﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:01,251
‫"هانا مونتانا"
‫برنامج خاص للأعياد

2
00:00:01,334 --> 00:00:02,377
‫{\an8}باب المسرح

3
00:00:02,460 --> 00:00:03,503
‫{\an8}الرجاء التزام الهدوء
‫يتم إجراء تمرين

4
00:00:04,337 --> 00:00:08,717
‫{\an8}الحب يريد شفاءك
‫الحب

5
00:00:08,800 --> 00:00:11,594
‫ورؤيتك على حقيقتك

6
00:00:11,678 --> 00:00:14,514
‫ولكن عليك أن تكون صريحا

7
00:00:14,848 --> 00:00:18,518
‫حين تحتاج إلى القليل من الحب

8
00:00:19,477 --> 00:00:21,229
‫أجل

9
00:00:22,355 --> 00:00:24,315
‫أجل

10
00:00:27,652 --> 00:00:32,782
‫تحتاج إلى القليل من الحب

11
00:00:34,701 --> 00:00:36,202
‫كم كان ذلك رائعا يا "شيريل".

12
00:00:36,286 --> 00:00:37,954
‫شكرا جزيلا. أنت لطيفة جدا.

13
00:00:40,165 --> 00:00:41,499
‫وكيف كنت أنا؟

14
00:00:41,583 --> 00:00:43,501
‫لم أكن أظن أنني سأضطر إلى التوسل لسماع ذلك.

15
00:00:43,585 --> 00:00:44,836
‫كنت رائعة.

16
00:00:44,919 --> 00:00:46,504
‫كفى. إنك تحرجينني.

17
00:00:48,214 --> 00:00:51,259
‫شكرا يا "هانا". شكرا يا "شيريل".
‫كان ذلك جميلا للغاية.

18
00:00:51,342 --> 00:00:52,469
‫الغداء!

19
00:00:53,344 --> 00:00:56,514
‫آسفة بشأن "روني". إنه يتحمس
‫في أيام الجمعة المخصصة للفائف المكسيكية.

20
00:00:56,598 --> 00:00:59,017
‫ليست اللفائف فقط.
‫كنت هذا الصباح في غرفة الملابس

21
00:00:59,100 --> 00:01:00,935
‫حين سمع أنهم يقدمون العجة!

22
00:01:04,773 --> 00:01:06,232
‫مرحبا يا "ليلي". هل وصل "أوليفر"؟

23
00:01:06,524 --> 00:01:08,526
‫لا! وكان يفترض أن يصل قبل ساعة.

24
00:01:08,610 --> 00:01:10,445
‫أيمكنك التوقف عن إزعاجي بشأن ذلك؟

25
00:01:10,945 --> 00:01:12,781
‫فهمت، أنت متوترة.

26
00:01:12,864 --> 00:01:15,158
‫لم تري "أوليفر" منذ شهرين وتشعرين بالخوف

27
00:01:15,241 --> 00:01:17,869
‫من أنه سيدخل وينظر إليك ويقول،

28
00:01:17,952 --> 00:01:19,996
‫"ليست جميلة كما كنت أتذكرها."

29
00:01:20,622 --> 00:01:24,626
‫لا، ولكنني لم أستطع إيجاد ملقط الشعر.

30
00:01:28,129 --> 00:01:30,131
‫خزانة الحمام، في الدرج السفلي الثالث.

31
00:01:30,799 --> 00:01:32,258
‫لا تقلقي، أنت تبدين رائعة.

32
00:01:32,634 --> 00:01:34,135
‫لا يمكنك أن تريني حتى.

33
00:01:47,315 --> 00:01:48,441
‫هل هما متساويان؟

34
00:01:49,109 --> 00:01:50,193
‫طبعا، يبدوان رائعين.

35
00:01:50,276 --> 00:01:51,319
‫كاذب!

36
00:01:53,738 --> 00:01:58,576
‫"بربك يا أبي، دع ’ليلي‘ تنتقل للسكن معنا.
‫سيكون ذلك ممتعا للغاية."

37
00:02:00,495 --> 00:02:03,540
‫حسنا. أعرف أنني أتصرف بغباء. آسفة.

38
00:02:04,124 --> 00:02:05,667
‫سيتوقف هذا فورا.

39
00:02:05,917 --> 00:02:08,336
‫إنه هنا! ابتعد من طريقي!

40
00:02:09,879 --> 00:02:12,590
‫حسنا، لقد أصابني ذلك بالغثيان.

41
00:02:16,261 --> 00:02:17,846
‫- عزيزي "أولي"!
‫- عزيزتي "ليلي"!

42
00:02:19,514 --> 00:02:21,933
‫- مرحبا. رباه، يا له من منزل!
‫- أجل.

43
00:02:22,016 --> 00:02:23,434
‫مرحبا يا سيد "ستيوارت"، كيف حالك؟

44
00:02:23,768 --> 00:02:25,603
‫كفى يا بني. كلانا يعرف أنك لا تبالي.

45
00:02:27,105 --> 00:02:28,189
‫إنه يفهمني كليا.

46
00:02:29,899 --> 00:02:32,068
‫- افتقدتك!
‫- وأنا افتقدتك أكثر!

47
00:02:32,152 --> 00:02:33,361
‫سيكون الأمر ممتعا للغاية!

48
00:02:33,444 --> 00:02:35,738
‫أنهيت كل فروضي المدرسية
‫وأخذت عطلة من العمل.

49
00:02:35,822 --> 00:02:37,031
‫سيكون ذلك مثاليا!

50
00:02:37,115 --> 00:02:38,533
‫في الواقع، سيكاد أن يكون مثاليا.

51
00:02:39,951 --> 00:02:44,080
‫لا. السبب هو حاجباي. إنهما غير متساويين.
‫لا تنظر إلي!

52
00:02:44,164 --> 00:02:46,749
‫لا يا "ليلي". السبب ليس حاجبيك.

53
00:02:47,542 --> 00:02:48,585
‫السبب هو "مايلي".

54
00:02:48,668 --> 00:02:50,170
‫حاجبا "مايلي" يبدوان رائعين.

55
00:02:50,253 --> 00:02:52,297
‫ولكن لديها تلك السن الغريبة
‫التي أرجوها أن تصلحها.

56
00:02:53,464 --> 00:02:56,176
‫لا أتحدث عن أسنان "مايلي"، بل عن "جايك".

57
00:02:56,259 --> 00:02:57,343
‫لماذا نتحدث عن أسنان "جايك"؟

58
00:02:57,427 --> 00:03:00,305
‫لأنه كان يداعب بها أذن فتاة أخرى ليلة أمس!

59
00:03:00,471 --> 00:03:01,848
‫كان يخون؟

60
00:03:01,931 --> 00:03:03,641
‫البارحة، كانت فرقتي في "فينيكس"

61
00:03:03,725 --> 00:03:09,063
‫حيث يقوم "جايك" بتصوير فيلمه
‫وقارع الطبول أرسل إلي هذه الرسالة الإلكترونية.

62
00:03:10,857 --> 00:03:12,567
‫- رباه، ما...
‫- "لي"!

63
00:03:12,650 --> 00:03:14,360
‫رباه يا "مايلي"!

64
00:03:15,778 --> 00:03:18,072
‫- "أوليفر"! تسرني جدا رؤيتك.
‫- مرحبا.

65
00:03:18,156 --> 00:03:19,365
‫انظرا إلينا. إننا معا مجددا.

66
00:03:19,449 --> 00:03:21,284
‫ستكون أفضل عطلة نهاية أسبوع على الإطلاق.

67
00:03:22,285 --> 00:03:23,786
‫- أجل.
‫- أجل.

68
00:03:24,579 --> 00:03:26,164
‫في حفلة مباشرة

69
00:03:26,789 --> 00:03:28,625
‫{\an8}هيا بنا جميعا!

70
00:03:29,959 --> 00:03:31,211
‫{\an8}هيا!

71
00:03:31,294 --> 00:03:33,588
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

72
00:03:35,173 --> 00:03:38,927
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

73
00:03:39,010 --> 00:03:42,722
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

74
00:03:42,805 --> 00:03:46,601
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

75
00:03:47,769 --> 00:03:50,104
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

76
00:03:50,188 --> 00:03:51,272
‫{\an8}فتاة مثلي

77
00:03:51,356 --> 00:03:55,693
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

78
00:03:57,070 --> 00:04:01,074
‫تحظى بالأفضل في العالمين

79
00:04:01,157 --> 00:04:02,909
‫اهدأ واسترخ

80
00:04:02,992 --> 00:04:04,577
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

81
00:04:04,661 --> 00:04:08,539
‫تحظى بالأفضل في العالمين

82
00:04:09,123 --> 00:04:10,583
‫{\an8}اخلطه كله سويا

83
00:04:10,667 --> 00:04:13,836
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

84
00:04:19,050 --> 00:04:20,677
‫{\an8}- أجل.
‫- أجل.

85
00:04:23,012 --> 00:04:26,557
‫{\an8}حسنا، لقد تخطينا مرحلة اللطف
‫ودخلنا مباشرة في موقف محرج.

86
00:04:27,558 --> 00:04:29,769
‫{\an8}فهمت. إنكما تشعران بالأسى لأنكما معا

87
00:04:29,852 --> 00:04:31,938
‫{\an8}ومن دون "جايك" هنا، سأشعر بالوحدة.

88
00:04:32,021 --> 00:04:34,983
‫{\an8}- أجل.
‫- أجل.

89
00:04:35,066 --> 00:04:38,361
‫{\an8}حسنا، لقد تخطينا الموقف المحرج الآن
‫وانتقلنا مباشرة إلى موقف مخيف.

90
00:04:41,698 --> 00:04:45,076
‫{\an8}مرحبا. مرحبا يا "آندي"! إنه "آندي سامبرغ".

91
00:04:45,159 --> 00:04:47,745
‫{\an8}إنه يعبدني بالتأكيد،
‫وسيشارك في برنامجي الخاص للأعياد.

92
00:04:47,829 --> 00:04:50,290
‫{\an8}ماذا تعني بأنه لا يمكنك الظهور
‫في برنامجي الخاص للأعياد؟

93
00:04:52,750 --> 00:04:54,252
‫{\an8}لم أثق ﺒ"جايك" قط.

94
00:04:54,335 --> 00:04:55,586
‫{\an8}أعرف، أعرف.

95
00:04:55,670 --> 00:04:58,756
‫{\an8}الأحمق الأشقر والمخادع الدنيء!

96
00:04:58,840 --> 00:05:00,216
‫{\an8}أعرف، أعرف.

97
00:05:00,300 --> 00:05:02,176
‫{\an8}الرجال لا قيمة لهم. جميعهم.

98
00:05:02,260 --> 00:05:05,888
‫{\an8}أعرف، أنا... لست متأكدا من ذلك.

99
00:05:07,932 --> 00:05:10,059
‫{\an8}أنت لست رجلا يا عزيزي. أنت "أوليفر".

100
00:05:12,145 --> 00:05:13,396
‫حسنا.

101
00:05:14,188 --> 00:05:15,606
‫حسنا، اسمع، حين تنهي مكالمتها،

102
00:05:15,690 --> 00:05:18,526
‫عليك فقط أن تخبرها بسرعة شديدة،
‫كما لو أنك تنتزع ضمادة.

103
00:05:18,609 --> 00:05:22,196
‫لا، لا. لا أستطيع أبدا القيام بذلك.
‫إنني أضع الضمادات عادة في ماء ساخن

104
00:05:22,280 --> 00:05:23,614
‫وأدعها تزول...

105
00:05:23,698 --> 00:05:26,200
‫من الممكن أن تشعر بوحدة شديدة
‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه.

106
00:05:27,952 --> 00:05:29,662
‫- سأذهب لإخبارها.
‫- حسنا، افعل ذلك.

107
00:05:31,122 --> 00:05:32,415
‫أمر لا يصدق.

108
00:05:32,498 --> 00:05:34,625
‫الناس يقطعون العهود ثم يخذلوننا.

109
00:05:34,709 --> 00:05:36,127
‫كما لو أنه لا يمكن الوثوق بأحد.

110
00:05:37,253 --> 00:05:41,299
‫من الغريب أن تقولي ذلك.

111
00:05:42,216 --> 00:05:43,426
‫أخبرها.

112
00:05:43,509 --> 00:05:45,261
‫يكاد يحين الوقت لبرنامجي الخاص للأعياد

113
00:05:45,345 --> 00:05:47,638
‫والآن أحد النجوم الذين سأستضيفهم نكث الاتفاق.

114
00:05:49,098 --> 00:05:52,143
‫بالحديث عن الممثلين الذين ينكثون العهود.

115
00:05:53,311 --> 00:05:54,812
‫هذا أمر جنوني.

116
00:05:54,896 --> 00:05:56,356
‫إنه يجعلني أشعر بتوتر شديد

117
00:05:56,439 --> 00:05:58,191
‫والآن سيفسد أدائي.

118
00:05:58,274 --> 00:05:59,817
‫لا يمكن أن أسمح بحدوث ذلك.

119
00:05:59,901 --> 00:06:02,403
‫أولاد "أمريكا"، وجزء وفير من "أوروبا"،

120
00:06:02,487 --> 00:06:05,990
‫ومعظم "آسيا" و"أمريكا الجنوبية"
‫و"أستراليا" يستحقون أفضل من ذلك!

121
00:06:07,283 --> 00:06:09,619
‫ولكن علي التركيز على الناحية الإيجابية.

122
00:06:09,702 --> 00:06:12,705
‫أعني أن لدي أصدقاء رائعين وحبيبا رائعا.

123
00:06:12,789 --> 00:06:14,749
‫يريد "أوليفر" أن يخبرك بأمر ما.

124
00:06:14,832 --> 00:06:16,292
‫أجل.

125
00:06:16,918 --> 00:06:18,252
‫لم تذكري "كندا".

126
00:06:19,962 --> 00:06:21,923
‫لم أكن أريد أن أبدو متفاخرة، ولكن...

127
00:06:23,174 --> 00:06:25,927
‫أتعرفان شيئا؟ لا بأس.
‫يمكنني أن أستضيف نجما آخر.

128
00:06:26,010 --> 00:06:27,970
‫لدي أرقام الكثير من المشاهير في هاتفي.

129
00:06:28,054 --> 00:06:32,683
‫هذا أكرهه، هذه تكرهني،
‫هذا لا يبدو حسن المظهر بالتصوير الفائق الدقة.

130
00:06:35,269 --> 00:06:36,979
‫إنك لا تجيد انتزاع الضمادات بسرعة.

131
00:06:37,063 --> 00:06:39,315
‫أنت رأيت كم كانت منزعجة.

132
00:06:39,399 --> 00:06:42,276
‫إذا أخبرتها الآن يا "ليلي"،
‫سيفسد ذلك برنامجها الخاص للأعياد.

133
00:06:42,360 --> 00:06:44,821
‫حسنا، وإن لم تخبرها واكتشفت

134
00:06:44,904 --> 00:06:48,324
‫أننا كنا نعرف بخيانته، فإنها ستكرهني.

135
00:06:48,408 --> 00:06:51,327
‫أعني أننا أعز الصديقات،
‫ولا نخفي الأسرار عن بعضينا.

136
00:06:51,411 --> 00:06:54,205
‫حسنا، هل تريدينها إذن
‫أن تكون مجروحة المشاعر

137
00:06:54,288 --> 00:06:55,915
‫وأن يكون برنامجها الخاص للأعياد سيئا؟

138
00:06:56,416 --> 00:06:59,085
‫أي نوع من أعز الصديقات أنت؟

139
00:07:00,044 --> 00:07:01,587
‫أكره حين تكون على حق.

140
00:07:03,214 --> 00:07:05,842
‫إذن لن نتبادل قبلة الآن، أليس كذلك؟

141
00:07:05,925 --> 00:07:07,760
‫انظر إلى من هو على حق مجددا.

142
00:07:12,473 --> 00:07:14,142
‫"سيانا".

143
00:07:19,772 --> 00:07:22,400
‫"سيانا".

144
00:07:27,196 --> 00:07:30,700
‫"سيانا".

145
00:07:32,034 --> 00:07:33,161
‫بحق السماء يا بني.

146
00:07:33,244 --> 00:07:35,163
‫بين الإنترنت والأولاد الذين يقاطعونني،

147
00:07:35,246 --> 00:07:37,582
‫لا عجب في أن الصحف لم تعد لها أهمية.

148
00:07:37,665 --> 00:07:40,501
‫سيكون هناك عالم مليء بالجراء وطيور الببغاء

149
00:07:40,585 --> 00:07:43,379
‫التي ليس لديها ما يمكنها التبول عليه
‫وستقع تلك المسؤولية عليك.

150
00:07:44,380 --> 00:07:45,423
‫التلاعب بالألفاظ مقصود.

151
00:07:46,174 --> 00:07:49,051
‫آسف، ولكن "سيانا" كانت تعرض الأزياء
‫طوال الأسبوع،

152
00:07:49,135 --> 00:07:50,678
‫وأنا مشتاق إليها بشدة.

153
00:07:52,388 --> 00:07:55,349
‫بحق السماء يا بني،
‫انهض من حضني واذهب لرؤية الفتاة.

154
00:07:55,433 --> 00:07:56,851
‫إنك تسحق قصص "مارمادوك" الهزلية.

155
00:07:57,685 --> 00:07:58,769
‫حسنا، هذه فكرة رائعة.

156
00:07:58,853 --> 00:08:01,355
‫أتريد أن تعطيني الألفي دولار نقدا
‫أم تكتب لي شيكا؟

157
00:08:03,274 --> 00:08:04,942
‫لماذا تريد ألفي دولار؟

158
00:08:05,026 --> 00:08:08,488
‫إنها تعرض الأزياء في "البيرو". ألم أقل ذلك؟

159
00:08:09,697 --> 00:08:12,658
‫لن أعطيك ألفي دولار للسفر إلى "البيرو".

160
00:08:12,742 --> 00:08:14,494
‫أتعرف شيئا؟ إن كنت تشعر بالوحدة بهذا القدر،

161
00:08:14,577 --> 00:08:16,662
‫لم لا تصطحب ذلك القميص
‫لتناول العشاء ومشاهدة فيلم؟

162
00:08:19,332 --> 00:08:21,751
‫أنت رجل قاس.

163
00:08:22,668 --> 00:08:25,087
‫كفى. هذا غريب.

164
00:08:34,847 --> 00:08:36,224
‫حسنا، فهمت.

165
00:08:36,307 --> 00:08:38,976
‫حبيبتك ليست في "البيرو".
‫لا ضرورة لإظهار ذلك لي بوقاحة.

166
00:08:42,355 --> 00:08:44,440
‫بربك يا "آل".
‫إن كنت لن تبيعني صالة ألعاب الفيديو،

167
00:08:44,524 --> 00:08:46,567
‫فعلى الأقل بعني مطعم البيتزا.

168
00:08:46,651 --> 00:08:48,736
‫- هل سيسعدك ذلك؟
‫- أجل.

169
00:08:48,819 --> 00:08:49,862
‫إذن فإنني أرفض.

170
00:08:51,239 --> 00:08:53,824
‫لا يقتصر الأمر على أنك لا تعجبني،
‫وأنت لا تعجبني فعلا.

171
00:08:53,908 --> 00:08:56,285
‫ولكنني أفضل عقد صفقاتي مع أشخاص

172
00:08:56,369 --> 00:08:59,747
‫من البالغين وليست لديهم أسنان الأطفال.

173
00:09:00,748 --> 00:09:01,999
‫لست كذلك.

174
00:09:02,542 --> 00:09:05,336
‫حسنا، لدي سن واحدة فقط، وهي تهتز. أترى؟

175
00:09:06,420 --> 00:09:09,840
‫اسمع، أنت لطيف... اسمع، أنت طفل، مفهوم؟

176
00:09:09,924 --> 00:09:11,509
‫لم لا تحضر والدك إلى هنا

177
00:09:11,592 --> 00:09:13,427
‫وربما يمكنني التباحث معه في الأعمال؟

178
00:09:14,512 --> 00:09:17,682
‫حسنا، حسنا. هل تريد والدي؟ سأحضر والدي.

179
00:09:18,766 --> 00:09:21,769
‫أمي، متى يعود أبي من الجولة الوطنية
‫لمسرحية "ذا كينغ أند آي"؟

180
00:09:22,937 --> 00:09:23,980
‫هذه المدة الطويلة؟

181
00:09:25,064 --> 00:09:28,609
‫اللعنة على أزمة منتصف العمر التي يمر بها
‫وصوته الجهوري الجميل.

182
00:09:29,110 --> 00:09:30,820
‫هل من مشكلة يا بني؟

183
00:09:31,696 --> 00:09:33,489
‫تعلمت الإسبانية ﻠ٤ سنوات وهذا أفضل ما بوسعك؟

184
00:09:33,573 --> 00:09:35,116
‫خمس سنوات، وأجل.

185
00:09:36,951 --> 00:09:39,370
‫المقصود هو أنني سأتظاهر بأنني والدك
‫مقابل ألفي دولار.

186
00:09:39,453 --> 00:09:42,206
‫كما لو أن أحدا سيصدق أنك والدي.

187
00:09:42,290 --> 00:09:44,875
‫إن لم ينجح الأمر،
‫سأقوم بتقديمك إلى إحدى صديقات "سيانا"

188
00:09:44,959 --> 00:09:46,377
‫من عارضات البيكيني.

189
00:09:55,219 --> 00:09:57,680
‫لا يا "أوليفر"، لم أقل لها شيئا.

190
00:09:57,763 --> 00:10:01,100
‫اسمع، قلت إنني لن أخبرها ولن أفعل ذلك، مفهوم؟
‫توقف عن إزعاجي.

191
00:10:01,809 --> 00:10:04,312
‫ما كان ذلك؟ هل كان صوت مياه المرحاض؟

192
00:10:04,812 --> 00:10:06,188
‫كن راقيا قليلا!

193
00:10:07,565 --> 00:10:09,400
‫اسمع، سأتحدث إليك لاحقا، اتفقنا؟ إلى اللقاء!

194
00:10:14,530 --> 00:10:15,573
‫"مايلي".

195
00:10:17,158 --> 00:10:18,576
‫هل أنت نائمة؟

196
00:10:23,247 --> 00:10:24,498
‫حسنا، اسمعي،

197
00:10:25,291 --> 00:10:28,753
‫لقد وعدت "أوليفر" بألا أقول لك شيئا،
‫لذلك لن أفعل، اتفقنا؟

198
00:10:29,337 --> 00:10:31,172
‫سأتحدث إلى نفسي فقط.

199
00:10:31,255 --> 00:10:33,716
‫رباه يا "ليلي"، إن "جايك" حبيب سيئ جدا.

200
00:10:33,799 --> 00:10:36,636
‫لو كان يحب "مايلي"، لكان هنا الآن.

201
00:10:36,719 --> 00:10:38,346
‫أجل. عليها فسخ علاقتها به.

202
00:10:39,513 --> 00:10:42,558
‫افسخي علاقتك به. افسخي علاقتك به.

203
00:10:46,020 --> 00:10:47,188
‫استيقظي يا "ليلي".

204
00:10:48,439 --> 00:10:49,523
‫هل كل شيء على ما يرام؟

205
00:10:51,025 --> 00:10:52,985
‫كنت أرى حلما غريبا جدا.

206
00:10:53,069 --> 00:10:55,404
‫كنت غاضبة من "جايك" لأنه لم يكن هنا.

207
00:10:55,488 --> 00:10:57,281
‫حسنا. حسنا، إنه ليس هنا.

208
00:10:57,990 --> 00:10:59,450
‫بالكاد يتواجد هنا.

209
00:11:01,702 --> 00:11:04,246
‫وأردت في الحلم إخباره بما أشعر به.

210
00:11:04,330 --> 00:11:07,583
‫بما تشعرين به؟ حسنا، عليك أن تفعلي ذلك الآن.

211
00:11:07,667 --> 00:11:08,959
‫عليك إخباره بما تشعرين به.

212
00:11:09,043 --> 00:11:12,129
‫- لا أدري.
‫- لا، افعلي ذلك. افعلي ذلك! افعلي ذلك.

213
00:11:12,213 --> 00:11:13,964
‫أتعرفين شيئا؟ أظن أنني سأفعل ذلك.

214
00:11:14,048 --> 00:11:15,091
‫حسنا.

215
00:11:17,009 --> 00:11:20,846
‫اسمع يا "جايك"، إنك غائب دائما
‫ولم أعد أتحمل ذلك.

216
00:11:20,930 --> 00:11:22,264
‫أجل. لن تتحمل ذلك.

217
00:11:22,348 --> 00:11:24,517
‫أعرف أنك تصور فيلما، ولكن "أوليفر" يقوم بجولة

218
00:11:24,600 --> 00:11:25,935
‫ولقد عاد لزيارة "ليلي".

219
00:11:26,018 --> 00:11:28,187
‫- أجل، لقد فعل ذلك.
‫- و...

220
00:11:28,270 --> 00:11:30,648
‫- أظن أن ما أحاول قوله هو...
‫- أجل. يمكنك القيام بذلك.

221
00:11:30,731 --> 00:11:31,774
‫هيا، أخبريه.

222
00:11:31,857 --> 00:11:33,776
‫أرجوك أن تعود في نهاية الأسبوع.
‫إنني أفتقدك حقا.

223
00:11:33,859 --> 00:11:36,278
‫أجل! ماذا؟

224
00:11:36,362 --> 00:11:39,532
‫يمكنك المشاركة في برنامجي الخاص للأعياد.
‫سيكون ممتعا للغاية.

225
00:11:39,615 --> 00:11:40,991
‫- ستفعل ذلك؟
‫- سيفعل ذلك؟

226
00:11:41,075 --> 00:11:42,159
‫سيفعل ذلك!

227
00:11:42,243 --> 00:11:43,285
‫طبعا سيفعل ذلك.

228
00:11:43,369 --> 00:11:44,662
‫"جايك" أفضل حبيب على الإطلاق.

229
00:11:44,745 --> 00:11:47,248
‫وما كنت لأتصل به لو لم أر ذلك الحلم.

230
00:11:47,873 --> 00:11:48,958
‫رائع.

231
00:11:54,922 --> 00:11:57,717
‫ما زلت لا أصدق
‫أن "جايك" أعاد تنظيم جدول تصويره بأكمله

232
00:11:57,800 --> 00:11:59,343
‫لمجرد زيارتي في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

233
00:11:59,427 --> 00:12:01,929
‫أجل، لا أصدق الكثير مما يفعله "جايك".

234
00:12:03,097 --> 00:12:06,684
‫أبي، ركز تفكيرك. أحتاج إلى كل انتباهك.
‫هذا أمر مهم جدا.

235
00:12:07,727 --> 00:12:08,769
‫بوشاح أو بلا وشاح؟

236
00:12:09,812 --> 00:12:10,980
‫يعجبني الوشاح.

237
00:12:11,063 --> 00:12:12,356
‫- حقا؟
‫- حقا.

238
00:12:12,440 --> 00:12:13,774
‫حسنا، هذا يحل المسألة. بلا وشاح.

239
00:12:14,942 --> 00:12:17,737
‫لن يبدأ العرض قبل حلول الليل.
‫ما سبب كل هذا الانهماك؟

240
00:12:17,820 --> 00:12:19,280
‫سيصل "جايك" في أي وقت.

241
00:12:19,363 --> 00:12:20,781
‫ما سبب كل هذا الانهماك؟

242
00:12:21,782 --> 00:12:25,035
‫اسمع، إنني أفهم. لا أحد منكما معجب ﺒ"جايك".

243
00:12:25,119 --> 00:12:26,912
‫معجب به؟ إنني لا أطيق...

244
00:12:27,455 --> 00:12:28,539
‫لقد وصل.

245
00:12:32,376 --> 00:12:36,130
‫طفح الكيل. في عيد الميلاد القادم،
‫سأطلب من "سانتا كلوز" ملابس داخلية فولاذية.

246
00:12:37,214 --> 00:12:39,383
‫- "مايلي"!
‫- "جايكي"!

247
00:12:40,009 --> 00:12:41,135
‫أحمق.

248
00:12:41,218 --> 00:12:42,303
‫سمعت ذلك.

249
00:12:43,846 --> 00:12:45,431
‫لا أصدق أنك أتيت.

250
00:12:45,514 --> 00:12:47,850
‫أنت كنت بحاجة إلي فأتيت.

251
00:12:48,809 --> 00:12:50,227
‫مرحبا يا سيد "ستيوارت".

252
00:12:50,311 --> 00:12:51,729
‫مرحبا يا "جايك".

253
00:12:52,980 --> 00:12:54,064
‫أبي!

254
00:12:54,148 --> 00:12:55,191
‫ماذا؟

255
00:12:55,274 --> 00:12:58,903
‫إنها مصافحتي السعيدة.
‫مما يعني أن لدي مصافحة غاضبة.

256
00:12:58,986 --> 00:13:00,863
‫لا أنصحك بتجربتها.

257
00:13:00,946 --> 00:13:02,239
‫لا يا سيدي.

258
00:13:02,323 --> 00:13:03,491
‫أحسنت يا بني.

259
00:13:05,659 --> 00:13:08,746
‫لم أفقد الحس في أصابعي هذه المرة.
‫أظن أنني بدأت أعجبه.

260
00:13:10,706 --> 00:13:11,957
‫مرحبا يا "ليلي".

261
00:13:12,041 --> 00:13:14,960
‫"جايك"! مرحبا! انظر إلى نفسك.

262
00:13:15,461 --> 00:13:16,504
‫إنك تبدو بمظهر رائع.

263
00:13:16,587 --> 00:13:17,630
‫إنك تداعبينني بقسوة قليلا.

264
00:13:17,713 --> 00:13:20,925
‫آسفة. ولكن المشاعر تغمرني.

265
00:13:21,008 --> 00:13:22,426
‫مشاعر قوية جدا.

266
00:13:22,510 --> 00:13:23,844
‫اتركيه يا "ليلي".

267
00:13:25,721 --> 00:13:28,933
‫لقد عاد "مايك ستاندلي"
‫بانزلاق واهتزاز

268
00:13:29,016 --> 00:13:30,810
‫إنه جاهز للانطلاق
‫وهذا ليس...

269
00:13:30,893 --> 00:13:31,977
‫"جايك"!

270
00:13:33,145 --> 00:13:34,230
‫"جايك" هنا!

271
00:13:34,980 --> 00:13:36,148
‫ما سبب وجود "جايك" هنا؟

272
00:13:36,857 --> 00:13:38,359
‫لمساندة فتاتي.

273
00:13:38,442 --> 00:13:40,653
‫لست الحبيب الوحيد الجيد في العالم.

274
00:13:42,196 --> 00:13:43,239
‫"جايك" هنا!

275
00:13:44,406 --> 00:13:47,034
‫هل الغباء جزء من عرض "مايك ستاندلي"؟

276
00:13:49,870 --> 00:13:50,955
‫لا.

277
00:13:52,206 --> 00:13:54,542
‫أنا و"جايك" علينا الذهاب. لدينا تمارين.

278
00:13:54,625 --> 00:13:56,585
‫حسنا، حسنا. اذهبا.

279
00:13:56,669 --> 00:13:59,839
‫سنقابلكما لاحقا.
‫نحن بحاجة إلى بعض الوقت بمفردنا.

280
00:13:59,922 --> 00:14:01,340
‫- أتفهمان ما أعنيه؟
‫- أجل.

281
00:14:01,423 --> 00:14:03,342
‫- أعرف.
‫- حسنا.

282
00:14:03,425 --> 00:14:05,302
‫حسنا. إلى اللقاء. حسنا. اخرجا من هنا.

283
00:14:05,386 --> 00:14:07,054
‫هذا جنوني. ماذا فعلت؟

284
00:14:12,601 --> 00:14:13,978
‫أين والدك إذن؟

285
00:14:14,061 --> 00:14:17,273
‫إنه قادم، ولكنه يحب الحضور بطريقة مميزة.

286
00:14:28,826 --> 00:14:30,202
‫"ريكو"!

287
00:14:33,414 --> 00:14:36,333
‫لا بد أنك "آل بلاين".

288
00:14:36,417 --> 00:14:39,003
‫أنا "ريكو" الأب.

289
00:14:39,670 --> 00:14:40,921
‫أيمكنني أن أناديك "آل"؟

290
00:14:41,005 --> 00:14:43,674
‫طبعا أستطيع. لقد فعلت ذلك للتو.

291
00:14:43,757 --> 00:14:46,010
‫راقبني. سأفعل ذلك مجددا.

292
00:14:46,886 --> 00:14:47,928
‫"آل".

293
00:14:50,764 --> 00:14:54,935
‫يا له من اسم رائع. وأنت رجل رائع.

294
00:14:55,811 --> 00:14:58,939
‫هل تريد التباحث في الأعمال
‫أم تريد اصطحابي لاحتساء مشروب؟

295
00:14:59,023 --> 00:15:01,942
‫إنك صريح للغاية. أحب ذلك.

296
00:15:02,026 --> 00:15:04,528
‫انظر، لقد اقشعر جلدي.

297
00:15:04,612 --> 00:15:07,114
‫تحسسه. تعرف أنك تريد ذلك.

298
00:15:09,241 --> 00:15:12,494
‫لا أظن أنه يريد أن يتحسس جلدك المقشعر يا أبي.

299
00:15:12,578 --> 00:15:15,247
‫ألا تريد أن تتحسس جلدي المقشعر؟

300
00:15:16,457 --> 00:15:18,375
‫من الغريب أنني لا أريد ذلك.

301
00:15:18,459 --> 00:15:20,085
‫هيا، دعنا نتباحث في الشؤون المالية.

302
00:15:21,378 --> 00:15:22,838
‫قوي للغاية.

303
00:15:22,922 --> 00:15:26,467
‫إنني أشعر مجددا... لن أقول ذلك، ولكنك تعرف.

304
00:15:27,676 --> 00:15:28,886
‫هذا ما أعرفه.

305
00:15:28,969 --> 00:15:32,389
‫هاتان أسوأ لكنة ولحية زائفتين رأيتهما في حياتي.

306
00:15:33,140 --> 00:15:34,224
‫اسمع يا "آل"، يمكنني شرح الأمر.

307
00:15:34,308 --> 00:15:37,853
‫أنت. أنت تكذب علي وتقلل من احترامي،

308
00:15:37,937 --> 00:15:41,607
‫وتعاملني كالأحمق لمجرد عقد اتفاق لعين؟

309
00:15:42,274 --> 00:15:43,692
‫أحب ذلك.

310
00:15:45,027 --> 00:15:47,279
‫هل يجعل جلدك يقشعر؟

311
00:15:47,363 --> 00:15:48,489
‫إنه يعرف!

312
00:15:50,324 --> 00:15:53,535
‫إن كنت تريد المتجر إلى هذا الحد،
‫فإنك ستحصل عليه.

313
00:15:53,619 --> 00:15:55,412
‫الموظفون لدي سيرسلون إليك الأوراق.

314
00:15:55,496 --> 00:15:57,289
‫وسآخذ هذا مقابل العناء الذي تكبدته.

315
00:15:59,875 --> 00:16:01,418
‫ناعم. لطيف.

316
00:16:02,127 --> 00:16:05,005
‫كأنني أضع هرة صغيرة على رأسي.

317
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
‫ها أنا قادم يا "سيانا"!

318
00:16:17,184 --> 00:16:21,355
‫حين تجعلك الكآبة تشعر بالوحدة

319
00:16:21,897 --> 00:16:25,734
‫{\an8}أو يحاول العالم إبعادك

320
00:16:29,697 --> 00:16:34,118
‫حين تواجه المصاعب

321
00:16:34,201 --> 00:16:37,705
‫يمكنك الاعتماد علي
‫لأنني سأبقى

322
00:16:37,788 --> 00:16:40,541
‫سأبقى

323
00:16:40,624 --> 00:16:43,460
‫دعني أجعلك تنسى مخاوفك

324
00:16:43,544 --> 00:16:47,131
‫لدي الحل للتخلص منها

325
00:16:47,214 --> 00:16:52,302
‫أقسم إنني لن أدعها تعود

326
00:16:53,178 --> 00:16:57,057
‫كل الأولاد الذين في مشهد السيدة "سانتا كلوز"
‫عليهم الانتظار هنا.

327
00:17:00,227 --> 00:17:02,146
‫اسمع، لا أبالي، مفهوم؟ علينا إخبارها.

328
00:17:02,229 --> 00:17:03,480
‫لا يمكننا إخبارها الآن.

329
00:17:03,564 --> 00:17:05,607
‫علينا ذلك، مفهوم؟ إذا قبلت "جايك"

330
00:17:05,691 --> 00:17:07,818
‫ثم اكتشفت أننا كنا نعرف بخيانته،

331
00:17:07,901 --> 00:17:10,696
‫سينتهي بي الحال مع أبي في شقة بغرفة واحدة.

332
00:17:10,779 --> 00:17:13,490
‫حاول استخدام نفس الحمام
‫مع شخص يعجز عن هضم اللاكتوز

333
00:17:13,574 --> 00:17:15,659
‫ولا يمكنه رفض تناول المثلجات، مفهوم؟

334
00:17:15,743 --> 00:17:17,411
‫ليس أمرا سارا.

335
00:17:18,078 --> 00:17:22,291
‫الحب يريد أن يشفيك
‫الحب

336
00:17:23,083 --> 00:17:25,753
‫ورؤيتك على حقيقتك

337
00:17:25,836 --> 00:17:28,589
‫ولكن عليك أن تكون صريحا

338
00:17:28,672 --> 00:17:31,967
‫حين تحتاج إلى القليل من الحب

339
00:17:33,594 --> 00:17:35,763
‫أجل

340
00:17:36,722 --> 00:17:38,140
‫أجل

341
00:17:41,727 --> 00:17:46,440
‫حين تحتاج إلى القليل من الحب

342
00:17:48,108 --> 00:17:50,235
‫وانتهينا!

343
00:17:53,072 --> 00:17:55,074
‫- كان ذلك رائعا يا "شيريل".
‫- شكرا.

344
00:17:56,784 --> 00:17:59,244
‫ومجددا، هل هناك ما تريدين قوله لي؟

345
00:17:59,328 --> 00:18:01,330
‫لقد نفدت المياه الساخنة من غرفة ملابسي.

346
00:18:01,413 --> 00:18:02,873
‫أيمكنك ربما أن تطلبي من أحد تولي ذلك؟

347
00:18:03,499 --> 00:18:06,627
‫وأنت كنت رائعة،
‫ولكنني أعني ما قلته عن المياه الساخنة.

348
00:18:07,377 --> 00:18:09,338
‫لست متطلبة، ولكن بجدية.

349
00:18:11,799 --> 00:18:13,300
‫إذن، كيف وجدتما ذلك؟

350
00:18:13,383 --> 00:18:16,220
‫كان رائعا. كان مدهشا. إننا نحب المشهد.

351
00:18:16,303 --> 00:18:17,346
‫كانت أغنية.

352
00:18:17,429 --> 00:18:21,183
‫ولقد سردت قصة كمشهد، بأسلوب متناغم.

353
00:18:22,601 --> 00:18:25,020
‫أجل، أنت رائعة في كل ما تفعلينه.

354
00:18:25,104 --> 00:18:28,023
‫ولا أحد يمكنه أن ينكر ذلك.

355
00:18:28,107 --> 00:18:30,150
‫تمسكي بذلك فحسب.

356
00:18:30,234 --> 00:18:31,360
‫هل أنتما على ما يرام؟

357
00:18:31,443 --> 00:18:33,654
‫- أجل، كل شيء بخير.
‫- نحن بأفضل حال. نحن بحالة رائعة.

358
00:18:34,488 --> 00:18:36,615
‫من هو "جايك"؟ ولماذا هو غشاش؟

359
00:18:38,951 --> 00:18:40,285
‫لا فكرة لدي عما يقوله!

360
00:18:41,328 --> 00:18:42,955
‫أنت قلت إن "جايك" غشاش.

361
00:18:43,831 --> 00:18:45,165
‫هل كان يغش في امتحان؟

362
00:18:46,458 --> 00:18:47,501
‫"أوليفر"؟

363
00:18:48,460 --> 00:18:51,380
‫ما أظرف هذه الصبي؟ لم لا تذهب؟

364
00:18:51,463 --> 00:18:52,631
‫ماذا يجري؟

365
00:18:55,342 --> 00:18:56,552
‫لقد خانك "جايك".

366
00:18:57,719 --> 00:18:58,929
‫ماذا؟

367
00:18:59,012 --> 00:19:01,098
‫قارع الطبول في فرقتي أرسل إلي هذه قبل يومين.

368
00:19:02,683 --> 00:19:05,227
‫"هانا"، عليك تغيير ملابسك لمشهد السيدة "كلوز".

369
00:19:05,310 --> 00:19:06,520
‫أعرف. خلال لحظة.

370
00:19:07,980 --> 00:19:10,023
‫كنتما تعرفان طوال يومين ولم تخبراني؟

371
00:19:11,233 --> 00:19:12,442
‫عرفت بذلك ليوم واحد فقط.

372
00:19:13,068 --> 00:19:14,444
‫لم نكن نريد إفساد برنامجك.

373
00:19:14,528 --> 00:19:17,114
‫حقا؟ هل تجدان ذلك ناجحا؟

374
00:19:19,741 --> 00:19:21,243
‫إلى أماكنكم!

375
00:19:24,329 --> 00:19:25,789
‫يا للعجب، كم تبدين رائعة.

376
00:19:26,832 --> 00:19:28,792
‫حقا؟ كيف تبدو أذناي؟

377
00:19:29,501 --> 00:19:31,211
‫هل هما مناسبتان للمداعبة؟

378
00:19:31,295 --> 00:19:32,379
‫ماذا؟

379
00:19:34,298 --> 00:19:35,591
‫ليبدأ التصوير!

380
00:19:36,592 --> 00:19:39,636
‫مرحبا، مرحبا، من التالي؟

381
00:19:40,345 --> 00:19:43,473
‫مهلا، أنت لست "سانتا كلوز".

382
00:19:45,267 --> 00:19:47,269
‫لا، أنا السيدة "كلوز".

383
00:19:47,352 --> 00:19:50,647
‫"سانتا كلوز" منهمك بإنهاء كل الألعاب
‫للبنات والصبيان الصالحين.

384
00:19:50,731 --> 00:19:54,401
‫وأنا سأحرص
‫على عدم استلام الأولاد السيئين أية هدايا.

385
00:19:55,652 --> 00:19:56,945
‫حسنا.

386
00:19:57,654 --> 00:20:00,532
‫إذن، هل كنت تحسن التصرف أيها الصبي؟

387
00:20:02,492 --> 00:20:03,619
‫أجل، كنت كذلك.

388
00:20:04,536 --> 00:20:05,829
‫كلا، لم تكن كذلك.

389
00:20:07,414 --> 00:20:08,457
‫بلى، كنت كذلك.

390
00:20:08,540 --> 00:20:10,250
‫- كاذب!
‫- طوال السنة.

391
00:20:11,752 --> 00:20:15,547
‫"سانتا كلوز" يرى كل شيء! وأنا كذلك!

392
00:20:16,632 --> 00:20:20,219
‫لدينا عفاريت صغيرة تذهب إلى الملاهي
‫وتلتقط صورا بهواتفها النقالة.

393
00:20:21,094 --> 00:20:22,179
‫ماذا يجري؟

394
00:20:24,765 --> 00:20:27,226
‫ذلك المخادع الدنيء.

395
00:20:27,893 --> 00:20:31,396
‫لا يا سيدة "كلوز".
‫ظننت أنني سأحصل على جرو.

396
00:20:31,480 --> 00:20:32,522
‫لماذا؟

397
00:20:32,606 --> 00:20:35,734
‫لكي تخونه مع جرو آخر بقميص ضيق رخيص؟

398
00:20:36,318 --> 00:20:37,486
‫لا!

399
00:20:41,907 --> 00:20:43,242
‫أتريدونني أن أوقف التصوير؟

400
00:20:43,325 --> 00:20:45,410
‫لا، أظن أنه يمكننا الاستمرار بذلك.

401
00:20:47,913 --> 00:20:49,539
‫آسف! لقد اقترفت خطأ!

402
00:20:49,623 --> 00:20:50,707
‫ولكنه كان جروا واحدا فقط!

403
00:20:50,791 --> 00:20:53,252
‫كانت هناك جراء أخرى كثيرة لم أنظر إليها قط.

404
00:20:55,754 --> 00:20:57,923
‫"سانتا كلوز" يؤمن فعلا بالمسامحة.

405
00:20:58,006 --> 00:20:59,591
‫ولكن "سانتا كلوز" ليس هنا!

406
00:21:00,050 --> 00:21:01,510
‫تبا لك أيها الخائن.

407
00:21:06,682 --> 00:21:08,850
‫إذن، هل المنتجون غاضبون لأنني أفسدت المشهد؟

408
00:21:08,934 --> 00:21:11,270
‫من يبالي؟ كان الجزء المفضل لدي من البرنامج.

409
00:21:13,230 --> 00:21:16,024
‫إذن، أظن أننا في قائمة السيئين أيضا؟

410
00:21:16,608 --> 00:21:17,776
‫ما رأيكما؟

411
00:21:19,444 --> 00:21:22,698
‫حين فعل "جايك" ما فعله يا "مايل"،
‫كان يفكر في نفسه.

412
00:21:23,365 --> 00:21:27,119
‫ولكن حين "ليلي" و"أوليفر" فعلا ما فعلاه،
‫فإنهما كانا يفكران فيك.

413
00:21:28,996 --> 00:21:30,455
‫والدك حكيم جدا.

414
00:21:31,999 --> 00:21:33,083
‫أظن ذلك.

415
00:21:33,875 --> 00:21:35,085
‫إذن، هل تسامحيننا؟

416
00:21:35,836 --> 00:21:38,130
‫إن لم أسامحكما، من سيضمني الآن غيركما؟

417
00:21:41,758 --> 00:21:42,884
‫"مايلي"؟

418
00:21:42,968 --> 00:21:44,678
‫- لا، لا.
‫- مهلا!

419
00:21:44,761 --> 00:21:45,929
‫لا بأس أيها الرفاق.

420
00:21:46,888 --> 00:21:48,557
‫- اسمعي، إنني حقا...
‫- "جايك".

421
00:21:49,808 --> 00:21:50,892
‫أعرف.

422
00:21:51,393 --> 00:21:54,855
‫أنت تحبني، وتشعر بالأسف، وتريد فرصة ثانية.

423
00:21:55,647 --> 00:21:57,524
‫ولكنني لن أنال فرصة ثانية، أليس كذلك؟

424
00:22:01,194 --> 00:22:02,362
‫{\an8}وداعا يا "جايك".

425
00:22:07,326 --> 00:22:09,411
‫{\an8}قد يريحك أن تعرفي

426
00:22:09,494 --> 00:22:12,914
‫{\an8}أن أحدهم سرق ملابسي
‫وعلي العودة بالطائرة إلى "فينيكس" هكذا.

427
00:22:16,793 --> 00:22:19,004
‫{\an8}حسنا، من منكم فعل ذلك؟

428
00:22:20,672 --> 00:22:22,424
‫{\an8}هل يعني ذلك أنك ستعانقينني أنا أيضا؟

