20:04,286 --> 00:20:06,538
‫لأن ذلك سيقلل من المتعة التي شعرنا بها.

335
00:20:06,622 --> 00:20:07,706
‫من يوافقني الرأي؟

336
00:20:08,582 --> 00:20:09,750
‫ضعا يديكما!

337
00:20:10,792 --> 00:20:13,378
‫لا أستطيع سماع ما تقولينه،
‫ولكنني أريد ركوبها مجددا!

338
00:20:13,462 --> 00:20:15,797
‫وأنا أيضا! ومن دونك هذه المرة.

339
00:20:16,798 --> 00:20:18,008
‫ومن دونها هذه المرة!

340
00:20:18,091 --> 00:20:20,802
‫لا، لا. لا يمكنكما أن تفعلا ذلك. المعذرة!

341
00:20:20,886 --> 00:20:22,221
‫لم لا تحجزين مكانا لنا في الصف؟

342
00:20:22,304 --> 00:20:23,764
‫سأذهب لحجز مكان لنا في الصف!

343
00:20:27,684 --> 00:20:30,729
‫"مايل"، ماذا دهاك بحق السماء يا ابنتي؟

344
00:20:30,812 --> 00:20:32,439
‫لا أريدك أن تفسد الأمر.

345
00:20:32,522 --> 00:20:33,607
‫ماذا؟

346
00:20:34,024 --> 00:20:35,984
‫كنت أحاول بجهد لكي أجعلك تخرج

347
00:20:36,068 --> 00:20:39,071
‫من المنزل، والآن صراخك الجنوني
‫في عربة الملاهي سيفسد الأمر!

348
00:20:39,154 --> 00:20:40,530
‫ما هو الجنوني في عربة الملاهي؟

349
00:20:40,656 --> 00:20:42,991
‫يا إلهي! يا إلهي!

350
00:20:45,953 --> 00:20:48,997
‫توقفي! الناس ينظرون إليك كما لو أنك مجنونة.

351
00:20:49,081 --> 00:20:51,041
‫وهكذا بالضبط ستنظر إليك "لوري"

352
00:20:51,124 --> 00:20:52,709
‫إذا ركبت تلك العربة مجددا.

353
00:20:52,793 --> 00:20:54,836
‫أنا لا أريدك أن تموت وحيدا يا أبي!

354
00:20:56,505 --> 00:20:57,965
‫هل تعرفين شيئا لا أعرفه؟

355
00:20:58,048 --> 00:21:00,384
‫سرعان ما سأرحل أنا و"جاكسون"
‫عن المنزل يا أبي،

356
00:21:00,467 --> 00:21:01,551
‫وأنت ستكون...

357
00:21:01,635 --> 00:21:02,719
‫بخير.

358
00:21:03,512 --> 00:21:06,181
‫أحد أصعب الأشياء التي على الآباء فعلها

359
00:21:06,265 --> 00:21:09,601
‫هو رؤية أولادهم يتركون المنزل
‫والوثوق بأنهم سيكونون بخير.

360
00:21:10,477 --> 00:21:12,771
‫وعليك أنت الوثوق بأنني سأكون بخير أيضا.

361
00:21:13,021 --> 00:21:14,398
‫أعرف يا أبي، ولكن...

362
00:21:14,481 --> 00:21:18,277
‫اسمعي يا عزيزتي. إذا استطاعت والدتك
‫أن تتقبلني، بصراخي وكل شيء،

363
00:21:18,360 --> 00:21:22,197
‫فإن شخصا آخر سيفعل ذلك أيضا.
‫ربما "لوري"، وربما لا.

364
00:21:23,532 --> 00:21:26,618
‫علي ركوب عربة الملاهي تلك لمعرفة ذلك.

365
00:21:26,702 --> 00:21:28,203
‫وعليك أن تدعيني أفعل ذلك.

366
00:21:29,329 --> 00:21:30,414
‫أتمنى لك النجاح.

367
00:21:32,791 --> 00:21:33,875
‫مهلا.

368
00:21:34,751 --> 00:21:35,836
‫هكذا.

369
00:21:36,586 --> 00:21:37,754
‫مهلا.

370
00:21:40,507 --> 00:21:41,591
‫حسنا، اذهب.

371
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
‫إنهم يكبرون بسرعة.

372
00:21:58,025 --> 00:21:59,609
‫سأراكما لاحقا.

373
00:21:59,693 --> 00:22:02,446
‫{\an8}أنا و"لوري" سنذهب لمشاهدة فيلم. لا تنتظراني.

374
00:22:04,239 --> 00:22:07,034
‫{\an8}من كان يتوقع أن تتقبل "لوري"
‫صراخ والدك في عربة الملاهي؟

375
00:22:07,117 --> 00:22:10,704
‫{\an8}أجل، ومن كان يتوقع أن تتقبل "سيانا"
‫كل ما لدى "جاكسون"؟

376
00:22:13,457 --> 00:22:15,125
‫{\an8}نحن بمفردنا في المنزل.

377
00:22:15,292 --> 00:22:16,543
‫{\an8}أنت على حق.

378
00:22:16,877 --> 00:22:20,339
‫{\an8}لا والد، ولا شقيق مزعج.
‫يمكننا أن نفعل أي شيء!

379
00:22:21,798 --> 00:22:24,760
‫{\an8}- اختاري "ستيفن"، اختاري "ستيفن"!
‫- اختاري "ستيفن"!

