﻿1
00:00:02,877 --> 00:00:05,338
‫"جيسي"، لا أريد ارتكاب
‫خطأ ارتكبته في الماضي،

2
00:00:05,422 --> 00:00:10,427
‫لذا أريد الإفصاح بوضوح.
‫أنا "هانا مونتانا".

3
00:00:12,804 --> 00:00:15,515
‫يا عزيزتي، توقفي، لقد أذهلت عقلي!

4
00:00:15,598 --> 00:00:19,519
‫فأنت "هانا"، وأنت "مايلي"، ثم أنت "هانا".
‫من الفتاة التي أواعدها؟

5
00:00:19,602 --> 00:00:21,980
‫إنك تحيرينني تماماً.

6
00:00:22,230 --> 00:00:23,606
‫هلا تكفين عن ذلك.

7
00:00:23,690 --> 00:00:24,941
‫لماذا نتدرب على هذا حتى؟

8
00:00:25,025 --> 00:00:27,068
‫لقد أفصحت عن سرك مرات كثيرة بما يكفي.

9
00:00:27,152 --> 00:00:28,945
‫يفاجئني جهل عامل توصيل البيتزا به.

10
00:00:29,779 --> 00:00:33,199
‫"من طلب البيتزا بأنواع اللحم؟"
‫"أنا طلبتها، وأنا (هانا مونتانا)!"

11
00:00:33,283 --> 00:00:37,537
‫فلتكفي عن التجهم.
‫أنت غاضبة منذ أن أخبرت "سيانا" بالسر.

12
00:00:37,787 --> 00:00:40,248
‫- لم تكن تعرف من هي "لولا"!
‫- تعاملي مع الأمر!

13
00:00:40,331 --> 00:00:44,210
‫حسنا، انظري إلي!
‫إنني أضع شعراً مستعاراً من نوع "داي غلو"،

14
00:00:44,461 --> 00:00:46,212
‫وثيابي كثياب شخصية كرتونية يابانية.

15
00:00:46,296 --> 00:00:48,631
‫كيف يمكن ألا تعرف "لولا"؟

16
00:00:48,882 --> 00:00:50,300
‫بربك، إنها تواعد "جاكسون".

17
00:00:50,383 --> 00:00:53,094
‫إنها ليست فتاة ذكية.

18
00:00:53,303 --> 00:00:55,638
‫أيمكننا العودة إلى الشخص ذي
‫المشكلة الحقيقية؟

19
00:00:56,431 --> 00:00:58,058
‫"لولا" حقيقية بالنسبة إلي.

20
00:00:58,141 --> 00:00:59,768
‫بربك. هلا تكفين.

21
00:00:59,893 --> 00:01:01,978
‫سيصل "جيسي" في أية لحظة، وأحتاج إلى التمرن

22
00:01:02,062 --> 00:01:03,688
‫على كيفية إبلاغي له بسر "هانا".

23
00:01:03,772 --> 00:01:06,858
‫لقد أفسد السر الكثير من العلاقات
‫ولن أدعه يدمر هذه العلاقة.

24
00:01:08,151 --> 00:01:13,490
‫أو يسعك عدم إبلاغه، وقبل أن تلاحظي،

25
00:01:13,573 --> 00:01:16,201
‫نكون قد ذهبنا إلى الجامعة معاً
‫ونتشارك في السكن.

26
00:01:17,452 --> 00:01:19,871
‫حيث عليّ الإصغاء إلى شكواك
‫من شعورك بالاستياء

27
00:01:19,954 --> 00:01:22,457
‫لعدم مصارحتك "جيسي"، وحيث لا مخبأ لدي

28
00:01:22,582 --> 00:01:26,336
‫لأنني محتجزة معك في زنزانة صغيرة

29
00:01:26,419 --> 00:01:30,048
‫تمتلئ بمحارم مبللة بالدموع
‫المنهمرة مع المخاط!

30
00:01:32,717 --> 00:01:34,969
‫بعد التفكير في الأمر،
‫ربما ينبغي أن تخبريه.

31
00:01:35,303 --> 00:01:37,430
‫حسناً، لقد تحدثت طويلاً بلا جدوى.

32
00:01:38,973 --> 00:01:40,100
‫والآن انصرفي.

33
00:01:40,225 --> 00:01:41,976
‫مهلاً. إن كنت ستخبرينه عن "هانا"

34
00:01:42,060 --> 00:01:43,269
‫فعلي أن أخبره عن "لولا".

35
00:01:43,353 --> 00:01:44,437
‫"ليلي"، لا أحد...

36
00:01:44,521 --> 00:01:46,523
‫يبالي! فهمت. فهمت.

37
00:01:53,696 --> 00:01:56,533
‫عجباً، أود حقاً أن أخبرك
‫بأنك تزدادين جمالاً

38
00:01:56,616 --> 00:01:57,909
‫كلما رأيتك.

39
00:01:59,410 --> 00:02:01,246
‫ولكن هذا يعارض صورتي كعازف "روك" كئيب

40
00:02:01,329 --> 00:02:02,914
‫لذا، فسوف أقول وحسب، أهلاً.

41
00:02:03,331 --> 00:02:04,582
‫هذا يناسبني.

42
00:02:07,127 --> 00:02:10,296
‫بحق السماء، ألا يمكنكما تحذيري على الأقل؟

43
00:02:11,589 --> 00:02:15,260
‫لحسن الحظ يعرضون بشكل متواصل أفلام
‫"سموكي آند ذا باندت" على قناة الاشتراك.

44
00:02:17,137 --> 00:02:20,723
‫بدوت قلقة بعض الشيء عبر الهاتف.
‫أكل شيء على ما يرام؟

45
00:02:21,391 --> 00:02:23,017
‫أنا بخير.

46
00:02:23,143 --> 00:02:26,062
‫تسيرين بي إلى الأريكة.
‫لا بد أن هناك أمراً ما.

47
00:02:26,146 --> 00:02:27,522
‫لا. إنما...

48
00:02:29,482 --> 00:02:31,985
‫هناك شيء هام حقاً أحتاج إلى إخبارك به.

49
00:02:33,236 --> 00:02:35,446
‫وقد يثير غضبك. قد تغضب جداً.

50
00:02:35,530 --> 00:02:38,908
‫ولكن اهتمامي بك أكبر من ألا أخبرك بأن...

51
00:02:38,992 --> 00:02:40,493
‫بأنك "هانا مونتانا"؟

52
00:02:40,577 --> 00:02:43,246
‫أرجوك لا تقاطعني. هذا حقاً...

53
00:02:44,247 --> 00:02:45,957
‫أعرف أنك "هانا مونتانا".

54
00:02:46,040 --> 00:02:49,294
‫كيف؟ لا بد أنها تلك الثرثارة
‫"سيانا"، أليس كذلك؟

55
00:02:49,419 --> 00:02:52,255
‫لم أحتج إلى مساعدة لأعرف.
‫لكلتيكما نفس العينين الجميلتين

56
00:02:52,338 --> 00:02:53,756
‫والابتسامة المذهلة.

57
00:02:54,591 --> 00:02:57,051
‫كما هناك حقيقية أنني أخبرت "مايلي" بأن أبي

58
00:02:57,135 --> 00:02:59,429
‫يعمل في مهمة في الخارج، وبعد يومين

59
00:02:59,512 --> 00:03:03,016
‫أقامت "هانا" حفلاً للأطفال
‫الذين يعمل آباؤهم في مهام في الخارج.

60
00:03:04,809 --> 00:03:07,812
‫كنت آمل أنك ستعتقد أنها مجرد صدفة.

61
00:03:08,146 --> 00:03:11,065
‫بربك، لم يلحظ سائر العالم أنني هي
‫بعد ست سنوات.

62
00:03:11,232 --> 00:03:16,154
‫حسناً، ليس سائر العالم واقعاً في غرام
‫"مايلي ستيوارت".

63
00:03:16,696 --> 00:03:18,072
‫أأنت واقع في غرامي؟

64
00:03:19,115 --> 00:03:21,451
‫إلا إن كنت غير واقعة في غرامي فسأسحب كلامي

65
00:03:21,534 --> 00:03:23,494
‫لأنني كما تعرفين شخص رائع.

66
00:03:27,916 --> 00:03:29,459
‫أهلاً يا "لولا".

67
00:03:29,834 --> 00:03:33,338
‫أجل! أجل! أخيراً! أحد ما يعرف "لولا"!

68
00:03:33,421 --> 00:03:36,216
‫لطالما أحببته. حسناً، مع السلامة.

69
00:03:36,883 --> 00:03:38,051
‫هذا رائع.

70
00:03:38,134 --> 00:03:40,261
‫يمكنك العودة إلى الفرقة لنكون معاً دائماً.

71
00:03:40,345 --> 00:03:43,348
‫هناك قاعدة واحدة فقط.
‫لمجرد أنك تحب "مايلي"،

72
00:03:43,431 --> 00:03:44,641
‫لا يسعك ملاطفة "هانا".

73
00:03:45,016 --> 00:03:46,059
‫ماذا؟

74
00:03:46,392 --> 00:03:48,353
‫لن أدع العالم يظن أن "هانا" تسرق حبيباً،

75
00:03:48,436 --> 00:03:49,771
‫مع أنها لن تكون سارقة

76
00:03:49,854 --> 00:03:51,397
‫لحبيبها لأن حبيبي هو حبيبها.

77
00:03:51,481 --> 00:03:54,484
‫مما يعيدني تماماً إلى، ماذا؟

78
00:03:55,151 --> 00:03:56,611
‫أنت تواعد "مايلي"، لا "هانا".

79
00:03:56,694 --> 00:03:59,030
‫فهمت. أخبريني فقط أيهما أقبّل.

80
00:03:59,113 --> 00:04:00,073
‫هذه.

81
00:04:00,240 --> 00:04:04,661
‫حسناً، انتهت فترة التقبيل.

82
00:04:05,703 --> 00:04:07,872
‫- أبي.
‫- بربك يا سيد "ستيوارت".

83
00:04:07,956 --> 00:04:11,000
‫انظر إلى هذا يا "جيسي". يقول طالعك

84
00:04:11,084 --> 00:04:16,214
‫إنك قريب إلى درجة الخطر
‫من موت مؤلم وبطيء.

85
00:04:19,759 --> 00:04:20,969
‫"(تونايت شو) مع (جاي لينو)"

86
00:04:21,052 --> 00:04:24,764
‫"حين تسألين أتود أن نرقص
‫يا (سندريلا) حافية القدمين

87
00:04:24,889 --> 00:04:27,225
‫لا حاجة إلى خفين أو ثوب حفل

88
00:04:27,308 --> 00:04:29,769
‫فكما تبدين الآن هو أشد ما يعجبني

89
00:04:29,852 --> 00:04:32,772
‫ثم تسألين أتريد أن تجازف

90
00:04:32,855 --> 00:04:34,983
‫وتبقى معي إلى الأبد

91
00:04:35,066 --> 00:04:37,819
‫لن يكون هناك من هو أجمل

92
00:04:37,902 --> 00:04:42,031
‫يا حافية القدمين، يا (سندريلا)"

93
00:04:48,288 --> 00:04:49,289
‫أحسنت.

94
00:04:49,372 --> 00:04:50,623
‫ليس صعباً حين أكون معك.

95
00:04:50,707 --> 00:04:52,250
‫مهلاً، مهلاً. أنا "هانا".

96
00:04:52,667 --> 00:04:54,836
‫"هانا مونتانا"، أيها السادة والسيدات.

97
00:04:54,919 --> 00:04:59,424
‫ومع حبيبها الجديد على ما يبدو.
‫لماذا يكون دائماً عازف الغيتار؟

98
00:04:59,507 --> 00:05:02,176
‫لم لا يكون مصور الكاميرا اللطيف،
‫مثل ابن أخي "ليني"؟

99
00:05:04,220 --> 00:05:06,764
‫ولكن جدياً، أنا سعيد لأجلك يا "هانا".
‫وما هو اسمك؟

100
00:05:06,848 --> 00:05:08,182
‫لا تريد أن تعرف اسمي.

101
00:05:08,266 --> 00:05:09,600
‫هيا. قبّلتها على التلفاز.

102
00:05:09,684 --> 00:05:12,437
‫هل صرت خجولاً فجأة؟ هيا، ما هو اسمك؟

103
00:05:12,812 --> 00:05:14,397
‫- "جيسي".
‫- "جيسي"! ها قد سمعتم.

104
00:05:14,480 --> 00:05:16,524
‫"هانا" و"جيسي"، حبيبا "أميركا" الجديدان.

105
00:05:16,607 --> 00:05:19,027
‫طابت ليلتكم جميعاً. إلى اللقاء.
‫شكراً لمتابعتكم.

106
00:05:19,110 --> 00:05:20,111
‫مع السلامة.

107
00:05:24,073 --> 00:05:26,159
‫{\an8}"هيا بنا جميعاً!

108
00:05:26,951 --> 00:05:28,161
‫{\an8}هيا!

109
00:05:28,828 --> 00:05:31,372
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

110
00:05:32,874 --> 00:05:36,294
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

111
00:05:36,377 --> 00:05:40,173
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر
‫قد يكون ذلك ممتعاً نوعاً ما

112
00:05:40,256 --> 00:05:44,260
‫{\an8}إنه أنت حقاً لكن لا يكتشف أحد أبداً ذلك

113
00:05:44,594 --> 00:05:47,305
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

114
00:05:47,388 --> 00:05:48,473
‫{\an8}فتاة مثلي

115
00:05:48,556 --> 00:05:52,935
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

116
00:05:54,479 --> 00:05:58,316
‫تحظى بأفضل ما في العالمين

117
00:05:58,399 --> 00:06:00,234
‫تهدأ وتسترخي

118
00:06:00,318 --> 00:06:01,944
‫ثم تنجح نجاحاً ساحقاً في العرض

119
00:06:02,028 --> 00:06:06,074
‫تحظى بأفضل ما في العالمين

120
00:06:06,491 --> 00:06:08,117
‫{\an8}اخلطه كله سوياً

121
00:06:08,201 --> 00:06:11,579
‫{\an8}وتعرف أنه أفضل ما في العالمين"

122
00:06:17,960 --> 00:06:19,545
‫هذا المقطع انتشر في كل مكان.

123
00:06:19,629 --> 00:06:21,756
‫"(هانا) و(جيسي)، حبيبا (أميركا) الجديدان.

124
00:06:21,839 --> 00:06:24,217
‫طابت ليلتكم جميعاً. إلى اللقاء.
‫نشكر متابعتكم."

125
00:06:24,509 --> 00:06:28,012
‫{\an8}رائع، تجاوزت للتو عدد مشاهدات
‫مقطع "قطة تستعمل السيفون".

126
00:06:29,222 --> 00:06:31,349
‫{\an8}هذا يعني أنك أكبر من:

127
00:06:31,432 --> 00:06:33,559
‫{\an8}"مياو"، "مياو". سيفون.

128
00:06:33,643 --> 00:06:35,353
‫{\an8}ينبغي أن تكوني فخورة.

129
00:06:36,646 --> 00:06:39,190
‫{\an8}ماذا دهاني حتى أدعو
‫"جيسي" للعودة إلى الفرقة؟

130
00:06:39,357 --> 00:06:41,275
‫{\an8}"هانا" لا تقاوَم. لا يمكن أن يتمكن

131
00:06:41,359 --> 00:06:43,111
‫{\an8}من مقاومة سحرها الأنثوي.

132
00:06:43,194 --> 00:06:44,862
‫{\an8}أريد العودة لأضع الشعر المستعار،

133
00:06:44,946 --> 00:06:47,156
‫{\an8}وأصفع هادمة البيوت في وجهها.

134
00:06:47,323 --> 00:06:49,033
‫{\an8}أنا أعتقد أنك تذعرين من غير سبب.

135
00:06:49,117 --> 00:06:51,869
‫{\an8}ما زال بإمكانك مواعدة "جيسي"
‫بصفتك "مايلي" ولكن في السر.

136
00:06:51,953 --> 00:06:53,955
‫{\an8}لم يجب أن تكون حياتي معقدة هكذا؟

137
00:06:54,038 --> 00:06:55,873
‫{\an8}هلا تركزين على الإيجابيات وحسب.

138
00:06:55,957 --> 00:06:58,960
‫{\an8}سنرتاد كلتانا الجامعة معاً،
‫ولدينا حبيبان رائعان.

139
00:06:59,043 --> 00:07:00,670
‫{\an8}- باستثناء أن حبيبك...
‫- كلا.

140
00:07:00,753 --> 00:07:02,547
‫{\an8}لا تسخري من "أوليفر" حتى أجد شيئاً

141
00:07:02,630 --> 00:07:03,840
‫{\an8}محرجاً مثله في "جيسي".

142
00:07:04,006 --> 00:07:05,007
‫{\an8}حظاً طيباً.

143
00:07:05,091 --> 00:07:08,219
‫{\an8}نعم، أعرف. ليس ذلك بالأمر الجلل.

144
00:07:08,302 --> 00:07:11,097
‫{\an8}فليس أن "هانا مونتانا"
‫لم تعقد حياتك من قبل.

145
00:07:11,431 --> 00:07:13,558
‫{\an8}نعم. تعاملت مع الأمر حينئذ
‫وسأفعل ذلك الآن.

146
00:07:14,725 --> 00:07:16,394
‫- ها أنت ذي.
‫- "جيسي"!

147
00:07:16,477 --> 00:07:17,687
‫يا صاح!

148
00:07:17,854 --> 00:07:20,398
‫أنت الشاب الذي يواعد "هانا مونتانا".
‫أكنت تعرف ذلك؟

149
00:07:20,898 --> 00:07:22,483
‫نعم، شاهدته في برنامج "لينو".

150
00:07:22,567 --> 00:07:24,402
‫وأنا أيضاً. فلنضرب كفاً!

151
00:07:26,279 --> 00:07:27,572
‫أجل.

152
00:07:27,822 --> 00:07:29,532
‫"جيسي"، ماذا تفعل هنا؟

153
00:07:29,615 --> 00:07:31,951
‫يا من أعرفه معرفة عرضية
‫وكصديق صداقة عذرية.

154
00:07:32,076 --> 00:07:33,828
‫- لطيف.
‫- أخبرني والدك بأنك هنا.

155
00:07:33,911 --> 00:07:35,538
‫لدي خبر رائع أردت أن أطلعك عليه.

156
00:07:35,621 --> 00:07:40,209
‫لا يسعني الانتظار يا من أعرفه معرفة عرضية
‫وكصديق صداقة عذرية سابق الذكر.

157
00:07:40,501 --> 00:07:41,544
‫تماديتِ في التمثيل.

158
00:07:42,086 --> 00:07:43,379
‫سيعود أبي من الخارج.

159
00:07:43,463 --> 00:07:45,047
‫رباه يا "جيسي"، هذا رائع.

160
00:07:45,756 --> 00:07:46,757
‫"مايلي".

161
00:07:46,841 --> 00:07:48,092
‫تباً.

162
00:07:48,468 --> 00:07:50,887
‫لا بأس. لا أظن أن أحداً لاحظ.

163
00:07:51,053 --> 00:07:52,972
‫واعد فتاة واحدة في كل مرة يا صاح.

164
00:08:00,104 --> 00:08:02,356
‫رفيق "هانا مونتانا" الجديد، "جيسي"،

165
00:08:02,440 --> 00:08:04,692
‫على ما يبدو أُمسِك به يخونها اليوم.

166
00:08:06,319 --> 00:08:09,739
‫نعم، نعم. وكان رد "هانا"، "لا أحد كامل،

167
00:08:09,822 --> 00:08:12,200
‫لكن هذا الشاب حقير كبير."

168
00:08:13,826 --> 00:08:15,828
‫بربك. أمي تشاهد "لينو".

169
00:08:16,204 --> 00:08:17,455
‫إن كان هذا يحسّن شعورك،

170
00:08:17,538 --> 00:08:20,166
‫"مايلي" و"هانا"
‫كلتاهما تحبان حقيرهما الكبير.

171
00:08:20,249 --> 00:08:21,542
‫يسرني ضحكك من الأمر،

172
00:08:21,626 --> 00:08:23,753
‫ولكن لست أنت لب النكتة في برنامج حواري.

173
00:08:24,545 --> 00:08:27,715
‫أنت لب نكتة لطيف.

174
00:08:29,258 --> 00:08:31,969
‫بربك يا "جيسي". أعرف أنه ذنبي، ولكن...

175
00:08:33,846 --> 00:08:37,433
‫حسناً، هنا حيث تقول،
‫"كلا، إنه ليس ذنبك يا عزيزتي.

176
00:08:37,517 --> 00:08:38,768
‫نحن في هذا الأمر معاً."

177
00:08:38,851 --> 00:08:42,063
‫دعني أحاول مجدداً.
‫"جيسي"، أعرف أنه ذنبي، ولكن...

178
00:08:44,815 --> 00:08:48,611
‫دورك. لا يتعين عليك أن تقول "يا عزيزتي".
‫يمكنك قول "يا بطتي، يا حلوتي..."

179
00:08:48,986 --> 00:08:49,987
‫"مايلي".

180
00:08:50,112 --> 00:08:52,365
‫هيا. يمكنك أن تؤدي ما هو أفضل من ذلك.

181
00:08:52,448 --> 00:08:53,908
‫أنت لا تفهمين.

182
00:08:53,991 --> 00:08:56,744
‫الجميع في "أميركا"
‫يعرفونني على أني الحقير الكبير

183
00:08:56,827 --> 00:08:58,329
‫الذي حطم قلب "هانا مونتانا".

184
00:08:58,412 --> 00:09:01,207
‫الجميع؟ بربك، أنت تبالغ بعض الشيء.

185
00:09:01,290 --> 00:09:03,417
‫فمن يعرفونك ويحبونك لا يشعرون تجاهك بذلك.

186
00:09:07,213 --> 00:09:10,633
‫حقاً؟ ابنة أخي ذات الخمس سنوات
‫أرسلت لي للتو هذه الرسالة النصية.

187
00:09:10,716 --> 00:09:13,261
‫"عمي (جيسي)، أنت وغد كبير ذو..."

188
00:09:13,344 --> 00:09:14,595
‫كيف تعرف تلك الكلمة؟

189
00:09:15,763 --> 00:09:17,807
‫وجدّتي تبدي رأيها الآن.

190
00:09:17,890 --> 00:09:20,851
‫على الأرجح لتقول لك كم تحبك
‫وإن كل شيء سيكون على ما...

191
00:09:20,935 --> 00:09:24,063
‫تعرف الآن من أين تعلمت ابنة أخيك
‫الكلمات البذيئة.

192
00:09:24,438 --> 00:09:26,190
‫"جيسي"، حتماً كنت تعرف أن مواعدتي

193
00:09:26,274 --> 00:09:28,025
‫ستكون أحياناً ألماً في...

194
00:09:29,151 --> 00:09:31,904
‫حسناً، أنا لست جدتك، فسأقول "معقدة" وحسب.

195
00:09:31,988 --> 00:09:34,240
‫مواعدتي ستكون ألماً في "المعقدة".

196
00:09:34,323 --> 00:09:36,534
‫ولكنني أستحق ذلك، أليس كذلك؟

197
00:09:36,826 --> 00:09:38,327
‫مرة أخرى هنا حيث تقول، "لا..."

198
00:09:38,411 --> 00:09:41,330
‫ماذا؟ ماذا أقول؟ ولأي منكما؟

199
00:09:41,414 --> 00:09:44,208
‫لأنني إن كنت أواعد "هانا"
‫فأنا أخون "مايلي".

200
00:09:44,292 --> 00:09:47,378
‫وإن كنت أواعد "مايلي"
‫فأنا حقير فطر فؤاد "هانا مونتانا".

201
00:09:47,962 --> 00:09:49,463
‫وفي الحالتين، أنا مجرد...

202
00:09:51,882 --> 00:09:53,467
‫وتلك أمي.

203
00:09:53,843 --> 00:09:54,844
‫إن تزوجنا يوماً،

204
00:09:54,927 --> 00:09:56,721
‫لن تجالس توائمنا الثلاثة.

205
00:09:58,639 --> 00:09:59,974
‫قرأت طالعاً محدداً جداً؟

206
00:10:00,057 --> 00:10:02,351
‫هل تكفين عن المزاح في هذا الأمر؟

207
00:10:03,769 --> 00:10:07,231
‫اسمع يا "جيسي"، أحياناً يكون المزاح
‫السبيل الوحيد لاجتيازي الأمر.

208
00:10:08,524 --> 00:10:11,319
‫أنت بدأت تختبر الأمر للتو.
‫لقد كانت هذه حياتي لست سنوات.

209
00:10:12,028 --> 00:10:14,238
‫أرجوك، لننس الأمر وحسب.

210
00:10:14,405 --> 00:10:16,616
‫هيا. بيتزا، فيلم، أي شيء. هيا بنا.

211
00:10:17,658 --> 00:10:19,535
‫البيتزا والفيلم لن يحلا شيئاً.

212
00:10:20,161 --> 00:10:23,331
‫ربما تكون مصيباً. بوظة وبولينغ. هيا بنا!

213
00:10:23,414 --> 00:10:29,253
‫"مايلي". أنا آسف،
‫لربما يمكنك التعامل مع الوضع، ولكن...

214
00:10:29,420 --> 00:10:31,005
‫أرجوك لا تقلها.

215
00:10:31,088 --> 00:10:32,173
‫...لا يمكنني ذلك.

216
00:10:32,548 --> 00:10:34,008
‫إذن، ستخرج من علاقتنا وحسب؟

217
00:10:35,217 --> 00:10:38,137
‫طالما هناك اثنتين منك
‫فلا أظن أنه يمكن أن تكون بيننا علاقة.

218
00:10:56,864 --> 00:10:59,116
‫أتعرف يا أبي؟ ظننت حقاَ أن "جيسي" مختلف.

219
00:10:59,200 --> 00:11:00,576
‫ظننته يستطيع تحمل الأمر.

220
00:11:00,660 --> 00:11:02,953
‫عليك أن تمنحي الفتى بعض الوقت يا "مايل".

221
00:11:03,037 --> 00:11:05,373
‫إن كان يحبك حقاً فسوف يعود.

222
00:11:05,456 --> 00:11:08,376
‫وإن كان يحب وجهه الجميل فلن يعود.

223
00:11:08,542 --> 00:11:09,627
‫أبي.

224
00:11:09,710 --> 00:11:12,797
‫آسف يا عزيزتي،
‫ولكن يصعب علي أن أراك تتألمين.

225
00:11:12,963 --> 00:11:17,093
‫الحقيقة، سواء أرغبت في سماعها أم لا،
‫هي أنه إن عاد فهذا رائع.

226
00:11:17,176 --> 00:11:19,136
‫وإن لم يعد فسيكون هناك فتيان آخرون.

227
00:11:19,428 --> 00:11:21,931
‫أظل أصلي ألا يكون هناك آخرون،
‫ولكنهم يظهرون دائماَ.

228
00:11:22,765 --> 00:11:24,850
‫لا أعرف. لعل علي التخلي عن الفتيان للأبد.

229
00:11:24,934 --> 00:11:27,103
‫أنت تغيظينني الآن وحسب.

230
00:11:28,604 --> 00:11:32,316
‫عزيزتي، الحقيقة هي أن للحياة طريقتها
‫الغريبة في معالجة الأمور.

231
00:11:32,900 --> 00:11:35,403
‫فكلما أقفِل باب في وجهك فُتح باب آخر.

232
00:11:36,028 --> 00:11:38,197
‫وكل ما عليك هو أن تستعدي
‫لإخبار نفسك بأنه...

233
00:11:41,909 --> 00:11:44,537
‫حين تطلب منك ابنتك
‫أن تسكن أعز صديقاتها معكما،

234
00:11:44,620 --> 00:11:46,247
‫فعليك التفكير في الأمر ملياً.

235
00:11:49,375 --> 00:11:50,626
‫ثم الرفض.

236
00:11:51,085 --> 00:11:52,086
‫أذاك هو؟

237
00:11:52,169 --> 00:11:53,713
‫مكتب القبول في "ستانفورد"!

238
00:11:56,006 --> 00:11:57,299
‫شكراً لك.

239
00:11:57,383 --> 00:12:00,010
‫انظري إلى ذلك يا عزيزتي.
‫لقد نسيت "جيسي" من الآن.

240
00:12:00,428 --> 00:12:01,887
‫"جيسي".

241
00:12:03,597 --> 00:12:06,016
‫أنا آسف. كنت أقصد...

242
00:12:06,100 --> 00:12:07,143
‫الزم الصمت!

243
00:12:08,602 --> 00:12:13,023
‫ليس الأمر شخصياً، ولكنك أحياناً...

244
00:12:13,774 --> 00:12:15,901
‫أكون أباً مغفلاً؟

245
00:12:16,444 --> 00:12:19,697
‫ما كنت لأقول ذلك أبداً
‫لأنك تسمح لي بالعيش هنا،

246
00:12:19,780 --> 00:12:22,116
‫ولكن لأنك أنت قلت ذلك. أجل!

247
00:12:22,658 --> 00:12:24,535
‫الآن اسمعي يا "مايلي"،

248
00:12:24,618 --> 00:12:27,747
‫"جيسي"... ذاك الشاب الذي ذكره أبوك للتو،

249
00:12:27,830 --> 00:12:30,958
‫هو من ماضيك وهذه الرسائل مستقبلك.

250
00:12:31,041 --> 00:12:32,042
‫أحسب أنك على حق.

251
00:12:32,126 --> 00:12:35,254
‫بالطبع أنا على حق!
‫حسناً، سنفتحهما عندما نعد إلى ثلاثة.

252
00:12:35,337 --> 00:12:37,006
‫مستعدة؟ واحد، اثنان، ثلاثة.

253
00:12:37,089 --> 00:12:38,215
‫ثلاثة!

254
00:12:44,764 --> 00:12:46,348
‫لم يتم قبولي.

255
00:12:47,141 --> 00:12:48,517
‫ولا أنا.

256
00:12:49,477 --> 00:12:53,731
‫أنا آسف يا بنتان. يؤسفني أنكما لم تُقبـ...

257
00:12:54,398 --> 00:12:55,816
‫تقول رسالتك إنك قُبلت.

258
00:12:55,900 --> 00:12:56,984
‫كلا، لا تقول ذلك.

259
00:12:57,151 --> 00:12:58,194
‫قرأت للتو...

260
00:12:58,277 --> 00:12:59,904
‫لا. لا. كيف يمكنك أن تقرأها؟

261
00:12:59,987 --> 00:13:01,906
‫فأنا أحركها في كل مكان.

262
00:13:02,656 --> 00:13:04,283
‫دعيني أراها يا "ليلي".

263
00:13:07,661 --> 00:13:12,666
‫أنا آسفة. ولكن كم يسعك أن تتحملي
‫من الأخبار السيئة؟

264
00:13:12,750 --> 00:13:15,336
‫فلقد عرفت للتو أنك لن تذهبي إلى الجامعة

265
00:13:15,419 --> 00:13:17,797
‫مع أعز صديقاتك بعد أن تخلى عنك بيوم

266
00:13:17,880 --> 00:13:22,009
‫أفضل حبيب حظيتِ به على الإطلاق.
‫والآن بدأت عينك ترتعش.

267
00:13:23,552 --> 00:13:26,472
‫ولكن درجاتي رائعة.
‫وحققت نجاحاً باهراً في امتحان الكفاءة.

268
00:13:26,555 --> 00:13:27,556
‫هذا ليس عدلاً!

269
00:13:27,640 --> 00:13:30,643
‫أعرف. أظن وحسب أن ذاك الأمر
‫لم يكن هاماً عند "جيسي".

270
00:13:32,019 --> 00:13:34,355
‫و"ستانفورد" قبلتك أنتِ؟

271
00:13:34,438 --> 00:13:38,067
‫"ليلي"، قفي بلا حراك
‫ولا تدعيها تشعر بخوفك.

272
00:13:42,655 --> 00:13:45,574
‫لا بد أن هناك خطأ ما!

273
00:13:45,658 --> 00:13:47,117
‫أحرزت و"ليلي" نفس الدرجات تقريباً

274
00:13:47,201 --> 00:13:48,869
‫وهي أبلت أفضل قليلاً في الامتحان

275
00:13:48,953 --> 00:13:51,038
‫لأنني شربت مشروب طاقة
‫جعلني أتبول مرتين،

276
00:13:51,121 --> 00:13:53,249
‫و"ليلي" قادرة على التحمل كجمل!

277
00:13:53,374 --> 00:13:57,503
‫لا بد أن أقول إن قيادتك مسافة 300 كيلومتر

278
00:13:57,586 --> 00:14:00,673
‫للدفاع عن قضيتك
‫هو أمر مثير للإعجاب للغاية.

279
00:14:00,965 --> 00:14:03,926
‫تلك هي الشخصية التي نبحث عنها
‫هنا في "ستانفورد".

280
00:14:04,844 --> 00:14:07,638
‫سوف يحزننا عدم وجودك هنا. كعكة؟

281
00:14:09,515 --> 00:14:12,101
‫هذا ليس عدلاً. لقد تعرضت للتمييز

282
00:14:12,184 --> 00:14:13,561
‫بسبب مثانتي الصغيرة.

283
00:14:13,644 --> 00:14:16,355
‫ولسنا مجموعة تريدينها
‫أن تتظاهر اعتراضاً في بهوك.

284
00:14:16,897 --> 00:14:19,024
‫أنا آسفة حقاً يا آنسة "ستيوارت"، لكن الفرق

285
00:14:19,108 --> 00:14:24,321
‫بينك أنت وصديقتك
‫ليس أكاديمياً أو متعلقاً بالسوائل.

286
00:14:25,739 --> 00:14:30,536
‫فالآنسة "تراسكوت" عملت في وظائف
‫بدوام جزئي وكانت قائدة مشجعات

287
00:14:30,619 --> 00:14:34,248
‫وكانت تلعب في فريق الكرة الطائرة
‫ونادي التزحلق ونادي ركوب الأمواج.

288
00:14:34,874 --> 00:14:36,333
‫وأنت...

289
00:14:37,543 --> 00:14:44,300
‫كنت تميمة قرصان يمتطي دراجة ثلاثية
‫لنصف مباراة في كرة السلة.

290
00:14:44,842 --> 00:14:49,346
‫وفي الصف الثاني عشر تسلقت حبلاً.

291
00:14:50,973 --> 00:14:53,142
‫كان حبلاً يمتد إلى السقف.

292
00:14:53,726 --> 00:14:56,812
‫نعم، أعتقد أنك ذكرت ذلك في مقالتك،

293
00:14:57,062 --> 00:15:01,150
‫"إلى السقف والعودة: فتاة وحبل وحلم."

294
00:15:01,859 --> 00:15:04,612
‫والتي تألفت من 500 كلمة تماماً
‫كما كان مطلوباً.

295
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
‫وتألفت مقالة "ليلي" من 502.

296
00:15:06,989 --> 00:15:11,452
‫أقول وحسب إن هناك من يتبع القواعد
‫وهناك من يكسرها.

297
00:15:11,660 --> 00:15:15,581
‫"مايلي"، أنت طالبة ممتازة،

298
00:15:15,915 --> 00:15:19,126
‫لكن ليس لديك أي أنشطة لامنهجية.

299
00:15:19,209 --> 00:15:24,173
‫وهنا في "ستانفورد"، نحن نبحث عن طلبة
‫يتميزون بما هو أكثر قليلاً.

300
00:15:24,256 --> 00:15:27,426
‫لكن يجب أن تقبلوا التحاقي.
‫هذه الكلية الوحيدة التي تقدمت إليها.

301
00:15:27,551 --> 00:15:30,220
‫أهذه هي الجامعة الوحيدة التي تقدمت إليها؟

302
00:15:30,721 --> 00:15:33,182
‫من ناحية، قد يبدو هذا عملاً غبياً جداً.

303
00:15:33,474 --> 00:15:37,102
‫ولكن من ناحية أخرى،
‫قد يبدو عرضاً لروح مدرسية تثير الإعجاب.

304
00:15:37,728 --> 00:15:40,272
‫هذا لا يظهر في الاختبار،
‫ولكن في الحشود الحماسية،

305
00:15:40,356 --> 00:15:41,982
‫سأعطيك تميزاً لم تري مثله.

306
00:15:42,066 --> 00:15:46,028
‫تقدمي يا "ستانفورد"! هيا!

307
00:15:46,111 --> 00:15:50,032
‫حسناً. أرجوك. أقدر لك حماستك،

308
00:15:50,115 --> 00:15:55,079
‫ولكن، حسناً، أخبريني بشيء قمت به
‫في السنوات الأربع الماضية

309
00:15:55,162 --> 00:15:57,331
‫يكون غير عادي ولو إلى أدنى حد.

310
00:15:57,414 --> 00:16:01,126
‫عدا عن ذاك الهتاف الغريب
‫"هيا يا (ستانفورد)".

311
00:16:01,210 --> 00:16:02,419
‫أأنت تمازحينني؟

312
00:16:02,503 --> 00:16:05,089
‫سنوات حياتي الأربعة الأخيرة
‫لم تكن عادية إطلاقاً.

313
00:16:05,172 --> 00:16:06,590
‫رائع. كيف؟

314
00:16:06,674 --> 00:16:10,803
‫أنا... لا يمكنني أن أخبرك.

315
00:16:12,096 --> 00:16:14,181
‫إذن لا يمكنني إعادة النظر في طلبك.

316
00:16:14,264 --> 00:16:17,309
‫ولكن لو تسنى لي أن أخبرك لقلتِ "غير ممكن"،
‫ولقلت لك "بلى".

317
00:16:17,393 --> 00:16:19,228
‫ولقلتِ "مستحيل." ولأجبتُ "صدقيني."

318
00:16:19,311 --> 00:16:23,524
‫انتظري. أرجوك. لم أحصل حتى على كعكة.

319
00:16:27,945 --> 00:16:30,114
‫يا "مايلي"، كم تبعدين؟

320
00:16:30,322 --> 00:16:32,533
‫إنني أدخل إلى الطريق الخاصة،
‫سأصل خلال ثانية.

321
00:16:36,912 --> 00:16:40,833
‫أعرف أنك محبَطة، لذا أعد لك عشاءك المفضل.

322
00:16:40,958 --> 00:16:43,168
‫معكرونة بالجبن واللحم!

323
00:16:43,460 --> 00:16:45,337
‫ذاك هو طبقك المفضل يا أبي.

324
00:16:46,380 --> 00:16:48,298
‫مع خيبة أملها فعلى الأرجح ما كان ليصنع

325
00:16:48,382 --> 00:16:52,011
‫أي فرق بأية حال.
‫بهذه الطريقة أحدنا سيكون سعيداً على الأقل.

326
00:16:52,594 --> 00:16:54,013
‫سمعت ذلك.

327
00:16:55,556 --> 00:16:58,100
‫لا يفترض بك التحدث أثناء القيادة!

328
00:16:59,351 --> 00:17:02,396
‫خسرت "جيسي" لصالح "هانا".
‫والآن لا يمكنني الالتحاق بالجامعة

329
00:17:02,479 --> 00:17:04,106
‫لانشغالي بتقديم حفلات ضخمة

330
00:17:04,189 --> 00:17:05,315
‫ولقاء ملكة "إنجلترا"

331
00:17:05,399 --> 00:17:08,360
‫عوضاً عن حمل دلو البصاق
‫لفريق المصارعة للبنات!

332
00:17:10,779 --> 00:17:12,906
‫اسمعي، أعرف. كنت أفكر حقاً في الأمر.

333
00:17:13,407 --> 00:17:16,368
‫لم لا تقولي إنك كنت مساعدة "هانا مونتانا"؟

334
00:17:16,452 --> 00:17:19,621
‫بتلك الطريقة تكونين قد قمت بكل الأعمال
‫ولكن بصفتك مساعدتها.

335
00:17:23,834 --> 00:17:26,795
‫أما كان في وسعك التفكير في ذلك
‫قبل 300 كيلومتر؟

336
00:17:34,928 --> 00:17:38,599
‫مساعدة "هانا مونتانا"؟ يبدو هذا مذهلاً.

337
00:17:38,682 --> 00:17:40,934
‫لماذا لم تشيري إلى ذلك في طلبك؟

338
00:17:41,018 --> 00:17:43,687
‫الآنسة "مونتانا" تحبني ألا أظهر ذلك.

339
00:17:43,771 --> 00:17:47,107
‫إنها راقية جداً وهي أجمل وجهاً لوجه.

340
00:17:48,275 --> 00:17:50,527
‫لا بد لي أن أقول إن هذا قد يغير كل شيء.

341
00:17:50,652 --> 00:17:52,362
‫نعم! أستكملين تلك الشطيرة؟

342
00:17:52,446 --> 00:17:53,822
‫كنت أقود طوال اليوم.

343
00:17:54,281 --> 00:17:56,200
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

344
00:17:56,283 --> 00:17:58,786
‫سنحتاج الآن إلى إثبات توظيف من نوع ما.

345
00:17:58,869 --> 00:18:00,245
‫إلى ماذا؟

346
00:18:00,329 --> 00:18:03,624
‫بعض إيصالات الأجر، سجلات الضرائب،

347
00:18:03,707 --> 00:18:06,001
‫مجرد شيء ما يمكنني تقديمه إلى المجلس.

348
00:18:06,085 --> 00:18:08,253
‫الآنسة "مونتانا" تدفع نقداً.

349
00:18:09,588 --> 00:18:11,507
‫هل في إثبات ذلك مشكلة؟

350
00:18:11,840 --> 00:18:13,300
‫بالطبع لا.

351
00:18:27,606 --> 00:18:28,649
‫كيف سارت الأمور؟

352
00:18:28,732 --> 00:18:31,944
‫إثبات توظيف غبي. إيصالات ضرائب.

353
00:18:32,986 --> 00:18:36,698
‫ومن دون كعك.
‫قدت 300 كيلومتر لمجرد أن أقول...

354
00:18:37,908 --> 00:18:41,036
‫تريدين إثباتاً يا سيدة الكعك،
‫سأريك إثباتاً.

355
00:18:41,120 --> 00:18:44,373
‫لماذا لم تستعملي عدة "هانا" للطوارئ

356
00:18:44,456 --> 00:18:45,582
‫الموجودة في سيارتك؟

357
00:18:48,877 --> 00:18:51,046
‫لأنني نسيت!

358
00:19:11,275 --> 00:19:15,487
‫أجل يا "مايلي"، الإرشادات
‫التي أعطيتِني إياها كانت ممتازة كالعادة.

359
00:19:15,571 --> 00:19:19,491
‫والآن ليتني أجد مسؤولة القبول
‫شديدة الكفاءة والجاذبية

360
00:19:19,575 --> 00:19:24,329
‫التي وصفتها لي. مهلاً، ها هي ذي.

361
00:19:24,413 --> 00:19:26,832
‫أنت الأفضل. قبلاتي. مع السلامة.

362
00:19:28,333 --> 00:19:32,546
‫مرحباً. "مايلي ستيوارت"، أفضل مساعدة
‫يتسنى لأي مغنية شعبية دولية

363
00:19:32,629 --> 00:19:35,257
‫أن تحصل عليها على الإطلاق.
‫لابد أنك السيدة "جايمسون".

364
00:19:35,340 --> 00:19:37,551
‫يا إلهي، هذه أنت حقاً.

365
00:19:37,634 --> 00:19:40,053
‫ظننت أنها من البائسات

366
00:19:40,137 --> 00:19:41,847
‫اللاتي يفعلن ويقلن أي شيء ليُقبلن.

367
00:19:42,514 --> 00:19:45,893
‫لقد أدّت هتافاً قائلة،
‫"هيا يا (ستانفورد)"،

368
00:19:45,976 --> 00:19:47,769
‫والذي كاد أن يكون مخيفاً.

369
00:19:49,146 --> 00:19:50,230
‫سأخبرها بذلك.

370
00:19:51,023 --> 00:19:52,649
‫تحب الفتاة النقد البناء،

371
00:19:52,733 --> 00:19:55,068
‫وتجيد العمل مع الآخرين
‫وتنظف أسنانها بالخيط.

372
00:19:55,152 --> 00:19:57,487
‫اللثة السليمة تعني العقل السليم.

373
00:19:58,780 --> 00:20:00,866
‫والآن هلا تعطيني الحزمة التوجيهية،

374
00:20:00,949 --> 00:20:04,161
‫لآخذها معي، وأوفر عليك أجرة البريد.

375
00:20:05,120 --> 00:20:06,997
‫- آنسة "مونتانا"...
‫- لا تقلقي.

376
00:20:07,497 --> 00:20:10,334
‫إنها طريقتي في المساهمة في التعليم العالي.

377
00:20:10,417 --> 00:20:12,044
‫ولكن أحتاج إلى وصل لأغراض الضريبة.

378
00:20:13,754 --> 00:20:17,341
‫ليست تلك هي المشكلة.
‫إنما من الواضح أن "مايلي" أساءت الفهم.

379
00:20:17,758 --> 00:20:21,470
‫لم أقل إن هذا سيضمن لها القبول،
‫بل قلت إننا سنعيد النظر.

380
00:20:21,553 --> 00:20:24,932
‫ولكن حتى لو قبلناها
‫فسوف تأتي في نهاية قائمة الانتظار.

381
00:20:27,017 --> 00:20:30,062
‫قائمة الانتظار؟

382
00:20:30,896 --> 00:20:35,776
‫إن "مايلي" هي متقدمة رائعة، ولكن المعلومات

383
00:20:35,859 --> 00:20:39,488
‫جاءت متأخرة قليلاً،
‫والمجلس يصدر استثناءات فقط

384
00:20:39,571 --> 00:20:41,323
‫في حالات نادرة جداً.

385
00:20:41,406 --> 00:20:44,409
‫على سبيل المثال، كما لو تقدمت أنت.

386
00:20:44,868 --> 00:20:45,911
‫أنا؟

387
00:20:45,994 --> 00:20:49,456
‫بالطبع. إن وجود طالبة هنا لها إنجازاتك

388
00:20:49,539 --> 00:20:52,042
‫سيكون إضافة رائعة إلى الجامعة.

389
00:20:52,376 --> 00:20:54,044
‫إذن، أيمكنني الالتحاق بلا مشكلة؟

390
00:20:54,378 --> 00:20:59,007
‫حسناً، على افتراض أنك حققت نتائج "مايلي"
‫ودرجاتها في امتحان الكفاءة.

391
00:20:59,216 --> 00:21:00,759
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

392
00:21:01,051 --> 00:21:03,929
‫أنا متعبة جداً،
‫لذا علي أن أتبين هذا بوضوح.

393
00:21:04,721 --> 00:21:07,349
‫قد يبدو هذا غير معقول.
‫دعيني أتبين الأمر بشكل صحيح.

394
00:21:07,808 --> 00:21:10,811
‫لو كنت أنا و"مايلي" بطريقة ما، لا أعرف،

395
00:21:11,144 --> 00:21:16,108
‫متحدتين في شخص واحد،
‫أيمكننا أن نلتحق بالجامعة؟

396
00:21:16,525 --> 00:21:19,403
‫إن صورت الأمر بهذه الطريقة،
‫أعتقد أنه يمكنكما الالتحاق.

397
00:21:19,486 --> 00:21:21,905
‫لسوء الحظ، ليس هذا هو الوضع.

398
00:21:21,989 --> 00:21:26,785
‫ومع أنكما، وعلى نحو غريب،
‫لديكما نفس ارتعاشة العين.

399
00:21:27,869 --> 00:21:30,122
‫ليس هذا هو الأمر المشترك الوحيد بيننا.

400
00:21:30,497 --> 00:21:32,582
‫في الواقع أنني أنا و"مايلي"...

401
00:21:34,501 --> 00:21:35,669
‫من نفس...

402
00:21:38,839 --> 00:21:40,716
‫البرج الفلكي.

403
00:21:40,799 --> 00:21:43,802
‫برج القوس، ما يعني أننا من برج ناري

404
00:21:43,885 --> 00:21:46,972
‫ولدينا جفون سريعة الاهتياج. علي أن أذهب.

405
00:21:52,769 --> 00:21:55,605
‫"مشاكل

406
00:21:55,689 --> 00:21:59,943
‫ليس لديها سوى المشاكل

407
00:22:00,402 --> 00:22:05,198
‫{\an8}لقد فقدت "جيسي" و"ليلي"

408
00:22:05,282 --> 00:22:08,493
‫{\an8}وكله بسبب الشعر المستعار

409
00:22:08,577 --> 00:22:10,454
‫{\an8}ولو أفصحت عن هويتها

410
00:22:10,537 --> 00:22:15,083
‫{\an8}لزالت كل مشاكلها

411
00:22:15,625 --> 00:22:22,007
‫{\an8}أم تراها ستبدأ وحسب؟"

412
00:22:29,556 --> 00:22:31,433
‫{\an8}ترجمة "وائل العجالين"

