﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:04,504
‫"كي سيرا، سيرا"
‫مهما حدث سأكون بخير

2
00:00:04,587 --> 00:00:06,923
‫أيا كان ما ترميه الحياة في وجهي

3
00:00:07,007 --> 00:00:09,384
‫ستتمنى أن يكون مؤلما، لكنني حرة كالعصفور

4
00:00:09,467 --> 00:00:11,845
‫وأنا أكثر سعادة الآن

5
00:00:15,473 --> 00:00:17,934
‫"كي سيرا، سيرا"

6
00:00:20,478 --> 00:00:22,772
‫"كي سيرا"

7
00:00:22,856 --> 00:00:24,149
‫إذن، ما رأيك؟

8
00:00:24,858 --> 00:00:28,445
‫ما رأيي؟ ما رأيي؟

9
00:00:29,029 --> 00:00:32,615
‫- أعتقد أنني أحبها!
‫- أجل!

10
00:00:32,907 --> 00:00:35,410
‫بالطبع تحبها. إنها رائعة!

11
00:00:35,493 --> 00:00:38,955
‫تماما كالأغاني الثماني الأخرى
‫التي ألفتها صغيرتي لهذا الألبوم.

12
00:00:39,164 --> 00:00:41,166
‫- أبي.
‫- لقد ألفت تسع أغان

13
00:00:41,249 --> 00:00:42,834
‫بنفسك لهذا لألبوم!

14
00:00:43,501 --> 00:00:46,588
‫ألفت ابنتي الصغيرة تسع أغان بنفسها.

15
00:00:46,671 --> 00:00:47,714
‫أبي.

16
00:00:47,839 --> 00:00:49,966
‫لا بأس يا "هانا". إنه فخور بك.

17
00:00:50,050 --> 00:00:53,344
‫أراهن أنك تحتفظ بخصلة
‫من أول مرة قصت فيها شعرها.

18
00:00:53,428 --> 00:00:58,349
‫حسنا، في الواقع أجل.
‫صنعت منها حمالة مفاتيح مفيدة.

19
00:00:59,768 --> 00:01:01,102
‫أخبر الناس أنها قدم أرنب

20
00:01:01,186 --> 00:01:03,271
‫لأنني لا أريد أن يظن أحد أنني غريب الأطوار.

21
00:01:03,354 --> 00:01:06,733
‫نعم. لا ترغب في أن تعرف
‫ما فعله بحفاضي الأول.

22
00:01:06,816 --> 00:01:07,859
‫لا، لا أرغب في ذلك،

23
00:01:07,942 --> 00:01:10,904
‫والآن أتمنى لو أنني لم أطلب
‫ديك الحبش الحريف على الغداء.

24
00:01:10,987 --> 00:01:13,114
‫سأقول لك من تعد ديك حبش حريفا رائعا.

25
00:01:13,198 --> 00:01:14,240
‫دعني أخمن.

26
00:01:14,324 --> 00:01:15,366
‫- هذه الفتاة.
‫- هذه الفتاة.

27
00:01:15,450 --> 00:01:17,619
‫- ذلك صحيح.
‫- توقفا.

28
00:01:17,869 --> 00:01:20,163
‫القليل من الشوكولا المرة
‫وأطهوه ببطء. إنه مذهل.

29
00:01:20,246 --> 00:01:22,874
‫يبدو لذيذا ومذهلا، أتشوق لتذوقه.

30
00:01:22,957 --> 00:01:25,043
‫- أحتاج إلى أغنية أخرى.
‫- ماذا؟

31
00:01:26,044 --> 00:01:27,420
‫أغانيك التسع رائعة كلها،

32
00:01:27,504 --> 00:01:33,510
‫لكن ألبوم "تايلور سويفت" الجديد
‫يحوي تسع أغان ومقطعا إضافيا.

33
00:01:34,594 --> 00:01:37,430
‫- أحتاج إلى أغنية أخرى بحلول يوم الجمعة.
‫- الجمعة؟

34
00:01:37,514 --> 00:01:40,183
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- المشكلة الوحيدة التي سنواجهها

35
00:01:40,266 --> 00:01:41,976
‫هي اختيار إحدى الأغاني المائة التي في رأسي

36
00:01:42,060 --> 00:01:43,478
‫والتي سأدعك تحولها إلى أغنية ناجحة.

37
00:01:43,603 --> 00:01:46,564
‫- إذن سأحصل عليها بحلول الجمعة.
‫- تماما!

38
00:01:46,648 --> 00:01:47,816
‫رائع!

39
00:01:50,944 --> 00:01:54,489
‫- إذن، ليس لديك شيء؟
‫- لا، لا شيء إطلاقا!

40
00:01:55,990 --> 00:01:57,075
‫في حفلة مباشرة

41
00:01:58,284 --> 00:01:59,369
‫{\an8}هيا بنا جميعا!

42
00:02:01,496 --> 00:02:02,831
‫{\an8}هيا!

43
00:02:02,914 --> 00:02:06,334
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

44
00:02:06,960 --> 00:02:10,296
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

45
00:02:10,505 --> 00:02:14,259
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

46
00:02:14,342 --> 00:02:18,513
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

47
00:02:19,013 --> 00:02:21,349
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

48
00:02:21,432 --> 00:02:22,475
‫{\an8}فتاة مثلي

49
00:02:22,559 --> 00:02:27,021
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

50
00:02:28,606 --> 00:02:32,527
‫تحظى بالأفضل في العالمين

51
00:02:32,610 --> 00:02:34,445
‫اهدأ واسترخ

52
00:02:34,529 --> 00:02:36,197
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

53
00:02:36,281 --> 00:02:40,160
‫تحظى بالأفضل في العالمين

54
00:02:40,702 --> 00:02:42,078
‫{\an8}اخلطه كله سويا

55
00:02:42,162 --> 00:02:45,165
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

56
00:02:51,379 --> 00:02:53,256
‫{\an8}هذا جيد. هذا سينجح.

57
00:02:54,215 --> 00:02:57,468
‫{\an8}- مرحبا، كيف حالك؟
‫- بخير. كدت أنتهي.

58
00:02:57,552 --> 00:03:00,263
‫{\an8}وكأنها تؤلف نفسها بنفسها.
‫تفضلي، ألقي نظرة عليها.

59
00:03:02,056 --> 00:03:06,186
‫{\an8}"شكرا للجنة التصويت في جوائز اﻠ’غرامي‘.
‫ألبوم العام، لا أصدق هذا.

60
00:03:06,269 --> 00:03:07,896
‫{\an8}"لم أحضر أية كلمة."

61
00:03:08,229 --> 00:03:10,857
‫{\an8}نعم. وأستطيع البكاء بسهولة. انظري.

62
00:03:12,567 --> 00:03:18,323
‫{\an8}"لايدي غاغا"، "بيونسيه"، لا أصدق
‫أنني مرشحة في الفئة نفسها معكما.

63
00:03:19,824 --> 00:03:21,034
‫{\an8}نعم، هذا مؤثر للغاية.

64
00:03:21,117 --> 00:03:23,661
‫{\an8}كل ما تحتاجين إليه الآن هو أغنية.
‫هل لديك واحدة؟

65
00:03:24,287 --> 00:03:28,166
‫{\an8}حسنا، إن كنت تعتبرين ثلاثة أبيات،
‫ووصلة ولازمة جميلة أغنية،

66
00:03:28,249 --> 00:03:29,459
‫{\an8}فالإجابة هي أجل.

67
00:03:31,419 --> 00:03:34,214
‫{\an8}أنت الفتى الذي يستهويني
‫أنت الفتى الذي يحررني

68
00:03:34,297 --> 00:03:38,009
‫عثرت على الفتى الحقيقي
‫الفتى المناسب لي

69
00:03:38,468 --> 00:03:42,388
‫أحبها! كما أحببتها قبل عامين

70
00:03:42,472 --> 00:03:44,641
‫عندما باعت أغنية "سوبرغيرل"
‫مليون أسطوانة.

71
00:03:44,724 --> 00:03:48,269
‫كنت أعرف أنها مألوفة.

72
00:03:50,104 --> 00:03:51,439
‫حسنا، ما رأيك بهذه؟

73
00:03:51,522 --> 00:03:54,484
‫مر أحدهم أمامي للتو
‫لفت أحدهم نظري

74
00:03:54,567 --> 00:03:56,527
‫الفتى وسيم جدا
‫وأريده أن يكون ملكي

75
00:03:56,611 --> 00:03:57,654
‫الجميع يعرف أنه وسيم

76
00:03:57,737 --> 00:04:00,365
‫"نوبديز بيرفكت"، احتلت المرتبة الأولى
‫لستة أسابيع، ٢٠٠٨.

77
00:04:04,369 --> 00:04:08,581
‫إن كان في الزاوية
‫فسأذهب لرؤيته

78
00:04:08,665 --> 00:04:12,001
‫"إيف وي وير آي موفي"، المرتبة الأولى
‫لثمانية أسابيع، ٢٠٠٧.

79
00:04:15,380 --> 00:04:18,174
‫كان الأفضل بين الصبيين

80
00:04:18,508 --> 00:04:21,469
‫- لا.
‫- اللعنة!

81
00:04:25,682 --> 00:04:29,102
‫مرحبا أبي. سأصطحب "سيانا" لتناول الفطور
‫وينقصني بعض المال.

82
00:04:29,185 --> 00:04:32,021
‫حسنا، إن كان ذلك لا يزعجها،
‫فهو لا يزعجني.

83
00:04:34,274 --> 00:04:37,277
‫قلها بصوت أعلى يا أبي.
‫لا أعتقد أن أمي سمعتك.

84
00:04:37,360 --> 00:04:39,946
‫في الجنة.

85
00:04:41,322 --> 00:04:43,950
‫حسنا. لا بأس، لا بأس.

86
00:04:44,033 --> 00:04:47,578
‫كم تريد لقاء الدعابة "السمجة"
‫رغم أنها مضحكة جدا؟

87
00:04:48,204 --> 00:04:49,289
‫عشرون دولارا؟

88
00:04:50,498 --> 00:04:53,209
‫- هذا ما اعتقدته. تفضل.
‫- أشكرك.

89
00:04:53,835 --> 00:04:57,797
‫- كم تدفع لي لأفتح الباب؟
‫- لن أدفع لك لتفتح الباب.

90
00:04:58,047 --> 00:05:01,050
‫حسنا. إنه مفتوح!

91
00:05:01,384 --> 00:05:03,428
‫مرحبا!

92
00:05:04,554 --> 00:05:08,391
‫كنت أتساءل إن كان لديك مشط شاربين إضافي
‫يمكنني استعارته.

93
00:05:09,267 --> 00:05:12,645
‫آسف يا "أنطونيو الغبي".

94
00:05:12,729 --> 00:05:13,813
‫لا أمتلك مشطا للشاربين.

95
00:05:13,896 --> 00:05:16,441
‫أنا لا أتكلم إليك أيها المخلوق العجيب عديم الشعر.

96
00:05:18,568 --> 00:05:20,862
‫هذه أمور خاصة بالرجال.

97
00:05:20,945 --> 00:05:22,947
‫إذن يا "روبرت"؟

98
00:05:23,906 --> 00:05:26,075
‫ألديك مشط شاربين إضافي؟

99
00:05:26,159 --> 00:05:28,995
‫- لا، لكن لدي مخبطة ذباب.
‫- لم أطلب منك مخبطة ذباب.

100
00:05:29,078 --> 00:05:31,080
‫وأنا لم أطلب منك دخول منزلي.

101
00:05:33,374 --> 00:05:37,754
‫"روبرت"، تعجبني سرعة بديهتنا الرجولية.

102
00:05:41,424 --> 00:05:43,676
‫بني، إن ناديتني ثانية باسم "روبرت"، فسوف...

103
00:05:43,760 --> 00:05:48,514
‫- لا، لا بأس يا أبي. سأتولى أمره.
‫- ليس من الشارب! ليس من الشارب!

104
00:05:48,598 --> 00:05:50,683
‫أنت تغار فقط
‫لأنك لا تستطيع أن تنمي شاربا.

105
00:05:50,767 --> 00:05:53,102
‫أستطيع أن أنمي شاربا متى شئت.

106
00:05:53,519 --> 00:05:57,231
‫هذه كذبة ساذجة من شاب ساذج.

107
00:05:57,648 --> 00:06:00,902
‫وهذه دعابة بقافية سيئة من شاب نحيل...

108
00:06:02,737 --> 00:06:04,322
‫أستطيع أن أنمي شاربا!

109
00:06:06,991 --> 00:06:10,453
‫- كنت سأختار كلمة "فتى".
‫- نعم، شكرا لمساعدتك يا "روبرت".

110
00:06:17,001 --> 00:06:21,339
‫كل صباح أصحو
‫لأجد أنني رأيت الحلم نفسه

111
00:06:21,422 --> 00:06:24,634
‫كل ليلة أنظر فيها من نافذتي

112
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
‫وقد سئمت من اللعبة ذاتها

113
00:06:30,264 --> 00:06:32,433
‫ولا أحد آخر ألومه

114
00:06:34,102 --> 00:06:36,521
‫لا.

115
00:06:36,604 --> 00:06:38,356
‫عندما تناديني باسمي

116
00:06:42,944 --> 00:06:45,530
‫- إذن، هل أعجبتك يا "مايل"؟
‫- أجل.

117
00:06:46,906 --> 00:06:50,743
‫حسنا يا أبي، تعجبني حقا الأغنية التي تؤلفها.

118
00:06:50,827 --> 00:06:52,745
‫الغريب أنني أؤلف أغنية تشبهها تماما.

119
00:06:53,663 --> 00:06:56,958
‫- حقا؟
‫- نعم.

120
00:06:57,041 --> 00:06:58,709
‫إذن، هلا تعيد الكلمات ثانية

121
00:06:58,793 --> 00:07:00,795
‫وتطلعني على الأنغام،

122
00:07:00,878 --> 00:07:02,547
‫كيلا تستمر في تأليف الأغنية التي أؤلفها؟

123
00:07:02,630 --> 00:07:04,257
‫لا تريد تضييع وقتك.

124
00:07:04,340 --> 00:07:07,969
‫غن بوضوح فقط،
‫وسم النغمات المتآلفة وأنت تعزفها،

125
00:07:08,052 --> 00:07:09,929
‫وابتداء من "عندما تناديني باسمي"، ابدأ.

126
00:07:10,888 --> 00:07:14,392
‫ولا. "مايل"، أعرف أنك لا تجدين الوحي،

127
00:07:14,475 --> 00:07:17,061
‫لكن أحيانا تخرج أفضل الأغاني
‫من أوضاع كتلك.

128
00:07:17,145 --> 00:07:19,313
‫عليك إيجاد سبيل لتأليفها، هذا كل شيء.

129
00:07:19,397 --> 00:07:21,983
‫لكنني أعمل على هذه الأغنية يا أبي
‫منذ ثلاثة أيام

130
00:07:22,066 --> 00:07:24,735
‫وكل ما لدي، هو غرفة مليئة
‫بورق مجعد عميق للغاية،

131
00:07:24,819 --> 00:07:26,112
‫أعتقد أنني أضعت "ليلي" تحته.

132
00:07:26,195 --> 00:07:29,699
‫أترى؟ لدي أجزاء
‫من كلمات الأغنية والألحان مثل:

133
00:07:29,782 --> 00:07:33,536
‫"فتى مثالي، فتى حقيقي،"
‫لكنني لا أستطيع جمعها معا.

134
00:07:33,619 --> 00:07:37,373
‫- ألا أستطيع فقط أن أستعير إحدى أغانيك؟
‫- وتدعين بأنها إحدى أغانيك؟

135
00:07:37,457 --> 00:07:40,543
‫لا. سأضع شكرا خاصا ﻠ"روبي راي"،

136
00:07:40,626 --> 00:07:42,670
‫تحت شريط الشيفرة،
‫حيث يمكن للجميع رؤيته.

137
00:07:44,255 --> 00:07:47,425
‫- إذن، ما رأيك؟
‫- برأيي أنك تعرفين في باطنك

138
00:07:47,508 --> 00:07:49,760
‫أنه لن يكون أمرا صائبا
‫إن أنهيت الأغنية بدلا عنك.

139
00:07:50,261 --> 00:07:53,723
‫أستطيع تحمل ذلك. بالله عليك يا أبي!

140
00:07:53,806 --> 00:07:55,683
‫ألا يمكنك أن تسمح لي أن أخطأ مرة واحدة؟

141
00:07:55,766 --> 00:07:57,852
‫ثم أستطيع أن أتعلم من خطئي وأنضج،

142
00:07:57,935 --> 00:07:59,437
‫وأصبح شخصا أفضل!

143
00:08:01,105 --> 00:08:02,356
‫لا شيء.

144
00:08:06,360 --> 00:08:09,447
‫أتساءل إن كان يتعين على "بابا غاغا" تحمل هذا؟

145
00:08:15,328 --> 00:08:19,123
‫بني، كيف يفترض بهذا
‫أن يساعدك على تنمية شاربين؟

146
00:08:19,499 --> 00:08:23,586
‫قرأت على الإنترنت أن ذلك يحفز جريبات الشعر.

147
00:08:23,669 --> 00:08:24,879
‫هل نجح ذلك؟

148
00:08:25,796 --> 00:08:28,966
‫لا، لكن لم تمض سوى ساعتان.

149
00:08:29,383 --> 00:08:31,093
‫بني، إنه أمر سخيف
‫بقدر سخافة العم "إيرل"

150
00:08:31,177 --> 00:08:33,721
‫عندما حاول تنمية شعره
‫باستخدام مرهم العسل.

151
00:08:34,013 --> 00:08:36,766
‫مرهم العسل. أرجوك، لست غبيا إلى هذه الدرجة.

152
00:08:37,391 --> 00:08:39,101
‫{\an8}عسل

153
00:09:02,500 --> 00:09:04,919
‫مرحبا، أيا كان ما تفعله،
‫فهو ناجح كما يبدو.

154
00:09:05,002 --> 00:09:07,088
‫أصبحت لحيتك كثيفة للغاية.

155
00:09:08,506 --> 00:09:12,426
‫مجددا، شكرا لمساعدتك يا "روبرت"!

156
00:09:17,014 --> 00:09:19,725
‫"مايلي"، أنت تسجنين نفسك هناك
‫منذ قرابة الأسبوع.

157
00:09:19,809 --> 00:09:24,146
‫عليك الخروج والإحساس بأشعة الشمس
‫على وجهك. تعالي.

158
00:09:24,230 --> 00:09:26,357
‫إنها تحرقني، إنها تحرقني!

159
00:09:28,234 --> 00:09:29,277
‫وكذلك عيناي!

160
00:09:29,360 --> 00:09:31,070
‫متى نظفت أسنانك آخر مرة؟

161
00:09:31,153 --> 00:09:34,824
‫لا أستطيع تأليف أغنية أخرى يا "ليلي".
‫لا أستحق فرشاة أسنان.

162
00:09:34,907 --> 00:09:37,243
‫أنا شخص ميؤوس منه!

163
00:09:37,326 --> 00:09:41,914
‫جديا، غسول الفم، حبوب النعناع،
‫براز الكلب، أي شيء يعتبر أفضل من هذا!

164
00:09:43,457 --> 00:09:47,378
‫اسمعي، عليك فقط أن تحرري تفكيرك، اتفقنا؟

165
00:09:47,461 --> 00:09:50,506
‫سأخبرك أمرا. سنذهب في السيارة
‫إلى رصيف الميناء،

166
00:09:50,590 --> 00:09:53,217
‫وننزل سقف السيارة وتفتحين فمك...
‫لا، بذلك الاتجاه. مفهوم؟

167
00:09:53,926 --> 00:09:56,762
‫عليك تهوية هذا الشيء. ليس بهذا الاتجاه.

168
00:10:00,725 --> 00:10:04,353
‫والآن، أليس هذا رائعا؟
‫ألا تشعرين بحال أفضل؟

169
00:10:06,105 --> 00:10:10,526
‫نعم، أشعر بحال رائعة.
‫نفد الوقت، ونفدت الأفكار.

170
00:10:10,610 --> 00:10:13,779
‫اللعنة عليك يا "تايلور سويفت"،
‫وعلى مقطعك الإضافي السخيف!

171
00:10:15,281 --> 00:10:16,866
‫إنها تكره المقاطع الإضافية.

172
00:10:17,658 --> 00:10:21,454
‫إنها ليست نجمة "بوب" أو ما شابه.
‫تابعي طريقك.

173
00:10:23,456 --> 00:10:26,000
‫لم تتبق لدي سوى ٢٤ ساعة
‫لتأليف أغنية أخرى.

174
00:10:26,083 --> 00:10:29,128
‫لن أنجح أبدا في القيام بهذا.
‫لن أنجح أبدا في القيام بهذا.

175
00:10:41,432 --> 00:10:43,809
‫الليلة، سأنجح في هذا

176
00:10:43,893 --> 00:10:46,312
‫الليلة، سننجح في هذا

177
00:10:46,395 --> 00:10:48,564
‫الليلة، سننجح في هذا

178
00:10:48,648 --> 00:10:50,983
‫الليلة، سننجح في هذا

179
00:10:51,067 --> 00:10:53,027
‫سننجح في هذا

180
00:10:53,277 --> 00:10:55,029
‫فتى، الفتى، الفتى

181
00:10:55,112 --> 00:10:57,406
‫- الحقيقة الصادقة، الفتى الحقيقي
‫- سننجح في هذا

182
00:10:57,490 --> 00:10:59,659
‫إن كنت الفتى، الفتى، الفتى

183
00:10:59,742 --> 00:11:01,077
‫فاجعلني أشعر وكأنني...

184
00:11:01,160 --> 00:11:02,495
‫توقفي، سمعت ما يكفي.

185
00:11:03,454 --> 00:11:05,164
‫أحبها، أحبها، أحبها!

186
00:11:05,247 --> 00:11:09,043
‫إنها رائعة ومختلفة للغاية،
‫ولا تناسبك إطلاقا!

187
00:11:11,337 --> 00:11:15,341
‫ماذا قلت أيها المنتج
‫الذي لن يضطر إلى مرافقتها إلى المنزل؟

188
00:11:21,222 --> 00:11:25,017
‫كيف يسعك أن "تحبها، تحبها، تحبها"،
‫وألا تستخدمها، تستخدمها، تستخدمها؟

189
00:11:25,101 --> 00:11:26,268
‫- نعم!
‫- نعم!

190
00:11:26,352 --> 00:11:28,479
‫نعم!

191
00:11:28,938 --> 00:11:31,774
‫شعرت بأننا بحاجة إلى تكرارها ثلاث مرات.

192
00:11:31,857 --> 00:11:34,360
‫أتعرف يا "كوين"؟ لطالما احترمت رأيك،

193
00:11:34,443 --> 00:11:35,945
‫لكن علي أن أكون صادقا معك.

194
00:11:36,028 --> 00:11:40,074
‫أنت مخطئ تماما في رأيك هذا.
‫أضمن لك أن هذه الأغنية ستحقق نجاحا كبيرا.

195
00:11:40,157 --> 00:11:42,451
‫لا أخالفك الرأي. لكن ليس معها.

196
00:11:43,369 --> 00:11:46,414
‫إنها ليست الموسيقى
‫التي يتوقعها الجمهور من "هانا مونتانا".

197
00:11:46,497 --> 00:11:49,583
‫اسمعي، أحبك وأحب هذه الأغنية.

198
00:11:50,126 --> 00:11:52,795
‫لكنهما، شأن والدي، لا يناسبان بعضهما.

199
00:11:53,170 --> 00:11:56,215
‫مغادرة المنزل وأنا في الثامنة والثلاثين
‫كان أعظم قرار اتخذته.

200
00:11:56,298 --> 00:11:57,842
‫أنا آسفة يا "كوين"، لكنني أخالفك الرأي.

201
00:11:57,925 --> 00:12:01,178
‫لا، فعلا، كان قرارا جيدا.
‫طهو والدتي رائع، لكن الصراخ و...

202
00:12:01,262 --> 00:12:04,932
‫أنا لا أتكلم عنك. اسمع، أعرف المعجبين بي،

203
00:12:05,015 --> 00:12:07,143
‫وأعرف أنهم سيرغبون
‫في سماعي أقدم هذه الأغنية.

204
00:12:08,394 --> 00:12:12,356
‫حسنا، سأعقد معك اتفاقا.
‫كلانا يعتقد أنه على حق.

205
00:12:12,440 --> 00:12:14,442
‫هناك سبيل واحد لاتخاذ قرار.

206
00:12:14,525 --> 00:12:16,819
‫- ترك القرار للفنانة.
‫- اختيار النساء.

207
00:12:16,902 --> 00:12:18,404
‫حجرة، ورقة، مقص؟

208
00:12:19,238 --> 00:12:21,323
‫لا، لا، ونعم.

209
00:12:21,407 --> 00:12:22,450
‫- حقا؟
‫- لا!

210
00:12:23,284 --> 00:12:24,869
‫سنحضر مجموعة اختبار.

211
00:12:24,952 --> 00:12:28,164
‫نحضر ١٠ أشخاص عشوائيين
‫من عشاق "هانا مونتانا"،

212
00:12:28,247 --> 00:12:30,791
‫وإن أحب أكثر من نصفهم الأغنية،

213
00:12:30,875 --> 00:12:33,210
‫فسندرج الأغنية الإضافية في الألبوم.

214
00:12:34,754 --> 00:12:39,175
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا.
‫تلك فكرة فظيعة.

215
00:12:39,258 --> 00:12:45,055
‫مجموعة اختبار واحدة كانت كفيلة
‫بإحباط ألبومي "روبي راي رابس".

216
00:12:45,806 --> 00:12:48,100
‫من قال إن شخصا ريفيا
‫لا يمكنه تأليف موسيقى اﻠ"راب"؟

217
00:12:48,934 --> 00:12:52,438
‫أتذكر أن ٩٦ شخصا من أصل ١٠٠ صوتوا ضده.

218
00:12:52,521 --> 00:12:54,565
‫نعم، لكن الأربعة الآخرين رؤوا أنه مذهل!

219
00:12:54,648 --> 00:12:56,275
‫- ولا تنس...
‫- أبي!

220
00:12:56,358 --> 00:12:58,569
‫لن يحدث ذلك مع هذه الأغنية.

221
00:12:58,652 --> 00:13:02,239
‫أنا واثقة من أغنيتي،
‫وأثق بالمعجبين بي. أنا موافقة!

222
00:13:07,495 --> 00:13:09,371
‫وقت رائع للغاية
‫نعم، أجمل وقت في حياتنا

223
00:13:11,582 --> 00:13:13,709
‫هل أنت الفتى، الفتى، الفتى؟

224
00:13:14,919 --> 00:13:16,128
‫تعجبني الفتاة بالقميص الزهري.

225
00:13:16,212 --> 00:13:18,297
‫إنها تعرف الأغنية الجيدة عندما تسمعها.

226
00:13:18,380 --> 00:13:22,134
‫نعم. أترون؟
‫أحدهم لا يخشى السماح للفنان بالنضوج.

227
00:13:22,218 --> 00:13:24,804
‫من الواضح أن حكمة جمهوري تتجاوز سنهم.

228
00:13:26,680 --> 00:13:30,267
‫أخرجي إصبعك من أنفك!
‫أنت تفسدين مصداقيتك!

229
00:13:32,311 --> 00:13:36,190
‫أنت أيها المتذمر! يستحسن ألا تطلق ريحا

230
00:13:36,273 --> 00:13:38,234
‫وتكف عن تعابير الوجه هذه
‫حيال موسيقى ابنتي!

231
00:13:38,317 --> 00:13:42,947
‫حسنا. الآن سمعتم الأغنية.
‫أريد أن أطرح بعض الأسئلة.

232
00:13:43,906 --> 00:13:45,449
‫أريد آراءكم الصادقة.

233
00:13:45,533 --> 00:13:48,619
‫تذكروا، لا توجد أجوبة صحيحة أو خاطئة.

234
00:13:49,995 --> 00:13:51,622
‫"دوغلاس"، ما رأيك؟

235
00:13:52,289 --> 00:13:55,167
‫- كرهت الأغنية.
‫- إجابة خاطئة!

236
00:13:55,251 --> 00:13:59,463
‫أبي، لا بأس. إنه مجرد طفل واحد.
‫ستكون الأمور بخير.

237
00:13:59,547 --> 00:14:01,841
‫- لقد أحببتها.
‫- أرأيت؟

238
00:14:01,924 --> 00:14:05,469
‫- لكنها ليست أغنية ﻠ"هانا مونتانا".
‫- نكاشة الأنف!

239
00:14:06,679 --> 00:14:08,222
‫لماذا تظنين ذلك؟

240
00:14:08,305 --> 00:14:11,350
‫الأمر أشبه بوضع صلصة الطماطم على المثلجات.

241
00:14:11,976 --> 00:14:16,313
‫كلاهما لذيذ، لكنهما لا ينسجمان معا
‫ويجعلاني أرغب في التقيؤ!

242
00:14:17,314 --> 00:14:18,607
‫كهذه الأغنية.

243
00:14:20,734 --> 00:14:24,738
‫كنت أعرف أن مجموعة الاختبار هذه
‫كانت فكرة سيئة، لكن لم يصغ إلي أحد.

244
00:14:24,822 --> 00:14:26,949
‫أبي، توقف، أنت تصيبني بالتوتر.

245
00:14:27,616 --> 00:14:29,618
‫أنا آسف يا عزيزتي. لكنني أعرف كم عملت بجد

246
00:14:29,702 --> 00:14:32,246
‫على هذه الأغنية، وهي أغنية جيدة جدا.

247
00:14:32,329 --> 00:14:33,581
‫لكنك محقة، أنت محقة.

248
00:14:33,664 --> 00:14:37,293
‫أنا الشخص البالغ هنا،
‫وعلي أن أتصرف كشخص بالغ.

249
00:14:37,376 --> 00:14:41,130
‫سأتولى الأمر، سأتولى الأمر.

250
00:14:42,006 --> 00:14:44,133
‫دعني أخبرك عن رأيي برأيك!

251
00:14:45,759 --> 00:14:48,846
‫وهذا هو رأيي برأي أمك.

252
00:14:49,555 --> 00:14:50,639
‫أبي!

253
00:14:51,765 --> 00:14:55,144
‫أعتقد أنه علي الذهاب في نزهة.
‫سآخذ عصيري وأذهب في نزهة.

254
00:14:56,770 --> 00:14:58,022
‫عصير ونزهة.

255
00:15:00,190 --> 00:15:01,859
‫عجبا. والدك رائع.

256
00:15:01,942 --> 00:15:05,279
‫كان غاضبا لدرجة أنه أراد التنكر
‫بزي صبي في الثانية عشرة،

257
00:15:05,362 --> 00:15:08,365
‫والدخول إلى هناك ليقنع الجميع بأنه أحب الأغنية.

258
00:15:10,492 --> 00:15:11,702
‫بالله عليك!

259
00:15:14,204 --> 00:15:17,458
‫مرحبا، آسفة لتأخري،
‫لكنني سمعت الأغنية في الممر

260
00:15:17,541 --> 00:15:20,628
‫وهي أغنية ناجحة ﻠ"هانا مونتانا"!
‫ألست محقة؟ ألست محقة؟

261
00:15:20,711 --> 00:15:23,422
‫بالتأكيد أنا محقة! علبة عصير!

262
00:15:25,716 --> 00:15:27,676
‫أحب هذه.

263
00:15:31,096 --> 00:15:33,974
‫بيتزا "ريكو"

264
00:15:34,058 --> 00:15:38,187
‫أعلى قليلا. هناك، هناك.

265
00:15:38,270 --> 00:15:40,272
‫ممتاز!

266
00:15:42,274 --> 00:15:46,111
‫عجبا، إنه السيد "هاري بوتر" عديم الشعر.

267
00:15:46,403 --> 00:15:49,782
‫لقد نلت مني يا "ريكو".
‫لا أستطيع تنمية شاربي، اتفقنا؟

268
00:15:49,865 --> 00:15:53,911
‫أنا جبان ذو وجه طفولي
‫وأنت محارب ذو شاربين.

269
00:15:55,579 --> 00:15:58,165
‫إذن، هذا كل شيء؟ استسلام كامل؟

270
00:15:58,248 --> 00:16:01,919
‫ألن تلصق حتى رقعة شعر رثة
‫على شفتك العليا؟

271
00:16:02,586 --> 00:16:04,463
‫حسنا، أستطيع أن ألقي عليك الخطاب

272
00:16:04,546 --> 00:16:06,840
‫حول أن تنمية شارب لا تجعل منك رجلا،

273
00:16:06,924 --> 00:16:10,636
‫أو كيف أن خليلتي عارضة البيكيني
‫تحبني من دون شعر،

274
00:16:10,719 --> 00:16:14,515
‫لكنك ستضحك فحسب
‫وتؤدي رقصة الشارب السخيفة.

275
00:16:17,434 --> 00:16:19,103
‫أنت تعرفني جيدا.

276
00:16:19,186 --> 00:16:21,981
‫لدي شارب
‫وأنت لا

277
00:16:22,064 --> 00:16:24,984
‫لدي شارب
‫وأنت لا

278
00:16:25,067 --> 00:16:28,904
‫لذا، وبدلا عن ذلك،
‫قررت أن أمنحك لمحة على مستقبلك.

279
00:16:34,076 --> 00:16:36,161
‫- هذا أبي.
‫- تماما.

280
00:16:37,746 --> 00:16:39,748
‫وهذا هو جدك.

281
00:16:43,752 --> 00:16:45,796
‫لا.

282
00:16:45,879 --> 00:16:50,551
‫واسمح لي أن أقدم لك
‫عمة، عمة، عمة عمتك "روزا".

283
00:16:54,013 --> 00:16:56,682
‫نعم، ذلك صحيح. لعل الشعر يجعلك جذابا الآن،

284
00:16:56,765 --> 00:16:58,851
‫لكن إن كانت المورثات تعني شيئا،

285
00:16:58,934 --> 00:17:02,271
‫فإن مصيرك هو أن تكون أصلع
‫لأكثر من سبب واحد.

286
00:17:03,188 --> 00:17:05,274
‫لا!

287
00:17:05,357 --> 00:17:09,153
‫أتعلم؟ أنت محق. إنه شعور أفضل عندما أقاوم!

288
00:17:14,450 --> 00:17:15,951
‫هذا ليس جيدا.

289
00:17:18,662 --> 00:17:21,206
‫لا، لا، لا.

290
00:17:24,418 --> 00:17:27,629
‫إذن، خمسة منا يحبون أغنية "هانا"

291
00:17:27,713 --> 00:17:32,384
‫ويريدونها أن تظهر على ألبومها الجديد.
‫لنسمي أنفسنا "فريق الأطفال الرائعين"!

292
00:17:32,468 --> 00:17:35,804
‫- نعم. "فريق الأطفال الرائعين" رائع!
‫- أجل!

293
00:17:37,389 --> 00:17:40,517
‫وهناك خمسة آخرون يفتقرون إلى الخيال والذوق

294
00:17:40,601 --> 00:17:42,561
‫لتقدير العبقرية عندما يسمعونها.

295
00:17:43,145 --> 00:17:44,897
‫- أنت لا تتكلمين كالأطفال.
‫- ولا ألكم مثلهم أيضا.

296
00:17:47,149 --> 00:17:52,112
‫حسنا! إذن يا "كامي"،
‫يبدو أنك الصوت الذي سيقرر.

297
00:17:52,196 --> 00:17:54,323
‫إذن، ما رأيك؟

298
00:17:54,406 --> 00:17:56,492
‫أتريدين أن تكوني جزءا
‫من "فريق الأطفال الرائعين"،

299
00:17:56,658 --> 00:17:59,995
‫أو "فريق الفاشلين الذين لا اسم لهم"؟

300
00:18:01,663 --> 00:18:04,083
‫"فريق الأطفال الرائعين"،
‫"فريق الأطفال الرائعين"،

301
00:18:04,166 --> 00:18:07,002
‫"فريق الأطفال الرائعين"،
‫"فريق الأطفال الرائعين"...

302
00:18:09,088 --> 00:18:10,297
‫ما ذلك؟

303
00:18:10,380 --> 00:18:14,843
‫إنه صوت ضميرك، ويجب أن تصغي إليه.

304
00:18:21,016 --> 00:18:23,185
‫أنا... أنا...

305
00:18:24,019 --> 00:18:25,312
‫"أنا... أنا..." قوليها!

306
00:18:25,395 --> 00:18:27,898
‫- أختار "الذين لا اسم لهم".
‫- "كامي".

307
00:18:30,192 --> 00:18:33,070
‫حسنا، يبدو أن النتيجة النهائية
‫هي ستة مقابل خمسة،

308
00:18:33,153 --> 00:18:35,531
‫أو ستة مقابل أربعة، إن لم نحتسب

309
00:18:35,614 --> 00:18:38,033
‫الآنسة الصغيرة التي ارتدت سترتها بالمقلوب

310
00:18:38,117 --> 00:18:40,577
‫وحاولت خداع المنتج الموسيقي السخيف.

311
00:18:40,702 --> 00:18:42,538
‫ولقد خسرت بأية حال.

312
00:18:44,873 --> 00:18:47,584
‫أنت محقة، يبدو ذلك أفضل
‫عندما نكرره ثلاث مرات.

313
00:18:47,668 --> 00:18:52,673
‫ليس بهذه السرعة! أنتم لطفاء للغاية.
‫باستثنائكم أنتم الستة.

314
00:18:54,049 --> 00:18:58,554
‫والآن اسمعوا، أعرف أن التغيير قد يكون مخيفا،
‫لكنه جزء من مرحلة النضوج.

315
00:18:58,637 --> 00:19:01,849
‫من خلاله نعرف من نحن ومن سنكون.

316
00:19:01,932 --> 00:19:05,394
‫التغيير مثير، وهو ممتع كهذه الأغنية تماما،

317
00:19:05,477 --> 00:19:08,814
‫لهذا السبب أحبها،
‫ويجدر بكم أن تحبوها أيضا.

318
00:19:08,897 --> 00:19:12,818
‫لا أريدك أن تتغيري.
‫أنا أحبك كما أنت.

319
00:19:18,323 --> 00:19:23,704
‫إن كنت الفتى، الفتى، الفتى
‫فاجعلني أشعر وكأنني في فيلم

320
00:19:23,787 --> 00:19:26,331
‫هذا الفتى، هذا الفتى، هذا الفتى...

321
00:19:26,415 --> 00:19:28,167
‫لعلهم محقون يا أبي.

322
00:19:28,250 --> 00:19:30,335
‫ربما هذه الأغنية مختلفة كثيرا
‫بالنسبة إلى "هانا".

323
00:19:30,419 --> 00:19:33,046
‫لست متأكدا يا عزيزتي.
‫كلما حاول فنان ما أن ينضج،

324
00:19:33,130 --> 00:19:35,215
‫سيكون هناك دائما من يكره حدوث ذلك.

325
00:19:36,550 --> 00:19:38,635
‫عليك أن تسألي نفسك،

326
00:19:38,719 --> 00:19:42,514
‫هل ستصغين إلى ما يقوله المشككون،
‫أم ستصغين إلى قلبك؟

327
00:19:42,598 --> 00:19:45,017
‫عندما يكون المشككون أطفالا في السابعة يبكون،

328
00:19:45,100 --> 00:19:46,894
‫فإن قلبك ينفطر لذلك.

329
00:19:48,729 --> 00:19:52,065
‫أنا فخور بك يا عزيزتي،
‫لأنك تحاولين إسعاد جميع عشاقك،

330
00:19:52,149 --> 00:19:54,151
‫لكن بما أنك لا تستطيعين ذلك،

331
00:19:54,234 --> 00:19:57,863
‫فإن من عليك إسعاده هو نفسك.

332
00:20:01,074 --> 00:20:04,161
‫إن لم تكوني سعيدة يا عزيزتي، فلن ينجح ذلك.

333
00:20:04,244 --> 00:20:06,330
‫الحقيقة الصادقة، الفتى الحقيقي

334
00:20:06,413 --> 00:20:08,624
‫إن كنت الفتى، الفتى، الفتى

335
00:20:08,707 --> 00:20:11,501
‫فاجعلني أشعر وكأنني في فيلم

336
00:20:11,585 --> 00:20:13,921
‫- مرحبا "هانا".
‫- أهلا "إياز".

337
00:20:14,087 --> 00:20:16,673
‫- هل ستنتهين قريبا من هنا؟
‫- نعم، انتهيت.

338
00:20:16,757 --> 00:20:18,217
‫جميل. رائع.

339
00:20:20,802 --> 00:20:21,845
‫هل هذه أنت؟

340
00:20:21,929 --> 00:20:24,473
‫نعم، إنها أنا، وأرجوك ألا تقول لي إنك لا تحبها

341
00:20:24,556 --> 00:20:25,599
‫أو أنه يجدر بي ألا أغنيها،

342
00:20:25,682 --> 00:20:27,935
‫أو تبدأ بالبكاء لأنك لا تريدني أن أتغير.

343
00:20:28,977 --> 00:20:30,437
‫يبدو أن أحدهم مر بتجربة مجموعة الاختبار.

344
00:20:31,647 --> 00:20:33,523
‫- كنت سأقول إنني أحببتها.
‫- حقا؟

345
00:20:33,607 --> 00:20:34,942
‫نعم، تبدو رائعة.

346
00:20:35,025 --> 00:20:37,861
‫لكن إن كنت لن تغنيها،
‫فإنني أود شراؤها منك.

347
00:20:37,945 --> 00:20:39,863
‫يريد "كوين" أغنية إضافية في ألبومي الجديد.

348
00:20:39,947 --> 00:20:43,617
‫- "تايلور سويفت"؟
‫- أعلم! ألا تنام تلك الفتاة أبدا؟

349
00:20:43,700 --> 00:20:44,952
‫إذن، ماذا عن الأغنية؟

350
00:20:51,416 --> 00:20:54,044
‫آسفة، لكن إن كانت ستظهر
‫على ألبوم أحدهم،

351
00:20:54,127 --> 00:20:55,212
‫فستظهر على ألبومي.

352
00:20:56,213 --> 00:20:58,215
‫لا بأس. لكنني أردت فعلا أن أغنيها.

353
00:20:58,298 --> 00:20:59,800
‫ربما ما زال بإمكانك ذلك.

354
00:20:59,883 --> 00:21:02,052
‫أرى أنك تتسكع في الملعب الآن

355
00:21:02,135 --> 00:21:04,263
‫تبدو جذابا
‫وأراك أخيرا تقترب مني

356
00:21:04,346 --> 00:21:06,890
‫كنت أنظر إليك
‫لكنك لم تلاحظني

357
00:21:09,184 --> 00:21:11,478
‫نعم، أعتقد أنه من اللطيف أن أقابلك

358
00:21:11,561 --> 00:21:13,897
‫واحد، اثنان، ثلاثة
‫هلا تبتسمين أمام الكاميرا؟

359
00:21:13,981 --> 00:21:16,358
‫الليلة سننجح في هذا
‫سنعيشه فعلا

360
00:21:19,278 --> 00:21:23,240
‫قال أحدهم: "هانا"،
‫ألديك خليل بالفعل

361
00:21:23,323 --> 00:21:28,161
‫لأنه لطيف مثل "كارلوس سانتانا"
‫حسنا، ها قد بدأنا يا فتى، ارفع صوت الموسيقى

362
00:21:28,245 --> 00:21:32,749
‫هل أنت الفتى، الفتى، الفتى؟
‫الحقيقة الصادقة، الفتى الحقيقي؟

363
00:21:32,833 --> 00:21:38,338
‫إن كنت الفتى، الفتى، الفتى
‫فاجعلني أشعر وكأنني في فيلم

364
00:21:39,673 --> 00:21:44,011
‫هل أنت الفتى، الفتى، الفتى؟
‫الحقيقة الصادقة، الفتى الحقيقي؟

365
00:21:44,094 --> 00:21:49,474
‫إن كنت الفتى، الفتى، الفتى
‫فاجعلني أشعر وكأنني في فيلم

366
00:21:49,558 --> 00:21:53,729
‫هذه الفتاة، هذه الفتاة، هذه الفتاة
‫قد تكون هي من يهز عالمي

367
00:21:53,812 --> 00:21:58,066
‫لذلك كوني فتاتي، فتاتي، فتاتي
‫وأحبيني كما في الأفلام

368
00:21:58,150 --> 00:21:59,484
‫جميعا

369
00:22:06,992 --> 00:22:09,244
‫{\an8}هذا الفتى، هذا الفتى، هذا الفتى

370
00:22:16,460 --> 00:22:19,463
‫{\an8}- هذه الفتاة، هذه الفتاة، هذه الفتاة
‫- هذا الفتى

371
00:22:19,546 --> 00:22:21,965
‫{\an8}- تلك الفتاة
‫- هذا الفتى

372
00:22:22,049 --> 00:22:25,510
‫{\an8}- تلك الفتاة
‫- هذا الفتى

