﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:09,384
‫"ليلي"، عليك مرافقتي في نزهة على الجياد.

2
00:00:09,467 --> 00:00:10,802
‫إنه أمر ممتع للغاية.

3
00:00:10,885 --> 00:00:12,095
‫ثمة شيء ما في امتطاء الحصان

4
00:00:12,178 --> 00:00:14,431
‫يجعلك تشعرين بسعادة ونشاط بالغين...

5
00:00:14,514 --> 00:00:16,558
‫لن يحدث ذلك.

6
00:00:16,933 --> 00:00:19,436
‫أنت تجهلين ما يفوتك.

7
00:00:21,021 --> 00:00:22,147
‫أعتقد أنني أعرف.

8
00:00:22,605 --> 00:00:24,649
‫ويبدو أنه تهيج البشرة.

9
00:00:25,025 --> 00:00:27,777
‫بالله عليك.
‫ركوب الحصان هو جزء كبير من حياتي،

10
00:00:27,861 --> 00:00:29,237
‫وأريد أن أتقاسمه مع أعز أصدقائي.

11
00:00:29,320 --> 00:00:31,239
‫لا أصدق أنك تخشين ركوب "بلو جينز".

12
00:00:31,322 --> 00:00:33,158
‫أنا لا أخشى ركوب "بلو جينز".

13
00:00:33,783 --> 00:00:35,493
‫بل أخشى السقوط عن "بلو جينز".

14
00:00:36,161 --> 00:00:39,914
‫لكنك تركبين ألواح التزلج على الأرض والجليد
‫وتركبين الأمواج.

15
00:00:40,248 --> 00:00:41,332
‫ما الفرق؟

16
00:00:41,416 --> 00:00:45,086
‫لوح التزلج على الماء لا ينطلق بسرعة
‫٦٠ كلم في الساعة ويزن ٩٠٠ كيلوغرام.

17
00:00:47,630 --> 00:00:50,925
‫حسنا، ٨٠٠ كيلوغرام،
‫لكن هذا السرج يجعل وركيك يبدوان ممتلئين.

18
00:00:51,051 --> 00:00:54,220
‫على الأقل لديه وركان، أيتها الجبانة.

19
00:00:54,429 --> 00:00:58,683
‫أنا جبانة؟ لدي كلمتان لك يا آنسة.
‫تسلق الحبل.

20
00:01:06,858 --> 00:01:08,818
‫- دورك يا "مايلي".
‫- حسنا.

21
00:01:09,069 --> 00:01:11,905
‫أستطيع القيام بهذا.
‫علي أن أركض باتجاهه فقط.

22
00:01:12,947 --> 00:01:15,909
‫انطلقي! انطلقي! انطلقي! انطلقي!

23
00:01:16,284 --> 00:01:17,327
‫أراكم لاحقا أيها الحمقى!

24
00:01:19,537 --> 00:01:20,663
‫نعم، ذلك صحيح.

25
00:01:20,747 --> 00:01:22,123
‫الفتاة التي تغني أغنية "التسلق"،

26
00:01:22,207 --> 00:01:23,750
‫تعجز عن التسلق.

27
00:01:23,833 --> 00:01:25,376
‫الأمر مختلف!

28
00:01:25,460 --> 00:01:28,463
‫ذلك الحبل هو مجرد تعذيب قاس بلا جدوى.

29
00:01:28,797 --> 00:01:30,381
‫الأمر الوحيد الذي يمنعني من تسلقه

30
00:01:30,465 --> 00:01:33,635
‫هو يداي الجذابتان للغاية
‫والضعيفتان على نحو مأساوي.

31
00:01:33,885 --> 00:01:37,722
‫على الأقل، فإن الحبل لا يقرر فجأة:
‫"هناك غصن منخفض جدا.

32
00:01:37,806 --> 00:01:40,475
‫"أعتقد أنني سأجري بسرعة
‫وأحاول المرور من تحته."

33
00:01:40,767 --> 00:01:43,895
‫بالله عليك، انظري إلى وجهه. إنه لن يؤذيك.

34
00:01:43,978 --> 00:01:45,230
‫"بالله عليك يا ’ليلي‘.

35
00:01:45,313 --> 00:01:48,024
‫"امتطائي سيضيف الفرح والسعادة إلى حياتك،

36
00:01:48,108 --> 00:01:49,901
‫"والصلابة إلى فخذيك المترهلين قليلا."

37
00:01:50,985 --> 00:01:52,403
‫ماذا؟ هو من قال ذلك، ولست أنا.

38
00:01:52,904 --> 00:01:54,489
‫حسنا، سأعقد معك اتفاقا.

39
00:01:54,781 --> 00:01:57,784
‫إن تسلقت الحبل، فسأركب الحصان النتن.

40
00:01:58,159 --> 00:02:01,329
‫حسنا. لا أقصد الإهانة يا "بلو جينز"،
‫لكنك تتغوط على الأرض.

41
00:02:02,789 --> 00:02:04,415
‫حسنا، لا بأس. بدلي ملابسك ثم سنمتطيه.

42
00:02:05,041 --> 00:02:07,001
‫بربك، لماذا علي أن أبدأ أنا؟

43
00:02:07,085 --> 00:02:08,795
‫حسنا. سنلعب بالطرة والنقشة.

44
00:02:08,878 --> 00:02:11,047
‫إن كانت النتيجة طرة، سأبدأ أنا.
‫وإن كانت نقشة، أنت.

45
00:02:11,131 --> 00:02:12,173
‫- حسنا.
‫- مستعدة؟

46
00:02:16,928 --> 00:02:18,388
‫لقد غرقت عميقا هناك.

47
00:02:18,471 --> 00:02:20,181
‫نعم، لكنني متأكدة أنها طرة.

48
00:02:20,306 --> 00:02:24,269
‫- ما أدراك؟ سنلعب مجددا.
‫- لا، لن نفعل! أمسكي هذا.

49
00:02:27,355 --> 00:02:29,357
‫هل علي فعلا القيام بهذا؟

50
00:02:29,816 --> 00:02:32,152
‫بعد ما مررت به بالأمس؟ نعم.

51
00:02:33,945 --> 00:02:34,988
‫في حفلة مباشرة

52
00:02:36,072 --> 00:02:37,615
‫{\an8}هيا بنا جميعا!

53
00:02:39,242 --> 00:02:40,368
‫{\an8}هيا!

54
00:02:40,743 --> 00:02:43,413
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

55
00:02:44,789 --> 00:02:48,126
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

56
00:02:48,418 --> 00:02:51,588
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

57
00:02:52,172 --> 00:02:55,925
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

58
00:02:56,968 --> 00:02:59,262
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

59
00:02:59,345 --> 00:03:00,388
‫{\an8}فتاة مثلي

60
00:03:00,471 --> 00:03:04,934
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

61
00:03:06,477 --> 00:03:10,315
‫تحظى بالأفضل في العالمين

62
00:03:10,398 --> 00:03:12,317
‫اهدأ واسترخ

63
00:03:12,400 --> 00:03:14,027
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

64
00:03:14,110 --> 00:03:18,114
‫تحظى بالأفضل في العالمين

65
00:03:18,448 --> 00:03:19,866
‫{\an8}اخلطه كله سويا

66
00:03:19,949 --> 00:03:23,077
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

67
00:03:29,459 --> 00:03:32,754
‫{\an8}انظري إلى الحبل، اشعري بالحبل، كوني الحبل.

68
00:03:34,005 --> 00:03:38,301
‫{\an8}أو اتركي الحبل، صففي شعرك
‫واذهبي إلى المجمع التجاري.

69
00:03:38,384 --> 00:03:41,679
‫{\an8}لا. سأتسلق هذا الحبل السيئ،
‫وأنت ستمتطين ذلك الحصان.

70
00:03:42,639 --> 00:03:44,682
‫{\an8}نجحت! نجحت!

71
00:03:45,099 --> 00:03:46,935
‫{\an8}تعرفين أن هذا لا يحتسب، صحيح؟

72
00:03:47,644 --> 00:03:50,063
‫{\an8}أنا أرتفع عن الأرض ١٠ سنتيمترات أكثر
‫مما كنت قبل ساعة!

73
00:03:50,188 --> 00:03:51,522
‫{\an8}حسنا، تهانينا!

74
00:03:51,940 --> 00:03:53,566
‫{\an8}بينما تنزلين إلى الأرض،

75
00:03:53,650 --> 00:03:56,110
‫{\an8}سأكون في المنزل، ولا أمتطي "بلو جينز".

76
00:03:56,194 --> 00:03:59,489
‫{\an8}وبالمناسبة، فخذاي صلبان كالحجر.

77
00:03:59,781 --> 00:04:03,368
‫{\an8}مهلا! لا! لا تتركيني هكذا!

78
00:04:15,838 --> 00:04:17,131
‫بني، يوما ما،

79
00:04:17,215 --> 00:04:19,759
‫سيرغب والدا "سيانا"
‫في مشاركتك في وجبة طعام.

80
00:04:22,971 --> 00:04:26,099
‫عندما يأتي ذلك اليوم،
‫أقترح ألا تجعلها وجبة فطور.

81
00:04:26,849 --> 00:04:29,852
‫لمعلوماتك يا أبي، فإن "سيانا" تحبني كما أنا.

82
00:04:30,979 --> 00:04:32,605
‫طق، طق، طق.

83
00:04:48,496 --> 00:04:51,124
‫حسنا، هذا كفيل بإضافة نكهة قوية.

84
00:04:55,628 --> 00:04:58,131
‫صباح الخير يا عزيزتي.

85
00:04:59,090 --> 00:05:01,926
‫أيمر يوم لا تكون فيه ظريفا؟

86
00:05:02,969 --> 00:05:05,888
‫هذا يعتمد إن كنت تحبين
‫أن يبصق في الليموناضة التي تعدينها.

87
00:05:06,139 --> 00:05:09,809
‫ظننت أن لديك جلسة تصوير.

88
00:05:10,435 --> 00:05:13,062
‫حسنا، بدأت أمل من ذلك الصوت نوعا ما.
‫أيمكننا التخلي عنه؟

89
00:05:13,187 --> 00:05:14,772
‫أنا أحاول.

90
00:05:15,189 --> 00:05:18,401
‫إذن، علي الذهاب إلى جلسة التصوير،
‫لكن هذا هو الكتاب الذي أخبرتك عنه.

91
00:05:18,776 --> 00:05:20,778
‫وأنا أتشوق لقراءته.

92
00:05:21,988 --> 00:05:23,698
‫جديا، كف عن أداء هذا الصوت.

93
00:05:27,035 --> 00:05:28,828
‫حسنا، وداعا.

94
00:05:40,590 --> 00:05:43,801
‫يا للعجب! "تو كيل آي موكينغبيرد"؟

95
00:05:44,135 --> 00:05:46,888
‫بني، إنه كتاب حقيقي.

96
00:05:46,971 --> 00:05:49,515
‫مئات الصفحات ومن دون صور.

97
00:05:49,807 --> 00:05:52,685
‫أبي، فعلا، أنا... من دون صور؟

98
00:05:53,936 --> 00:05:56,689
‫أتعلم؟ هذا غير مهم. لا بأس.

99
00:05:56,773 --> 00:05:59,484
‫إنه كتاب خليلتي المفضل،
‫وإن أرادتني أن أقرأه،

100
00:05:59,567 --> 00:06:00,902
‫فهذا ما سأفعله،

101
00:06:00,985 --> 00:06:03,112
‫بعيني الحب.

102
00:06:06,074 --> 00:06:07,825
‫وها قد بدأت.

103
00:06:16,709 --> 00:06:17,960
‫"مايلي"، استسلمي.

104
00:06:18,044 --> 00:06:20,588
‫لن تتسلقي الحبل أبدا،
‫وأنا لن أمتطي الحصان أبدا.

105
00:06:20,671 --> 00:06:23,049
‫إنه أمر مأساوي، لكنني سأتجاوزه بطريقة ما.

106
00:06:23,257 --> 00:06:26,010
‫لا. لا، لا، لا. ستتعرفين على متعة ركوب الخيل،

107
00:06:26,094 --> 00:06:28,513
‫حتى لو تعين علي تسلق مائة حبل.

108
00:06:28,596 --> 00:06:30,473
‫وهذا ما لن أفعله،
‫لأن اتفاقنا ينص على حبل واحد.

109
00:06:32,058 --> 00:06:34,060
‫"ليلي"، متى عاد "أوليفر"؟

110
00:06:34,394 --> 00:06:36,854
‫عم تتكلمين؟ إنه لا يزال في جولته.

111
00:06:36,938 --> 00:06:39,482
‫إذن من صاحب الشعر الأشعث،
‫والوجه المسطح

112
00:06:39,565 --> 00:06:41,859
‫الذي أطبق الخزانة على إصبعه
‫ويصرخ كالفتاة؟

113
00:06:42,193 --> 00:06:43,236
‫عزيزي "أولي"!

114
00:06:44,404 --> 00:06:46,072
‫"ليلي"، عودي! انظري!

115
00:06:48,741 --> 00:06:50,785
‫لقد نجحت! لقد نجحت!

116
00:06:51,661 --> 00:06:54,664
‫لكنك كنت... وأنا كنت... والآن أنت...

117
00:06:55,206 --> 00:06:56,916
‫هل أنت مصاصة دماء؟

118
00:06:57,250 --> 00:06:59,127
‫الحياة مليئة بالمفاجآت.

119
00:06:59,210 --> 00:07:00,294
‫أنا في أعلى الحبل.

120
00:07:00,378 --> 00:07:03,506
‫وصديقك المخنث في الممر.

121
00:07:03,589 --> 00:07:04,924
‫عزيزي "أولي"!

122
00:07:05,925 --> 00:07:09,846
‫عجبا، كذبتي الأولى. يا لها من إثارة!
‫يجب أن أختبرها ثانية.

123
00:07:11,097 --> 00:07:13,099
‫آنسة "كانكل". حذاؤك جميل!

124
00:07:13,433 --> 00:07:15,143
‫إنه ليس جميلا فعلا!

125
00:07:15,852 --> 00:07:17,353
‫حسنا يا شباب. أنزلاني.

126
00:07:17,437 --> 00:07:18,813
‫وأسرعا قبل أن تكتشف "ليلي"

127
00:07:18,896 --> 00:07:21,023
‫أن الشاب في الممر
‫هو "إيمو إيرني" بسروال جينز ضيق.

128
00:07:21,107 --> 00:07:22,191
‫هل تفهمان قصدي؟

129
00:07:25,486 --> 00:07:27,113
‫هذا سريع قليلا!

130
00:07:32,785 --> 00:07:36,164
‫عجبا! يا لها من قراءة مثيرة.

131
00:07:37,540 --> 00:07:39,459
‫أخبار المصارعة

132
00:07:40,293 --> 00:07:41,461
‫أحتاج إلى قليل من المساعدة!

133
00:07:43,838 --> 00:07:46,507
‫آسف يا أبي. أنا منغمس في عالم

134
00:07:46,591 --> 00:07:48,384
‫كتاب "تو كيل آي دريبغنيكوم!"

135
00:07:50,303 --> 00:07:51,471
‫"موكينغبيرد"!

136
00:07:51,554 --> 00:07:53,723
‫"دريبغنيكوم" كان العنوان الأصلي تكريما

137
00:07:53,806 --> 00:07:57,602
‫لجدة المؤلف السويدية، "إينغا دريبغنيكوم".

138
00:07:58,686 --> 00:08:01,772
‫{\an8}حقا؟ أنا أحب ذلك الكتاب،
‫لكنني لا أتذكر شيئا عن ذلك.

139
00:08:02,398 --> 00:08:06,068
‫أعتقد أنني أهتم أكثر بقليل
‫بالأعمال الأدبية الكلاسيكية.

140
00:08:06,486 --> 00:08:07,820
‫والآن، أرجو المعذرة،

141
00:08:07,904 --> 00:08:10,198
‫لا أريد أن أفقد سحر "موكينغبيرد".

142
00:08:10,281 --> 00:08:12,700
‫أو، كما نحب أن نقول بالسويدية...

143
00:08:17,955 --> 00:08:19,040
‫إذن، ما رأيك بالطريقة

144
00:08:19,123 --> 00:08:21,209
‫التي قدم فيها الكاتب ذراع "جيم" المكسورة؟

145
00:08:21,667 --> 00:08:24,420
‫أبي، لا تفسد الأمر. لم أصل إلى ذلك الجزء بعد.

146
00:08:25,004 --> 00:08:27,131
‫إنها الجملة الأولى في الكتاب.

147
00:08:28,174 --> 00:08:31,427
‫هذا ما لم تحتسب صفحة العنوان،
‫والتي وجدتها جذابة،

148
00:08:31,511 --> 00:08:33,596
‫لقد قرأتها ٧١ مرة.

149
00:08:34,430 --> 00:08:36,474
‫أمضيت يومين، وهذا كل ما قرأته؟

150
00:08:37,934 --> 00:08:39,894
‫إنه سميك جدا!

151
00:08:40,144 --> 00:08:43,564
‫وهناك الكثير من الكلمات،
‫وكل كلمة تختلف عن الأخرى!

152
00:08:45,149 --> 00:08:46,859
‫أبي، أنا أنتمي إلى جيل ألعاب الفيديو.

153
00:08:46,943 --> 00:08:50,238
‫لا أستطيع التعامل مع ما هو طويل وبطيء.
‫أحتاج إلى ما هو قصير وسريع.

154
00:08:50,571 --> 00:08:52,114
‫بني، ما لم تنه ذلك الكتاب،

155
00:08:52,198 --> 00:08:55,785
‫فإن علاقتك بخليلتك عارضة البيكيني
‫ستكون قصيرة وسريعة.

156
00:08:56,410 --> 00:08:57,995
‫والآن يا بني. فكر في الأمر.

157
00:08:58,079 --> 00:09:00,998
‫الدماغ هو عضلة. عليك أن تدربه.

158
00:09:01,624 --> 00:09:04,377
‫يمكنك البدء برواية كلاسيكية
‫مثل "تو كيل آي موكينغبيرد" يا بني،

159
00:09:04,460 --> 00:09:07,338
‫وسرعان ما ستلتصق عيناك...

160
00:09:10,591 --> 00:09:12,426
‫بباطن جفنيك.

161
00:09:15,137 --> 00:09:17,932
‫يوما ما، ستجعلني أفخر بك يا بني.

162
00:09:18,057 --> 00:09:21,018
‫أرجو فقط أن أصمد خلال الأيام الأخرى.

163
00:09:25,481 --> 00:09:29,110
‫الدماغ عضلة، صحيح يا أبي؟ أبي؟

164
00:09:31,445 --> 00:09:34,323
‫حسنا، أين كنت؟

165
00:09:38,828 --> 00:09:41,581
‫نعم، على الأقل أنا أقرأ.

166
00:09:43,291 --> 00:09:45,960
‫إن كانت كلمة "غررر" تعتبر كلمة.

167
00:09:46,377 --> 00:09:47,837
‫وأنا أعتبرها كذلك.

168
00:09:49,547 --> 00:09:52,383
‫لماذا تنظر إلي، أيها البدائي!

169
00:09:52,633 --> 00:09:54,010
‫ماذا؟

170
00:09:54,302 --> 00:09:56,637
‫ابحث عنها في القاموس!

171
00:09:59,974 --> 00:10:02,018
‫عجبا، كان ذلك غريبا.

172
00:10:07,189 --> 00:10:11,027
‫ستقرأ ذلك الكتاب، وستقرأه الآن!

173
00:10:11,902 --> 00:10:13,988
‫لكن القراءة مؤلمة.

174
00:10:14,196 --> 00:10:15,323
‫ليست مؤلمة كهذا!

175
00:10:20,995 --> 00:10:24,999
‫أترى، القراءة ممتعة!

176
00:10:32,548 --> 00:10:35,801
‫القراءة تأخذك إلى أماكن جديدة وممتعة!

177
00:10:41,557 --> 00:10:42,683
‫أبي.

178
00:10:42,767 --> 00:10:44,810
‫لا يمكنك رؤيتي.

179
00:10:52,735 --> 00:10:54,737
‫علي البدء بالقراءة.

180
00:10:57,406 --> 00:10:58,491
‫لكن أولا، سأعد شطيرة.

181
00:11:03,746 --> 00:11:05,623
‫هيا. كف عن النظر إلي على هذا النحو.

182
00:11:05,956 --> 00:11:08,834
‫كذبت فقط كي تتمكن "ليلي"
‫من اكتشاف متعة ركوب الخيل.

183
00:11:08,918 --> 00:11:12,213
‫وكي أكون محقة. لكن هذا سيبقى سرا بيننا.

184
00:11:17,510 --> 00:11:18,844
‫أنا مستعدة.

185
00:11:19,095 --> 00:11:21,514
‫لماذا؟ الذهاب كطرد إلى عالم الجبناء؟

186
00:11:22,014 --> 00:11:23,599
‫يبدو ذلك ممتعا! لنذهب إلى هناك بدلا من هذا!

187
00:11:24,517 --> 00:11:27,269
‫لن تذهبي إلى أي مكان بغلافك هذا. تعالي.

188
00:11:27,812 --> 00:11:30,481
‫- لا يا "مايلي"، أرجوك.
‫- بربك.

189
00:11:30,564 --> 00:11:33,067
‫إن كنت لا تريدين ركوب الخيل،
‫فلماذا ارتديت هذه الملابس؟

190
00:11:33,192 --> 00:11:35,069
‫لأنني أبدو ظريفة فيها.

191
00:11:35,152 --> 00:11:38,823
‫"ليلي"، وعدتني بأنك ستمتطي الحصان
‫إن تسلقت الحبل.

192
00:11:38,906 --> 00:11:41,033
‫وأنا تغلبت على خوفي وتسلقت ذلك الحبل.

193
00:11:44,328 --> 00:11:46,163
‫حسنا، أنت محقة. سأفعل ذلك.

194
00:11:46,247 --> 00:11:47,998
‫- حسنا.
‫- حسنا.

195
00:11:48,082 --> 00:11:50,918
‫هذا سهل. ليس عليك إلا أن تتشبثي.

196
00:11:51,669 --> 00:11:53,129
‫بالحصان!

197
00:11:53,212 --> 00:11:54,505
‫- صحيح. حسنا.
‫- حسنا، مستعدة؟

198
00:11:54,588 --> 00:11:55,631
‫حسنا.

199
00:11:56,382 --> 00:11:58,175
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

200
00:12:01,095 --> 00:12:02,138
‫هل ركبته؟

201
00:12:02,596 --> 00:12:04,306
‫افتحي عينيك واعرفي الجواب.

202
00:12:07,351 --> 00:12:10,438
‫أنا أركب حصانا! أنا أركب حصانا!
‫أنا أركب حصانا!

203
00:12:11,439 --> 00:12:13,524
‫لا بأس. تشبثي فحسب.
‫سأصحبك إلى الحظيرة،

204
00:12:13,607 --> 00:12:15,067
‫وسنجلب حصان أبي، وسنذهب في نزهة.

205
00:12:15,192 --> 00:12:16,444
‫ليس بهذه السرعة! ليس بهذه السرعة!

206
00:12:17,027 --> 00:12:18,571
‫لم نتحرك بعد.

207
00:12:18,779 --> 00:12:19,864
‫صحيح.

208
00:12:20,781 --> 00:12:23,784
‫- الآن نحن نتحرك.
‫- ليس بهذه السرعة. ليس بهذه السرعة.

209
00:12:25,619 --> 00:12:27,371
‫انظري إلي. انظري إلي.

210
00:12:27,455 --> 00:12:30,040
‫لقد نجحت. لقد نجحت. يا إلهي!

211
00:12:30,416 --> 00:12:33,252
‫نعم، الركوب برفقتك
‫ليس ممتعا كما تصورته.

212
00:12:33,335 --> 00:12:34,670
‫- مهلا، أنا أسير أسرع منك.
‫- مهلا.

213
00:12:34,754 --> 00:12:36,881
‫أنا أسير أسرع منك.

214
00:12:38,549 --> 00:12:40,718
‫لم لم تخبريني كم الأمر ممتع؟

215
00:12:40,801 --> 00:12:43,012
‫- فيم كنت أفكر؟
‫- هيا.

216
00:12:48,309 --> 00:12:49,351
‫"ليلي"!

217
00:12:52,772 --> 00:12:54,398
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، إنها ساقي!

218
00:12:54,482 --> 00:12:55,649
‫أبي!

219
00:12:58,778 --> 00:12:59,820
‫أبي!

220
00:13:06,952 --> 00:13:07,995
‫لا تقلقي يا "ليلي".

221
00:13:08,078 --> 00:13:10,873
‫سأعتني بك جيدا،
‫لن تشعري حتى بأن ساقك مكسورة.

222
00:13:11,791 --> 00:13:13,000
‫ابتداء من الآن.

223
00:13:13,083 --> 00:13:16,253
‫آسفة. مهلا. آسفة.

224
00:13:20,674 --> 00:13:24,345
‫قصدت من الآن. آسفة. آسفة. قصدت الآن.

225
00:13:26,472 --> 00:13:27,932
‫"مايل"، يسعدني أنك تجيدين الغناء،

226
00:13:28,015 --> 00:13:30,017
‫فمن المؤكد أنه لا مستقبل لك في التمريض.

227
00:13:33,646 --> 00:13:37,650
‫خبر رائع. عثر "جاكسون" على "بلو جينز"،
‫وهما في طريقهما إلى هنا الآن.

228
00:13:38,609 --> 00:13:39,985
‫ذلك رائع. كنت قلقة فعلا.

229
00:13:40,069 --> 00:13:41,737
‫هل تعتقد أن ذلك حدث بسبب شيء فعلته أنا؟

230
00:13:41,821 --> 00:13:43,906
‫حتما لا يا عزيزتي.
‫يمكن لأي شيء أن يخيفه.

231
00:13:43,989 --> 00:13:46,826
‫سرب طيور أو ظل في الأجمة، أي شيء.

232
00:13:46,909 --> 00:13:50,371
‫نعم. يؤسفني ما حدث فحسب.

233
00:13:51,080 --> 00:13:53,749
‫لا تأسفي. أعني، لقد كنت محقة.
‫ركوب "بلو جينز" كان ممتعا فعلا.

234
00:13:53,833 --> 00:13:55,543
‫كما أننا عقدنا اتفاقا.

235
00:13:55,626 --> 00:13:58,212
‫قلت إنني سأمتطي الحصان إن تسلقت الحبل.

236
00:13:58,295 --> 00:14:01,423
‫وأنت تسلقت الحبل،
‫وأعرف كم كان ذلك صعبا عليك.

237
00:14:02,341 --> 00:14:06,303
‫نعم، ذلك صحيح. لقد تسلقت الحبل.

238
00:14:07,054 --> 00:14:10,558
‫أعني، من الواضح أنني تسلقت الحبل،
‫فقد رأيتني في الأعلى.

239
00:14:10,641 --> 00:14:12,017
‫لا أعني أنني لم أتسلق الحبل،

240
00:14:12,101 --> 00:14:13,435
‫وإلا كيف كنت لأصعد للأعلى؟

241
00:14:16,063 --> 00:14:19,817
‫لا أقصد أنني كذبت كي تركبي الحصان.

242
00:14:20,693 --> 00:14:21,735
‫"مايلي"؟

243
00:14:22,069 --> 00:14:23,612
‫لقد كذبت كي تركبي الحصان.

244
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
‫- ماذا؟
‫- حسنا، اسمعي.

245
00:14:24,947 --> 00:14:26,657
‫أنا آسفة جدا. أعرف أن ذلك كان خاطئا،

246
00:14:26,740 --> 00:14:28,492
‫لكنني كنت أعرف أنك ستحبين ركوب "بلو جينز".

247
00:14:28,576 --> 00:14:30,703
‫وقد أحببت ذلك، إلى أن تعرضت للإصابة.

248
00:14:30,786 --> 00:14:33,330
‫- آسفة.
‫- تعالي هنا. سأريك كيف تكون الإصابة.

249
00:14:33,664 --> 00:14:36,834
‫حسنا، اسمعي.
‫أعرف أنني كذبت، لكنني فعلت ذلك بدافع الحب.

250
00:14:37,960 --> 00:14:39,920
‫حسنا، سيكون عليك أن تنزلي في النهاية.

251
00:14:40,004 --> 00:14:42,840
‫وعندما تنزلين، سأكون هنا. في انتظارك.

252
00:14:44,967 --> 00:14:46,510
‫أبي، أبي.

253
00:14:47,344 --> 00:14:49,847
‫أعدت "بلو جينز" إلى الحظيرة، لكنه يعرج.

254
00:14:49,930 --> 00:14:51,223
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

255
00:14:51,390 --> 00:14:52,683
‫سأتصل بالطبيبة البيطرية.

256
00:14:55,603 --> 00:14:56,645
‫هل سيكون بخير؟

257
00:14:56,729 --> 00:14:58,188
‫كانت لدغة أفعى.

258
00:14:58,272 --> 00:15:00,024
‫لا بد أنه أصيب بها بعدما فر.

259
00:15:00,107 --> 00:15:03,444
‫لكنني تمكنت من علاجه في الوقت المناسب،
‫وسيكون "بلو جينز" بخير.

260
00:15:03,569 --> 00:15:05,112
‫- جيد. كنت قلقة جدا.
‫- هذا نبأ رائع.

261
00:15:05,195 --> 00:15:06,363
‫إذن، ماذا سيحدث الآن؟

262
00:15:06,447 --> 00:15:09,658
‫لا تزال ساقه تؤلمه جدا،
‫لذلك فهو متردد في وضع وزن عليها،

263
00:15:09,742 --> 00:15:11,327
‫لكن حالما يفعل، سيكون بخير.

264
00:15:11,452 --> 00:15:13,495
‫هل يساعد إن أزعجناه؟

265
00:15:15,873 --> 00:15:17,708
‫أفهمتم؟ إزعاج؟

266
00:15:18,292 --> 00:15:20,711
‫- لأنه حصان.
‫- لأنه حصان. فهمت.

267
00:15:21,420 --> 00:15:23,839
‫أو يمكنك الدخول وإلقاء هذه الدعابة عليه،

268
00:15:23,923 --> 00:15:25,215
‫وقد يفر ثانية إلى التلال.

269
00:15:26,091 --> 00:15:28,135
‫أحسنت! صافحيني أيتها الطبيبة!

270
00:15:28,427 --> 00:15:29,845
‫لكن لمعلوماتك، فإنه في وقت سابق اليوم،

271
00:15:29,929 --> 00:15:32,097
‫سحبت هذه اليد عجلا من بقرة حامل.

272
00:15:32,473 --> 00:15:33,849
‫أنت تستمتعين بذلك، صحيح؟

273
00:15:33,933 --> 00:15:37,269
‫نعم. هذه هي اللحظات
‫التي يعيش من أجلها الطبيب البيطري.

274
00:15:37,353 --> 00:15:39,396
‫حاولوا فقط أن تحملوه على الوقوف، اتفقنا؟

275
00:15:39,480 --> 00:15:41,231
‫- وسأطمئن عليه لاحقا. اتفقنا؟
‫- شكرا لك.

276
00:15:41,315 --> 00:15:42,691
‫شكرا أيتها الطبيبة.

277
00:15:43,317 --> 00:15:46,487
‫أنت تعملين مع الحيوانات.
‫هل سبق أن قرأت "تو كيل آي موكينغبيرد"؟

278
00:15:46,570 --> 00:15:47,613
‫بالطبع. لقد أحببته.

279
00:15:47,696 --> 00:15:50,199
‫أيمكنك تلخيصه من الآن
‫حتى تصلين إلى سيارتك؟

280
00:15:50,282 --> 00:15:53,160
‫ويمكنك تجاوز صفحة العنوان. لقد قرأتها.

281
00:15:53,243 --> 00:15:56,372
‫أنت تعرف أنه لا يدور عن طير حقيقي، صحيح؟

282
00:15:59,166 --> 00:16:00,960
‫لا يدور حول طير حقيقي.

283
00:16:05,005 --> 00:16:06,799
‫هيا يا "بلو جينز". سمعت الطبيبة "يامادا".

284
00:16:06,882 --> 00:16:08,842
‫كل شيء بخير. كل ما عليك فعله هو النهوض.

285
00:16:09,718 --> 00:16:12,554
‫لذا، هيا بنا. هيا بنا، "ل. ح. خ"!

286
00:16:13,097 --> 00:16:15,099
‫أفهمت؟ ليلة الحصان في الخارج؟

287
00:16:16,433 --> 00:16:18,143
‫لا، أبي، أصبحت مثلك.

288
00:16:22,606 --> 00:16:24,984
‫تعرف أنك تريد التشارك في رزمة قش معها.

289
00:16:26,485 --> 00:16:28,445
‫اسمها "سوزان".

290
00:16:28,529 --> 00:16:30,114
‫تحب الجزر والتفاح

291
00:16:30,197 --> 00:16:33,200
‫والجولات الطويلة
‫على الشواطئ التي تسمح بالجياد.

292
00:16:35,494 --> 00:16:37,913
‫لا شيء؟ إنها القلنسوة، أليس كذلك؟

293
00:16:38,372 --> 00:16:40,541
‫أخبرتك أنها تجعل أنفك يبدو كبيرا.

294
00:16:42,668 --> 00:16:45,170
‫هيا يا صديقي. إنه مجرد ألم في الساق.

295
00:16:45,587 --> 00:16:47,297
‫لا شيء تخشى منه.

296
00:16:47,881 --> 00:16:48,924
‫"ليلي"، انهضي عن كرسيك المتحرك.

297
00:16:49,717 --> 00:16:52,136
‫انهضي عن كرسيك المتحرك.
‫أريه أنك لا تخافين الوقوف.

298
00:16:52,428 --> 00:16:53,804
‫لكنني أخاف الوقوف.

299
00:16:53,971 --> 00:16:55,222
‫لا تقولي هذا أمام الحصان.

300
00:16:55,305 --> 00:16:56,974
‫وابتسمي، ستخيفين "بلو جينز".

301
00:16:57,224 --> 00:16:59,309
‫- حسنا، ما رأيك أن أرقص له؟
‫- سيكون ذلك رائعا!

302
00:16:59,393 --> 00:17:00,728
‫كنت أتهكم.

303
00:17:00,978 --> 00:17:03,564
‫بربك، كم من الوقت ستستمرين
‫في استغلال وضع ساقك المكسورة؟

304
00:17:05,232 --> 00:17:07,067
‫لا أدري، كنت أفكر إلى أن

305
00:17:07,151 --> 00:17:09,236
‫تشفى ساقي المكسورة؟

306
00:17:11,405 --> 00:17:12,781
‫أبي، اتصل بالطبيبة البيطرية!

307
00:17:19,329 --> 00:17:20,664
‫إذن، متى ستأتي الطبيبة البيطرية؟

308
00:17:20,748 --> 00:17:22,499
‫ستأتي بأسرع وقت ممكن.

309
00:17:22,583 --> 00:17:24,960
‫لا أفهم. قالت إن "بلو جينز" سيكون بخير.

310
00:17:25,085 --> 00:17:27,629
‫"ليلي"، لم يعد الأمر يتعلق بلدغة الأفعى. لكن...

311
00:17:27,713 --> 00:17:30,007
‫الاستلقاء كل هذه المدة يضر بالحصان.

312
00:17:30,090 --> 00:17:32,968
‫كان يجب على "بلو جينز"
‫أن ينهض منذ مدة، لكنه لم ينهض.

313
00:17:34,595 --> 00:17:36,346
‫أحيانا، عندما يرفض حصان عجوز النهوض،

314
00:17:36,430 --> 00:17:38,891
‫فهو يقرر أن ساعته قد حانت.

315
00:18:00,579 --> 00:18:02,206
‫هل تتذكرين عندما كنت فتاة صغيرة،

316
00:18:03,040 --> 00:18:06,835
‫وذهبنا إلى الزريبة لاختيار حصانك الأول؟

317
00:18:07,586 --> 00:18:11,799
‫نعم، كنت في الرابعة.
‫حملتني على كتفيك كي أرى على نحو أفضل.

318
00:18:12,549 --> 00:18:14,176
‫كانت هناك جياد رائعة ذلك اليوم،

319
00:18:14,259 --> 00:18:18,680
‫لكنك ظللت تشيرين
‫إلى ذلك الحصان الأبيض الهزيل في الزاوية.

320
00:18:18,972 --> 00:18:20,849
‫أردتك أن تحصلي على الفرس الكستنائية،

321
00:18:20,933 --> 00:18:23,477
‫- لكن فجأة وجدته...
‫- يشد سروالي الجينز الأزرق.

322
00:18:23,560 --> 00:18:25,979
‫نعم، ويتبول على حذائي.

323
00:18:26,688 --> 00:18:29,650
‫وعندها أدركت أنه الحصان المناسب لي.

324
00:18:30,984 --> 00:18:33,153
‫لست مستعدة للتخلي عنه يا أبي.

325
00:18:34,863 --> 00:18:37,074
‫أرجو ألا تضطري إلى ذلك.

326
00:18:38,450 --> 00:18:40,577
‫لكن الآن، كل ما يمكننا فعله هو الصلاة.

327
00:18:47,668 --> 00:18:52,923
‫هناك إطار صورة ذهبي
‫بقرب النافذة

328
00:18:53,006 --> 00:18:59,221
‫ويحزن قلبي قليلا كل مرة أحاول

329
00:19:01,140 --> 00:19:05,686
‫أن أتخيل الذكريات في داخله

330
00:19:08,856 --> 00:19:14,111
‫هناك مذكرات تصعب قراءتها

331
00:19:14,194 --> 00:19:16,947
‫لكن إن نظرت جيدا

332
00:19:17,030 --> 00:19:21,493
‫فسترى كيف تبدو من خلال عيني

333
00:19:22,202 --> 00:19:26,498
‫- لكن الآن مر فصل جديد
‫- لكن الآن مر فصل جديد

334
00:19:26,582 --> 00:19:30,169
‫- وأنا أعرف
‫- وأنا أعرف

335
00:19:30,252 --> 00:19:32,713
‫- أن الوقت قد حان للمضي قدما
‫- أن الوقت قد حان للمضي قدما

336
00:19:32,796 --> 00:19:35,549
‫- رغم أنني لست مستعدة
‫- رغم أنني لست مستعدا

337
00:19:35,632 --> 00:19:38,218
‫- يجب أن أكون قوية
‫- يجب أن أكون قويا

338
00:19:38,302 --> 00:19:40,762
‫- وأثق بالمكان الذي تذهب إليه
‫- وأثق بالمكان الذي تذهب إليه

339
00:19:40,846 --> 00:19:45,017
‫- ورغم أن ذلك ليس سهلا
‫- ليس سهلا

340
00:19:45,100 --> 00:19:50,355
‫- إلا أنني أعرف أن الحب الحقيقي
‫- إلا أنني أعرف أن الحب الحقيقي

341
00:19:50,689 --> 00:19:53,984
‫- لا يرغب في تفويت المستقبل
‫- لا يرغب في تفويت المستقبل

342
00:19:54,067 --> 00:19:56,486
‫- بالتشبث بالماضي
‫- بالتشبث بالماضي

343
00:19:56,570 --> 00:19:59,406
‫- سيبقى الماضي معك دائما
‫- سيبقى الماضي معك دائما

344
00:19:59,489 --> 00:20:02,034
‫- لكنه لن يعيقك أبدا
‫- لكنه لن يعيقك أبدا

345
00:20:02,117 --> 00:20:06,163
‫- ورغم أن ذلك ليس سهلا
‫- ليس سهلا

346
00:20:06,330 --> 00:20:11,043
‫- إلا أن الحب الحقيقي الآن
‫- إلا أن الحب الحقيقي الآن

347
00:20:11,126 --> 00:20:16,798
‫- هو الذي يسمح لك بالمضي حرا
‫- هو الذي يسمح لك بالمضي حرا

348
00:20:24,473 --> 00:20:26,892
‫آن الأوان لكي أحبك

349
00:20:26,975 --> 00:20:32,439
‫- وأسمح لك بالمضي قدما
‫- بالمضي قدما

350
00:20:35,567 --> 00:20:38,153
‫"مايل"؟ "مايل".

351
00:20:40,280 --> 00:20:43,909
‫- هل مات؟
‫- لم لا تسألينه بنفسك؟

352
00:20:44,493 --> 00:20:45,619
‫"بلو جينز"!

353
00:20:50,874 --> 00:20:51,959
‫{\an8}"روم - مان"
‫١٩٨٨ - ٢٠٠٩

354
00:20:52,042 --> 00:20:54,962
‫{\an8}مهدى لحصاني في الحياة الحقيقية،
‫"روم - مان". رحلة سعيدة يا صديقي.

355
00:20:57,965 --> 00:20:59,258
‫إذن، ما كان رأيك؟

356
00:20:59,675 --> 00:21:00,926
‫هذا الكتاب...

357
00:21:02,261 --> 00:21:03,428
‫رباه.

358
00:21:05,764 --> 00:21:07,557
‫لا أستطيع وصفه حتى بالكلمات.

359
00:21:07,641 --> 00:21:09,977
‫أعني، كلمات الكاتب هي كلمات جيدة.

360
00:21:10,060 --> 00:21:13,021
‫لكن كلماتي، لوصف تلك الكلمات؟

361
00:21:13,605 --> 00:21:15,607
‫ليست لدي كلمات لوصفها.

362
00:21:17,150 --> 00:21:21,363
‫- لم تقرأ الكتاب.
‫- لا. اسمعي، حاولت، لكن...

363
00:21:21,613 --> 00:21:22,698
‫كانت هناك كلمات كثيرة؟

364
00:21:22,781 --> 00:21:25,367
‫وكلما كنت تقلب صفحة تجد أن هناك المزيد؟

365
00:21:25,784 --> 00:21:26,827
‫أردت أن أخبرك،

366
00:21:26,910 --> 00:21:30,664
‫لكنني كنت أخشى أن يخيب أملك في.

367
00:21:36,295 --> 00:21:39,464
‫- لم يخب أملي فيك.
‫- حقا؟

368
00:21:39,923 --> 00:21:43,802
‫لا، لأنك ستقرأ الكتاب.

369
00:21:43,969 --> 00:21:45,012
‫حقا؟

370
00:21:45,595 --> 00:21:48,807
‫إن أردت الاستمرار
‫بمواعدة عارضة بيكيني، فستقرأه.

371
00:21:53,020 --> 00:21:55,397
‫أبي، سأحتاج إلى القهوة، الكثير منها!

372
00:22:01,653 --> 00:22:04,698
‫{\an8}تغلب "جاكسون" على خوفه
‫من إخبار "سيانا" بالحقيقة،

373
00:22:04,781 --> 00:22:06,825
‫{\an8}أنا تغلبت على خوفي من امتطاء الحصان،

374
00:22:06,992 --> 00:22:09,411
‫{\an8}و"بلو جينز" تغلب على خوفه من الوقوف.

375
00:22:09,494 --> 00:22:13,832
‫{\an8}حسنا، من هو الشخص الذي نعرفه
‫ولا يزال لم يتغلب على خوفه؟ من؟

376
00:22:17,461 --> 00:22:18,754
‫{\an8}لقد نجحت! لقد نجحت!

377
00:22:18,837 --> 00:22:21,340
‫{\an8}- فعلت ذلك وأنا في الرابعة.
‫- "فعلت ذلك وأنا في الرابعة."

378
00:22:23,175 --> 00:22:24,217
‫{\an8}متباهية.

By Ahmed Mandooz