﻿1
00:00:04,629 --> 00:00:08,133
‫قبل ست سنين، أحدثت نجمة "بوب"
‫عمرها ١٢ عاما وتتكلم بلهجة أهل "تينيسي"

2
00:00:08,216 --> 00:00:12,095
‫ضجة في الوسط الموسيقي،
‫وأسرت الجمهور في العالم كله.

3
00:00:12,178 --> 00:00:16,599
‫منذ ذلك الحين، أبهرتنا "هانا مونتانا"
‫بموهبتها الرائعة،

4
00:00:16,683 --> 00:00:20,353
‫وسحرها المعدي وأسلوبها الفريد.

5
00:00:20,645 --> 00:00:25,150
‫لكن خلف كل تلك الموهبة المذهلة،
‫كان هناك سر مذهل أكثر.

6
00:00:25,483 --> 00:00:27,485
‫فذلك الشعر الأشقر الشهير

7
00:00:27,569 --> 00:00:31,406
‫كان مجرد شعر مستعار
‫يخبئ تحته مراهقة عادية.

8
00:00:31,740 --> 00:00:33,992
‫بينما كانت "هانا" تحيي حفلات
‫لجمهور غفير وتمثل في الأفلام،

9
00:00:34,075 --> 00:00:35,368
‫{\an8}"إنديانا جوني" - ولعنة الكوبرا الذهبية

10
00:00:35,452 --> 00:00:38,496
‫كانت الفتاة خلف الشعر المستعار
‫ترتاد المدرسة

11
00:00:38,580 --> 00:00:41,041
‫وتحاول أن تتأقلم كأية مراهقة عادية.

12
00:00:41,750 --> 00:00:44,627
‫قبل أيام، أذهلت تلك المراهقة العالم

13
00:00:44,711 --> 00:00:48,465
‫بالإفصاح عن حقيقة المغنية العالمية.

14
00:00:48,965 --> 00:00:52,177
‫أنا "روبين روبرتس"
‫واليوم سنحاور "مايلي ستيوارت"،

15
00:00:52,260 --> 00:00:54,304
‫الشابة المذهلة التي هي،

16
00:00:54,387 --> 00:00:57,057
‫أو بالأحرى كانت، "هانا مونتانا"،

17
00:00:57,140 --> 00:00:58,183
‫"مايلي ستيوارت"

18
00:00:58,266 --> 00:01:01,227
‫بينما تشاطرنا للمرة الأولى، رحلتها المذهلة.

19
00:01:03,980 --> 00:01:05,065
‫في حفلة مباشرة

20
00:01:06,149 --> 00:01:07,484
‫{\an8}هيا بنا جميعا!

21
00:01:09,235 --> 00:01:10,320
‫{\an8}هيا!

22
00:01:10,737 --> 00:01:13,406
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

23
00:01:14,657 --> 00:01:18,328
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

24
00:01:18,536 --> 00:01:22,373
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

25
00:01:22,457 --> 00:01:26,419
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

26
00:01:27,045 --> 00:01:29,422
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

27
00:01:29,506 --> 00:01:30,673
‫{\an8}فتاة مثلي

28
00:01:30,757 --> 00:01:35,011
‫قد تصبح نجمة شهيرة؟

29
00:01:36,679 --> 00:01:40,558
‫تحظى بالأفضل في العالمين

30
00:01:40,642 --> 00:01:42,519
‫اهدأ واسترخ

31
00:01:42,602 --> 00:01:44,187
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

32
00:01:44,270 --> 00:01:48,191
‫تحظى بالأفضل في العالمين

33
00:01:48,733 --> 00:01:50,151
‫{\an8}اخلطه كله سويا

34
00:01:50,235 --> 00:01:53,321
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

35
00:01:57,867 --> 00:02:00,328
‫هذه هي الحياة

36
00:02:00,453 --> 00:02:04,082
‫تمسك جيدا

37
00:02:04,165 --> 00:02:06,334
‫هذا هو الحلم

38
00:02:06,417 --> 00:02:07,919
‫{\an8}هذا كل ما أحتاج إليه

39
00:02:08,002 --> 00:02:10,839
‫{\an8}كنت صغيرة جدا يا "هانا".
‫أقصد يا "مايلي".

40
00:02:10,922 --> 00:02:12,423
‫{\an8}سأحتاج إلى بعض الوقت كي أعتاد على ذلك.

41
00:02:12,507 --> 00:02:13,550
‫{\an8}نعم، وأنا كذلك.

42
00:02:13,675 --> 00:02:16,177
‫{\an8}أعتقد أن ذلك حدث قبل ست سنين
‫و٤٧ شعرا مستعارا.

43
00:02:16,928 --> 00:02:19,681
‫{\an8}أي أن عمرك كان ١١ أو ١٢ عاما حينذاك؟

44
00:02:19,848 --> 00:02:23,017
‫{\an8}كان عمري ١٢ عاما،
‫فحينها وضعت أول تقويم أسنان لي،

45
00:02:23,101 --> 00:02:25,562
‫{\an8}لذا يمكنكم أن تسمعوني أغني:
‫"هذه هي الحياة."

46
00:02:26,312 --> 00:02:28,731
‫{\an8}ما أكثر ما أحببته في كونك "هانا"؟

47
00:02:28,982 --> 00:02:32,152
‫{\an8}في البداية كنت أشعر بعدم الراحة
‫من دون الشعر المستعار

48
00:02:32,235 --> 00:02:34,154
‫{\an8}أو من دون الماكياج.
‫وكنت أفكر: "ربما هذا صحيح.

49
00:02:34,237 --> 00:02:37,407
‫{\an8}"لا أحد يكترث بي ما لم أبد على هذا الشكل."

50
00:02:37,490 --> 00:02:40,535
‫{\an8}لكن ثقتي بنفسي ازدادت، فقد تعلمت أن

51
00:02:40,994 --> 00:02:43,413
‫الشعر المستعار ليس ما ينجذب إليه الناس.

52
00:02:43,496 --> 00:02:45,665
‫إنهم لا يعرفون أنه شعر مستعار.
‫ليس هذا ما يحبونه.

53
00:02:45,748 --> 00:02:47,834
‫لا يحبون الجانب السري في شخصيتي.
‫فهم لا يعرفونه.

54
00:02:47,917 --> 00:02:50,253
‫بل هم ينجذبون إلي.
‫الفرق هو لون الشعر فقط.

55
00:02:50,587 --> 00:02:53,631
‫إذن، هذا ما أحببته.
‫لكن ما الذي كرهته في كونك "هانا"؟

56
00:02:54,424 --> 00:02:58,344
‫أحيانا كان من المحبط

57
00:02:58,428 --> 00:03:00,972
‫الانتقال من كل إثارة "هانا مونتانا"،

58
00:03:01,055 --> 00:03:02,640
‫وسماع الناس يهتفون باسمك وما إلى ذلك.

59
00:03:02,724 --> 00:03:04,934
‫ثم تنزعين الشعر المستعار،
‫والأهداب الاصطناعية

60
00:03:05,018 --> 00:03:08,813
‫والماكياج وتقولين: "حسنا، هذه أنا على حقيقتي.

61
00:03:08,897 --> 00:03:11,733
‫"ليست لدي أهداب طويلة. وستكون...

62
00:03:11,816 --> 00:03:13,902
‫"ستكون بشرتي سيئة أحيانا،

63
00:03:13,985 --> 00:03:17,405
‫"أو لن يبدو شعري رائعا."
‫لكن ذلك هو الشخص الحقيقي.

64
00:03:17,488 --> 00:03:19,866
‫وهذا ما أحبه الناس في "هانا"
‫في نهاية المطاف،

65
00:03:19,949 --> 00:03:21,701
‫أحبوا كونها شخصا حقيقيا
‫لأنني أنا كنت حقيقية.

66
00:03:22,035 --> 00:03:24,829
‫معظم الأطفال
‫الذين يحلمون بأن يكونوا نجوم روك،

67
00:03:24,954 --> 00:03:26,414
‫يتشوقون للحصول على الشهرة،

68
00:03:26,497 --> 00:03:31,377
‫أما أنت فقد ابتكرت شخصية "هانا مونتانا"
‫لتحصد هي الشهرة

69
00:03:31,461 --> 00:03:34,547
‫بينما تبقين أنت مجهولة.
‫لماذا فعلت ذلك؟

70
00:03:34,839 --> 00:03:37,217
‫في الغالب لأن والدي كان مشهورا

71
00:03:37,300 --> 00:03:38,968
‫ورأيت ما مر به.

72
00:03:39,385 --> 00:03:41,346
‫مغني اﻠ"كاونتري"، "روبي راي".

73
00:03:41,429 --> 00:03:43,598
‫"روبي راي"
‫في حفل مباشر

74
00:03:43,681 --> 00:03:47,268
‫أريد استعادة شعري الطويل

75
00:03:47,352 --> 00:03:50,980
‫وسيارتي "الكامارو"
‫وأسطواناتي القديمة

76
00:03:51,564 --> 00:03:54,400
‫رأيت الأمور التي كان عليه التعامل معها

77
00:03:55,235 --> 00:03:58,821
‫فابتكرت "هانا" كي أبتعد نوعا ما
‫عن هذه الأمور،

78
00:03:58,905 --> 00:04:00,657
‫وأعيش حياة عادية أكثر.

79
00:04:00,907 --> 00:04:03,034
‫تكلمت عن بعض الأمور
‫التي كان عليه التعامل معها.

80
00:04:03,117 --> 00:04:05,161
‫ما الذي تقصدينه تماما؟

81
00:04:05,578 --> 00:04:09,791
‫أراد في الغالب
‫أن يكون إلى جانبه أشخاص يحبونه

82
00:04:09,874 --> 00:04:12,293
‫لكونه "روبي راي" فقط،

83
00:04:12,377 --> 00:04:16,589
‫وليس لأي سبب آخر، كمسيرته المهنية.

84
00:04:16,673 --> 00:04:18,007
‫وهذا ما أردته أنا أيضا.

85
00:04:18,091 --> 00:04:20,301
‫أردت أن يكون إلى جانبي أصدقاء
‫يحبونني لشخصي.

86
00:04:20,426 --> 00:04:21,803
‫وهل عثرت على هؤلاء الأصدقاء؟

87
00:04:22,053 --> 00:04:23,137
‫أجل.

88
00:04:23,388 --> 00:04:26,766
‫أنت صديق حقيقي

89
00:04:29,477 --> 00:04:33,106
‫ستبقى إلى جانبي حتى النهاية

90
00:04:33,273 --> 00:04:35,650
‫أنت صديق حقيقي

91
00:04:37,860 --> 00:04:40,822
‫وهل اكتشفوا أنك "هانا" مع بقية العالم؟

92
00:04:41,114 --> 00:04:44,450
‫لا، أخبرتهم حالما تأكدت
‫من أنني أستطيع الاعتماد عليهم.

93
00:04:44,534 --> 00:04:45,576
‫وكيف تقبلوا الأمر؟

94
00:04:48,830 --> 00:04:51,624
‫أهلا يا "ليلي". أظن أن الأمور ستكون أفضل كثيرا

95
00:04:51,708 --> 00:04:52,834
‫الآن وقد عرفت سرنا الصغير.

96
00:04:55,670 --> 00:04:56,879
‫أنا "هانا مونتانا".

97
00:05:02,135 --> 00:05:03,303
‫على أحسن وجه.

98
00:05:03,428 --> 00:05:06,973
‫حقا؟ ألم يؤد إخبارهم بالحقيقية
‫إلى توتر صداقتكم؟

99
00:05:07,223 --> 00:05:09,309
‫ربما في بعض الأوقات

100
00:05:09,392 --> 00:05:11,102
‫أو الكثير من الأوقات.

101
00:05:12,020 --> 00:05:13,313
‫كم من الوقت لدينا؟

102
00:05:14,981 --> 00:05:17,483
‫لدي أفضل مقعد لأنني أفضل صديقة لديها.

103
00:05:17,567 --> 00:05:19,319
‫تعنين أكثر أصدقائها طمعا!

104
00:05:19,402 --> 00:05:21,779
‫ذلك أفضل من أن أكون أغبى أصدقائها!

105
00:05:22,280 --> 00:05:24,282
‫هلا تحلان خلافكما؟

106
00:05:26,117 --> 00:05:30,371
‫انظروا إلى هذا.
‫كنت أعرف أنكما لن تظلا متخاصمتين.

107
00:05:30,621 --> 00:05:32,874
‫نعم. نحن أقرب من أي وقت مضى.

108
00:05:33,875 --> 00:05:36,002
‫شكرا جزيلا لهذا الشرف العظيم.

109
00:05:36,085 --> 00:05:37,170
‫جوائز رابطة موسيقى اﻠ"كاونتري"

110
00:05:37,253 --> 00:05:39,005
‫كلما أسمع أغنية "ترو فريند"،

111
00:05:39,088 --> 00:05:45,470
‫فإنني أفكر... في الصداقة الحقيقية.

112
00:05:46,763 --> 00:05:51,809
‫{\an8}برنامج "أفضل أصحاب المواهب في ’أمريكا‘"
‫سيعود مع متبارينا التالي، "أوليفر أوكن"!

113
00:05:51,893 --> 00:05:54,103
‫{\an8}أفضل أصحاب المواهب في "أمريكا"

114
00:05:59,275 --> 00:06:01,402
‫كنت أفكر في الأمر للتو. لقد استفدت فعلا

115
00:06:01,486 --> 00:06:04,864
‫من رؤية كيفية معاملة الناس ﻠ"هانا مونتانا"،

116
00:06:05,323 --> 00:06:07,950
‫النجمة الكبيرة،
‫وكيفية معاملتهم ﻠ"مايلي ستيوارت".

117
00:06:08,034 --> 00:06:09,744
‫- صحيح.
‫- التي كانت تحاول في المدرسة

118
00:06:09,827 --> 00:06:12,747
‫التأقلم مع الآخرين على أفضل نحو ممكن،
‫كأي شخص آخر.

119
00:06:12,830 --> 00:06:15,416
‫لذلك كانت لديك أفضلية
‫معرفة كيف تجري تلك الأمور...

120
00:06:15,500 --> 00:06:19,170
‫صحيح. كان ذلك رائعا أحيانا
‫وفي أحيان أخرى كان...

121
00:06:19,253 --> 00:06:22,882
‫أعتقد أنني كنت محظوظة بوجود
‫شخصيتي "هانا مونتانا" و"مايلي ستيوارت"

122
00:06:22,965 --> 00:06:26,386
‫فقد سمح لي ذلك برؤية الناس على حقيقتهم.

123
00:06:26,969 --> 00:06:28,971
‫انظروا جميعا،

124
00:06:29,055 --> 00:06:32,558
‫إنهما فاشلتان من الصفحة الأخيرة
‫في بيئتهما الطبيعية.

125
00:06:32,809 --> 00:06:38,106
‫هذا مؤسف، ما زالتا تأكلان،
‫وكأن لديهما سببا للحياة.

126
00:06:42,985 --> 00:06:44,404
‫مرحبا؟

127
00:06:45,405 --> 00:06:47,198
‫مرحبا يا "أمبير"، أنا "هانا مونتانا".

128
00:06:49,450 --> 00:06:51,035
‫طلب مني المنتجون أن أتصل بك وأخبرك

129
00:06:51,119 --> 00:06:53,621
‫أنك واحدة من ثلاثة محظوظين

130
00:06:53,746 --> 00:06:55,873
‫سيؤدون معي في "الغناء مع النجوم"!

131
00:06:59,085 --> 00:07:02,672
‫- "ريكو".
‫- مرحبا أيتها الغبية، كيف الحال؟

132
00:07:03,214 --> 00:07:04,298
‫"ريكو".

133
00:07:04,549 --> 00:07:08,886
‫آسف أيتها الفتاتان، إنني أبحث
‫عمن لديهن حيوية أكثر كراقصات اﻠ"تشا تشا تشا"!

134
00:07:09,429 --> 00:07:10,888
‫عشرة آلاف دولار!

135
00:07:12,390 --> 00:07:14,267
‫- أهذا...
‫- مستحيل.

136
00:07:14,350 --> 00:07:15,685
‫يا إلهي!

137
00:07:15,768 --> 00:07:17,979
‫مرحبا يا جميلتي، ارتدي شيئا مثيرا.

138
00:07:18,062 --> 00:07:21,107
‫ولكن بدون كعب عال، فأنا لا أريد التسلق كثيرا.

139
00:07:23,734 --> 00:07:25,945
‫- اجلسي أيتها الآنسة.
‫- لا مانع لدي.

140
00:07:27,196 --> 00:07:28,865
‫دعاني أقول لكما شيئا.

141
00:07:29,991 --> 00:07:35,371
‫المجتمع لديه قوانينه.
‫أحد هذه القوانين هو أنه إذا فاتك التسجيل،

142
00:07:35,496 --> 00:07:38,916
‫فإنك لا تستطيعين التسجيل مجددا
‫قبل الفصل الثاني.

143
00:07:39,000 --> 00:07:40,042
‫الثاني!

144
00:07:40,126 --> 00:07:41,377
‫ولكن القوانين للتافهين.

145
00:07:43,171 --> 00:07:44,881
‫يشرفنا جدا أن تكوني لدينا

146
00:07:44,964 --> 00:07:46,924
‫في صف التخرج يا آنسة "مونتانا".

147
00:07:47,008 --> 00:07:50,178
‫- أرجوك، يمكنك أن تدعوني باسم "هانا".
‫- "هانا".

148
00:07:52,346 --> 00:07:55,308
‫لكننا بذلك رأيناك على حقيقتك أيضا،
‫أتفهمين قصدي؟

149
00:07:55,391 --> 00:07:56,893
‫فقد بقيت واقعية...

150
00:07:56,976 --> 00:07:58,269
‫- بالتأكيد.
‫- ...في معظم الأوقات.

151
00:07:58,352 --> 00:08:00,396
‫مع كل ما يجري في حياتك.

152
00:08:00,480 --> 00:08:03,900
‫في بعض الأوقات أردت... بالطبع...

153
00:08:04,025 --> 00:08:05,443
‫الجميع يرغب في التميز عن الآخرين والقول:

154
00:08:05,526 --> 00:08:07,695
‫"أنا ’هانا مونتانا‘. وأنا أفعل هذا أو ذاك،

155
00:08:07,778 --> 00:08:10,490
‫"وأحتاج إلى معاملة خاصة،"
‫أو أيا يكن، بالطبع.

156
00:08:10,573 --> 00:08:12,575
‫عندما تحدث أمور في الحياة

157
00:08:12,658 --> 00:08:16,913
‫لا تستطيعين التعامل مع كل الاحتمالات،
‫ما لم تكن لديك السيطرة على أحدهم.

158
00:08:16,996 --> 00:08:18,915
‫بالطبع، كنت أظن ذلك في بعض الأحيان.

159
00:08:18,998 --> 00:08:21,167
‫لكن لم يكن هناك شيء أهم،

160
00:08:21,292 --> 00:08:24,587
‫لا شيء إطلاقا أهم من أصدقائي

161
00:08:24,670 --> 00:08:26,464
‫وكذلك الحياة الطبيعية وعائلتي.

162
00:08:26,631 --> 00:08:28,049
‫ماذا عن أخيك الأكبر؟

163
00:08:28,132 --> 00:08:30,134
‫هل ساعدك في التعامل
‫مع هذه الحياة المزدوجة؟

164
00:08:30,426 --> 00:08:32,345
‫كما يقول أبي دائما،

165
00:08:32,428 --> 00:08:34,597
‫ما لا يقتلك يجعلك أقوى.

166
00:08:35,056 --> 00:08:38,059
‫الحقيقة هي أن أنا و"جاكسون"...

167
00:08:38,142 --> 00:08:40,770
‫نحب بعضنا البعض حبا جنونيا!

168
00:08:42,939 --> 00:08:45,608
‫- لا.
‫- أنا أحب "هانا مونتانا"!

169
00:08:47,151 --> 00:08:50,029
‫أحب "هانا مونتانا"!

170
00:08:50,947 --> 00:08:54,867
‫أحب "هانا مونتانا"!

171
00:08:55,785 --> 00:09:00,623
‫مجددا، أعتذر فعلا عن مسألة فتح سقف السيارة.

172
00:09:04,627 --> 00:09:05,836
‫مرحبا جميعا.

173
00:09:07,630 --> 00:09:10,091
‫يوجد شيء عالق على أسنانك.

174
00:09:11,133 --> 00:09:12,760
‫إنها ذبابة.

175
00:09:15,137 --> 00:09:18,808
‫تأتين إلى في وقت الشدة وتتوسلين لمساعدتك.

176
00:09:19,642 --> 00:09:23,354
‫لكن متى مددت يد العون في أوقات الصداقة؟

177
00:09:23,437 --> 00:09:28,192
‫متى أظهرت لي الاحترام بدعوتي أخوك الروحي؟

178
00:09:30,361 --> 00:09:32,530
‫جعلتني أنتظر عشرين دقيقة

179
00:09:32,613 --> 00:09:36,742
‫حتى تذهب لارتداء ملابس غبية ومحاكاة مزرية؟

180
00:09:36,951 --> 00:09:40,538
‫هل تسمع ذلك يا "فلافي"؟ مزيد من عدم الاحترام.

181
00:09:41,247 --> 00:09:42,415
‫حسنا.

182
00:09:44,208 --> 00:09:48,296
‫أريد حبكاتك وخططك وعقلك الملتوي

183
00:09:50,172 --> 00:09:51,507
‫يا أخي الروحي.

184
00:09:53,217 --> 00:09:54,677
‫هذا عذب جدا!

185
00:09:55,428 --> 00:09:57,346
‫- لقد غششت!
‫- "لقد غششت."

186
00:09:57,430 --> 00:09:58,472
‫- أنت تفعلين ذلك دائما!
‫- صحيح.

187
00:09:58,556 --> 00:10:00,016
‫- لماذا تفعلين ذلك؟
‫- لن أخبرها.

188
00:10:00,099 --> 00:10:01,517
‫"هو سيترك المدرسة قريبا."

189
00:10:01,601 --> 00:10:02,643
‫هو سيترك المدرسة قريبا.

190
00:10:02,727 --> 00:10:04,979
‫- هو سيترك المدرسة قريبا!
‫- هو سيترك المدرسة قريبا!

191
00:10:05,062 --> 00:10:06,397
‫أنت توقف!

192
00:10:06,480 --> 00:10:09,400
‫- أنت تقاتلين كالفتاة!
‫- أنا فتاة بالفعل! ما هو عذرك؟

193
00:10:09,609 --> 00:10:11,360
‫لا، لا، لا، لا، لا!

194
00:10:13,446 --> 00:10:14,989
‫لن أسمح لك بأن تخبرها بسري!

195
00:10:15,072 --> 00:10:17,450
‫حسنا، لا بأس. سأخبرها بسري أنا.

196
00:10:17,533 --> 00:10:21,871
‫أختي هي "هانا مونتانا"،
‫وهي أثقل مما تبدو عليه.

197
00:10:21,954 --> 00:10:24,582
‫- مارس بعض رياضة رفع الأثقال!
‫- كلي بعض الخس!

198
00:10:25,583 --> 00:10:28,127
‫لكن أتعلمين؟ في نهاية المطاف،

199
00:10:28,878 --> 00:10:31,547
‫مهما كان مزعجا...

200
00:10:31,631 --> 00:10:32,840
‫أيسمح لي أن أقول كلمة "مزعج"؟

201
00:10:32,923 --> 00:10:36,427
‫لدي أخ أكبر مني،
‫لذا لا بأس بأن تقولي كلمة "مزعج".

202
00:10:36,552 --> 00:10:40,514
‫حسنا إذن، لطالما كان أخي المزعج يرعاني.

203
00:10:40,681 --> 00:10:42,683
‫واحد في المليون

204
00:10:45,645 --> 00:10:48,356
‫واحد في المليون

205
00:10:49,607 --> 00:10:52,610
‫تعانقا! تعانقا! تعانقا! تعانقا!

206
00:10:52,693 --> 00:10:54,278
‫- توقف عن الإشارة إلى الساعة.
‫- آسف.

207
00:10:56,238 --> 00:10:59,742
‫ماذا عن بقية عائلتك؟
‫هل كانت على اطلاع على السر أيضا؟

208
00:10:59,909 --> 00:11:02,495
‫مهلا، إنهم عائلتي. وأنا أخبرهم بكل شيء،

209
00:11:02,578 --> 00:11:04,330
‫لكنها ليست دائما بفكرة جيدة.

210
00:11:04,705 --> 00:11:07,792
‫في الواقع، لم أفكر قط أنك مضحكة هكذا.

211
00:11:07,875 --> 00:11:10,920
‫"إلفيس" كان يفكر أن لدي عقلا كوميديا رائعا.

212
00:11:11,170 --> 00:11:13,589
‫أعرف فيما كان يفكر "إلفيس"

213
00:11:13,673 --> 00:11:16,050
‫وثقي بي يا عزيزتي، ليس له علاقة بعقلك.

214
00:11:16,175 --> 00:11:18,344
‫- اسحبي ذلك.
‫- لقد دفعتني إليه.

215
00:11:19,428 --> 00:11:23,933
‫وما يجعل هذه الليلة مثالية
‫هي أنني أستطيع مشاركتها مع المرأتين

216
00:11:24,016 --> 00:11:28,646
‫اللتين ألهمتاني بشخصيتهما القوة، وبالطبع...

217
00:11:28,729 --> 00:11:31,273
‫- خطافة الرجال!
‫- الفاشلة اللئيمة!

218
00:11:36,737 --> 00:11:38,114
‫سأعود من فوري.

219
00:11:43,577 --> 00:11:45,746
‫الجميع يرتكب الأخطاء

220
00:11:48,708 --> 00:11:51,127
‫الجميع يمر بتلك الأيام

221
00:11:52,378 --> 00:11:54,547
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

222
00:11:54,630 --> 00:11:57,967
‫الجميع يرتكب الأخطاء
‫الجميع يمر بتلك الأيام

223
00:11:58,092 --> 00:11:59,969
‫الجميع يعرف ما أتكلم عنه

224
00:12:00,052 --> 00:12:01,470
‫الجميع يشعر بذلك

225
00:12:01,804 --> 00:12:05,266
‫الجميع يرتكب الأخطاء
‫الجميع يمر بتلك الأيام

226
00:12:05,391 --> 00:12:06,475
‫الجميع...

227
00:12:09,729 --> 00:12:10,813
‫عم "إيرل"!

228
00:12:11,605 --> 00:12:15,276
‫إن كنت تعتقدين أن ذلك كان محرجا،
‫انتظري حتى أخبرك بما حدث مع "ماماو"...

229
00:12:15,359 --> 00:12:17,737
‫"مايلي"، هل تتذكرين عندما سألتني
‫كم من الوقت لدينا؟

230
00:12:17,820 --> 00:12:19,530
‫فهمت. لنتابع الحديث.

231
00:12:27,496 --> 00:12:30,082
‫من الواضح أن كونك "هانا" قد عقد حياتك.

232
00:12:30,166 --> 00:12:33,210
‫لذا لا بد أنك شعرت براحة
‫لتمكنك من العودة إلى شخصية "مايلي"،

233
00:12:33,294 --> 00:12:35,212
‫وإلى الحياة العادية التي تكلمت عنها.

234
00:12:35,546 --> 00:12:38,299
‫صحيح، الحقيقة هي أن تلك الحياة العادية،

235
00:12:38,382 --> 00:12:41,302
‫لم تكن دائما عادية كما ظننتها.

236
00:12:41,761 --> 00:12:44,138
‫يا لك من صبي شرير.

237
00:12:44,847 --> 00:12:45,973
‫شغله!

238
00:12:50,269 --> 00:12:52,480
‫أريد تطبيق بعض العدالة.

239
00:12:52,563 --> 00:12:55,107
‫وأظن أنني أعرف على من أريد تطبيقها.

240
00:12:56,066 --> 00:12:57,151
‫رباه.

241
00:13:01,739 --> 00:13:02,823
‫"أوليفر"، ادخل في العمق!

242
00:13:20,299 --> 00:13:22,259
‫ما رأيكما؟ أهكذا كثير بعض الشيء؟

243
00:13:24,929 --> 00:13:28,057
‫ووسط كل تلك التعقيدات،
‫وجدت وقتا لمواعدة الشبان؟

244
00:13:28,140 --> 00:13:31,143
‫كيف ينجح ذلك وأنت تعيشين حياة مزدوجة؟

245
00:13:31,477 --> 00:13:34,855
‫الإجابة على هذا السؤال بسيطة.
‫لا ينجح الأمر.

246
00:13:35,147 --> 00:13:36,398
‫لا أحد مثالي

247
00:13:36,524 --> 00:13:38,150
‫علي أن أتمرن

248
00:13:38,234 --> 00:13:41,445
‫مرة بعد الأخرى حتى أحسن العمل

249
00:13:41,821 --> 00:13:43,489
‫لا أحد مثالي

250
00:13:43,572 --> 00:13:45,366
‫من يعش طويلا يتعلم

251
00:13:45,616 --> 00:13:48,869
‫وإن أخطأت أحيانا

252
00:13:49,161 --> 00:13:50,830
‫لا أحد مثالي

253
00:13:50,913 --> 00:13:52,665
‫من يعش يتعلم

254
00:13:52,748 --> 00:13:56,085
‫فالجميع يخطئ

255
00:13:56,502 --> 00:13:58,379
‫لا أحد مثالي

256
00:13:58,462 --> 00:14:01,465
‫لا أحد مثالي

257
00:14:01,549 --> 00:14:02,675
‫لا، لا

258
00:14:03,551 --> 00:14:05,928
‫لا أحد مثالي

259
00:14:06,846 --> 00:14:08,973
‫المواعدة صعبة بما يكفي بالنسبة إلى شخص واحد،

260
00:14:09,056 --> 00:14:10,808
‫لكن بالنسبة إلى شخصين

261
00:14:11,183 --> 00:14:12,685
‫فهي مستحيلة عمليا.

262
00:14:13,853 --> 00:14:16,814
‫- أقر يا "جايك" أنك معجب بي!
‫- لا، بل أنت معجبة بي! قولي ذلك فحسب!

263
00:14:16,897 --> 00:14:18,482
‫- لا بل قلها أنت!
‫- لا، بل أنت.

264
00:14:18,566 --> 00:14:20,067
‫لا، بل أنت!

265
00:14:22,695 --> 00:14:24,822
‫يمكن أن يسقط "جايك" من السماء
‫لابسا بدلة رسمية

266
00:14:24,905 --> 00:14:26,031
‫ولن أبالي.

267
00:14:26,532 --> 00:14:29,118
‫- "مايلي"؟
‫- أنا جادة.

268
00:14:29,201 --> 00:14:32,204
‫يمكنه أن ينزل، ويعطيني دزينة ورد،

269
00:14:32,288 --> 00:14:36,375
‫وهذا لن يحدث فرقا. صفر. لا شيء.

270
00:14:39,295 --> 00:14:43,132
‫آسف، إنها وردة واحدة فقط.
‫لكنني جلبت شوكولاتة.

271
00:14:46,051 --> 00:14:52,474
‫"جايك"، لقد كنت صادقا كليا معي،
‫وأنا لدي سر أيضا.

272
00:14:53,559 --> 00:14:55,477
‫ولست متأكدة كيف ستتلقاه.

273
00:14:55,811 --> 00:14:58,355
‫هيا، إلى أية درجة من السوء يمكن أن يكون؟

274
00:15:06,655 --> 00:15:08,282
‫أنا "هانا مونتانا".

275
00:15:14,622 --> 00:15:16,290
‫الأمر مختلف معك.

276
00:15:16,457 --> 00:15:20,377
‫ولا يسعني عدم التفكير فيك. ضحكتك،

277
00:15:21,378 --> 00:15:24,632
‫والطريقة التي تطلقين فيها نفسك في أغنية،

278
00:15:25,341 --> 00:15:26,842
‫والطريقة التي تحبين فيها الحياة.

279
00:15:30,095 --> 00:15:31,555
‫قولي لا إن أردتني أن أتوقف.

280
00:15:33,098 --> 00:15:39,229
‫لا! لا. لا يمكنني أن أفعل هذا لأنني،
‫أعني أنني أريد تقبيلك.

281
00:15:40,814 --> 00:15:44,109
‫لا تعرف كم أرغب في تقبيلك.

282
00:15:45,319 --> 00:15:48,989
‫- لكم أرغب في تقبيلك.
‫- ترغبين في ماذا؟

283
00:15:50,074 --> 00:15:51,742
‫"جايكي"!

284
00:15:52,409 --> 00:15:54,411
‫لم أنتما رائعان هكذا؟

285
00:15:54,703 --> 00:15:57,081
‫لم لا تفعلان الشيء المشرف وتكونان فظيعين؟

286
00:15:57,289 --> 00:16:00,000
‫- ليس على الوجه! ليس على الوجه!
‫- احترسي!

287
00:16:00,668 --> 00:16:03,128
‫ماذا تجدين في هذا الشاب على كل حال؟

288
00:16:04,713 --> 00:16:08,968
‫ألست نجما سينمائيا شهما حقيقيا؟
‫"ليس على الوجه! ليس على الوجه!"

289
00:16:10,761 --> 00:16:12,513
‫الآن هو زمن "جيسي".

290
00:16:12,721 --> 00:16:15,516
‫- زمن "جايك"!
‫- زمن "جيسي"!

291
00:16:15,641 --> 00:16:17,351
‫- "جايك"!
‫- "جيسي"!

292
00:16:17,643 --> 00:16:19,895
‫- "جايك"! "جايك"!
‫- "جيسي". "جيسي"!

293
00:16:19,979 --> 00:16:21,063
‫- "جايك"!
‫- "جيسي"!

294
00:16:21,146 --> 00:16:22,398
‫توقفا!

295
00:16:24,942 --> 00:16:26,819
‫حسنا، بعد أن انكشف السر، أرجو

296
00:16:26,902 --> 00:16:29,196
‫أن يصبح هذا الجزء من حياتك أسهل قليلا.

297
00:16:29,697 --> 00:16:32,616
‫لا بد من ذلك، صحيح؟
‫بالطبع، أيا كان من سأواعدهم،

298
00:16:32,700 --> 00:16:34,076
‫عليهم التعامل مع والدي.

299
00:16:34,159 --> 00:16:37,955
‫صحيح. الرجل الوحيد
‫الذي لم نتكلم عنه بعد، والدك.

300
00:16:38,038 --> 00:16:40,916
‫إنه أبوك بالطبع،
‫لكنه أيضا يؤلف معظم أغانيك،

301
00:16:41,000 --> 00:16:43,836
‫وهو مدير أعمالك،
‫وأنت تمضين معه وقتا طويلا،

302
00:16:43,919 --> 00:16:45,838
‫أطول مما يفعله معظم المراهقين.

303
00:16:45,921 --> 00:16:50,259
‫فعلا، لكن لحسن حظي،
‫فإن أبي هو أعظم رجل في العالم.

304
00:16:50,509 --> 00:16:52,302
‫قد يبدو ذلك رائعا،

305
00:16:52,386 --> 00:16:55,764
‫لكنك مراهقة. لا بد أنك واجهت بعض المشاكل.

306
00:16:56,557 --> 00:16:58,726
‫نعم، واجهت مشكلة أو اثنتين

307
00:16:59,476 --> 00:17:00,644
‫يوميا.

308
00:17:01,395 --> 00:17:03,897
‫أعرف يا أبي
‫أنني سأخوض اختبارات نصف العام الاثنين

309
00:17:04,106 --> 00:17:07,109
‫لكن فيلم "أشتون كوتشر" الجديد سيعرض الليلة.

310
00:17:07,359 --> 00:17:11,071
‫كيف تريدني أن أرجوك حتى تسمح لي بمشاهدته؟

311
00:17:11,488 --> 00:17:15,242
‫- "مايل"...
‫- بشدة، بشدة، بشدة

312
00:17:15,534 --> 00:17:19,997
‫بشدة، بشدة، أرجوك بشدة يا أبي.

313
00:17:20,080 --> 00:17:21,874
‫- بحسبك؟
‫- هل يمكنني المضي قدما؟

314
00:17:21,999 --> 00:17:24,043
‫لا، يمكنك التوقف.

315
00:17:24,126 --> 00:17:25,753
‫تعرفين أن عليك الاستذكار.

316
00:17:26,003 --> 00:17:30,007
‫- أنا وصلت إلى هنا قبلك.
‫- أنا ولدت قبلك.

317
00:17:30,090 --> 00:17:32,217
‫ألا تعني أنك "خرجت من البيضة"؟

318
00:17:33,552 --> 00:17:35,387
‫إن وضعكما ميؤوس منه.

319
00:17:35,763 --> 00:17:37,473
‫إن كنتما ستتصرفان كالأولاد،

320
00:17:37,556 --> 00:17:39,933
‫فإنني سأعاملكما كالأولاد.
‫كلاكما محظور عليه الخروج من المنزل.

321
00:17:40,017 --> 00:17:41,769
‫والآن، لا أريد سماع صوتكما.

322
00:17:41,852 --> 00:17:44,188
‫سنتوقف وسنشتم الزهور اللعينة،

323
00:17:44,271 --> 00:17:45,439
‫وسيروق لكما ذلك!

324
00:17:45,522 --> 00:17:49,777
‫لذا، نظفا وجهيكما،
‫وانزلا من الحافة وابدأا بالشم!

325
00:17:51,320 --> 00:17:52,654
‫أبي.

326
00:17:52,905 --> 00:17:54,531
‫لا، لا. مستحيل يا عزيزتي.

327
00:17:54,740 --> 00:17:57,326
‫لم لا؟ اصطحبتني "روكسي"
‫إلى الكثير من الحفلات من قبل.

328
00:17:57,576 --> 00:17:59,119
‫ليس في الطرف الآخر من البلاد.

329
00:17:59,328 --> 00:18:01,288
‫ألا تتذكر؟ "’روكسي‘ كالفهد."

330
00:18:02,414 --> 00:18:05,375
‫- ليس هذا بيت القصيد.
‫- ما هو بيت القصيد إذن؟

331
00:18:05,459 --> 00:18:08,587
‫بيت القصيد أنك لست مستعدة
‫للقيام بهذا بمفردك.

332
00:18:08,670 --> 00:18:11,799
‫- لكن يا أبي!
‫- لا يا "مايلي"، لا أريد سماع كلمة أخرى.

333
00:18:12,841 --> 00:18:15,761
‫حسنا. ما رأيك بكلمتين؟

334
00:18:16,804 --> 00:18:18,472
‫أنا أكرهك.

335
00:18:18,931 --> 00:18:20,015
‫"مايلي".

336
00:18:21,100 --> 00:18:22,643
‫بالله عليك يا أبي!

337
00:18:23,018 --> 00:18:24,937
‫ألا يمكنك أن تسمح لي أن أخطأ مرة واحدة؟

338
00:18:25,020 --> 00:18:27,189
‫ثم أستطيع أن أتعلم من خطئي وأنضج،

339
00:18:27,272 --> 00:18:28,607
‫وأصبح شخصا أفضل!

340
00:18:30,484 --> 00:18:31,568
‫لا شيء.

341
00:18:34,113 --> 00:18:37,282
‫لكن أتعلمين؟ في نهاية المطاف،
‫وقف دائما إلى جانبي،

342
00:18:37,366 --> 00:18:40,536
‫وهو صخرتي التي أستند إليها،
‫ولولاه لما أنجزت شيئا من هذا.

343
00:18:40,619 --> 00:18:42,204
‫إنه أفضل أصدقائي.

344
00:18:42,287 --> 00:18:45,207
‫أنت معي

345
00:18:47,292 --> 00:18:52,005
‫لطالما كنت إلى جانبي

346
00:18:53,257 --> 00:18:57,094
‫لطالما كنت إلى جانبي

347
00:18:59,096 --> 00:19:00,180
‫دعيني أطرح عليك هذا السؤال،

348
00:19:00,264 --> 00:19:01,890
‫ماذا كان ليحدث برأيك،

349
00:19:02,015 --> 00:19:05,727
‫لو لم تنجحي في مهنتك،
‫ولو لم تطلقي أول أغنية ناجحة.

350
00:19:06,103 --> 00:19:07,896
‫ماذا تتخيلين أنك كنت لتفعلين؟

351
00:19:08,105 --> 00:19:11,024
‫كنت سأتمنى الاستمرار في عالم الموسيقى
‫على نحو ما.

352
00:19:11,150 --> 00:19:14,278
‫أحب صناعة الموسيقى،
‫وأحب العزف على آلاتي.

353
00:19:14,528 --> 00:19:17,573
‫أريد استعادة شعري الطويل

354
00:19:18,157 --> 00:19:21,618
‫وسيارتي "الكامارو"
‫وأسطواناتي القديمة

355
00:19:22,286 --> 00:19:26,331
‫يتدلى النرد المزغب فخورا
‫بغير إحكام

356
00:19:26,915 --> 00:19:30,127
‫"زي زي توب"،
‫يعزفون الموسيقى بصوت مرتفع

357
00:19:31,128 --> 00:19:32,963
‫نحن نرقص رقصة العظم

358
00:19:33,046 --> 00:19:34,548
‫أنتم ترقصون وتتعلمون

359
00:19:34,631 --> 00:19:37,968
‫ولن نخطئ في هذا الامتحان

360
00:19:38,302 --> 00:19:39,928
‫سنحسن أداءه

361
00:19:40,012 --> 00:19:41,054
‫رائع!

362
00:19:41,513 --> 00:19:44,391
‫الحياة هي ما تصنع منها

363
00:19:44,474 --> 00:19:46,685
‫لذا لنجعلها رائعة

364
00:19:46,768 --> 00:19:47,811
‫لنجعلها رائعة!

365
00:19:47,895 --> 00:19:52,274
‫لا داعي للتظاهر

366
00:19:52,566 --> 00:19:59,239
‫أنت صديق حقيقي

367
00:20:03,368 --> 00:20:06,455
‫أحب كل ما يتعلق بمهنتي الآن

368
00:20:06,538 --> 00:20:10,125
‫بصفتي "هانا مونتانا"
‫أو "مايلي ستيوارت" أو أيا يكن.

369
00:20:10,250 --> 00:20:13,503
‫أحب الموسيقى، وإن كانت هناك أية طريقة
‫لأستمر في مزاولتها،

370
00:20:13,587 --> 00:20:15,422
‫لاستمررت بها.

371
00:20:15,547 --> 00:20:19,468
‫إذن، مهما تطلب الأمر، كنت ستفعلين أي شيء

372
00:20:19,551 --> 00:20:20,761
‫لتخرجي الموسيقى من باطنك؟

373
00:20:20,844 --> 00:20:24,264
‫نعم. أتذكر عندما كنت أصغر سنا

374
00:20:24,348 --> 00:20:28,060
‫في صفوف الموسيقى
‫كنت دائما أريد أن أكون

375
00:20:28,143 --> 00:20:29,603
‫أول من يصعد على المسرح.

376
00:20:29,686 --> 00:20:32,648
‫لطالما أحببت ذلك،
‫وأحببت أن أتميز على هذا النحو.

377
00:20:32,814 --> 00:20:34,566
‫وهذه ما كانت عليه "هانا مونتانا" برأيي،

378
00:20:34,691 --> 00:20:37,319
‫ولهذا السبب، فإن الكثيرين حول العالم،

379
00:20:37,402 --> 00:20:38,779
‫يحبونها، فتيات كن أم شبانا.

380
00:20:38,862 --> 00:20:41,782
‫أحبوها لأنها كانت مختلفة،
‫وهذا ما أردته دائما.

381
00:20:41,865 --> 00:20:45,661
‫والآن فرغت من كل شيء.
‫لن تكون هناك أسرار أخرى أو خصوصية.

382
00:20:45,744 --> 00:20:50,582
‫لن تكون هناك "هانا" أخرى تختبئين خلفها.
‫أنت بمفردك يا "مايلي". هل أنت مستعدة لذلك؟

383
00:20:50,832 --> 00:20:53,835
‫نعم، أنا مستعدة،
‫وأعرف أن الأمر ينطوي على مخاطرة،

384
00:20:53,919 --> 00:20:56,380
‫لكن ثمة شيء في قلبي
‫يخبرني أن الوقت قد حان لذلك.

385
00:20:56,838 --> 00:20:58,924
‫الآن بعد أن ودعت "هانا"،

386
00:20:59,007 --> 00:21:00,300
‫هل ستشتاقين إليها؟

387
00:21:00,467 --> 00:21:02,511
‫لن أودع "هانا" أبدا.

388
00:21:02,970 --> 00:21:06,974
‫لطالما كانت جزءا مني، وستبقى كذلك دائما،

389
00:21:07,057 --> 00:21:10,310
‫وقد تمكنت من أن أعيش حلمي بفضلها.

390
00:21:10,394 --> 00:21:15,857
‫وأستطيع أن أعيش حياة نجوم اﻠ"روك"،
‫وأبقى طفلة في آن.

391
00:21:16,566 --> 00:21:20,070
‫إذن، ما تقولينه
‫هو إنك حظيت بالأفضل في العالمين.

392
00:21:20,153 --> 00:21:21,196
‫كان لا بد أن تستخدمي تلك العبارة.

393
00:21:21,321 --> 00:21:24,866
‫بالله عليك، كنت أنتظر بصبر
‫كي أقحمها في اللقاء،

394
00:21:24,950 --> 00:21:26,868
‫وقد شارفنا على النهاية هنا.

395
00:21:27,077 --> 00:21:29,121
‫سيشعر بعض عشاقك بالذهول

396
00:21:29,204 --> 00:21:30,956
‫وبعضهم سيشعر بالحزن.

397
00:21:31,248 --> 00:21:32,624
‫ماذا ترغبين في القول لهم؟

398
00:21:32,708 --> 00:21:36,837
‫أود القول فقط إن "هانا"
‫لديها بعض أفضل العشاق في العالم

399
00:21:36,920 --> 00:21:40,465
‫وأتمنى أن يحتضنوني كما أنا،
‫بصفتي "مايلي ستيوارت"،

400
00:21:40,549 --> 00:21:41,925
‫ويحبونني على القدر نفسه.

401
00:21:42,009 --> 00:21:43,885
‫فكل ما قلته بصفتي "هانا مونتانا"،

402
00:21:43,969 --> 00:21:47,472
‫عن أنهم رائعون،
‫وعن أنهم منحوني هذه الفرصة الرائعة،

403
00:21:48,473 --> 00:21:51,560
‫كان كلاما نابعا عن قلبي،
‫صادرا عن "مايلي ستيوارت".

404
00:21:51,643 --> 00:21:54,229
‫لذلك أريدهم فقط أن يعرفوا
‫أنني أحبهم كثيرا،

405
00:21:54,313 --> 00:21:56,732
‫وأريد أن أشكرهم للسماح لي
‫بأن أعيش حلمي.

406
00:21:56,815 --> 00:21:59,609
‫أتعلمين؟ أعتقد أنهم سيبادلونك الحب.

407
00:21:59,693 --> 00:22:01,236
‫أرجو ذلك. شكرا جزيلا يا "روبين".

408
00:22:01,320 --> 00:22:04,865
‫شكرا لك. سعدت بالتعرف إليك يا "مايلي".

409
00:22:07,492 --> 00:22:08,535
‫وخرجنا عن الهواء!

410
00:22:08,618 --> 00:22:10,078
‫لعلي أجريت ملايين المقابلات،

411
00:22:10,203 --> 00:22:11,663
‫لكنني لم أشعر بالتوتر كما في هذه المقابلة.

412
00:22:11,747 --> 00:22:13,165
‫حقا؟ لقد كنت مذهلة.

413
00:22:13,332 --> 00:22:14,833
‫- حقا؟
‫- بالتأكيد.

414
00:22:14,958 --> 00:22:16,418
‫كنت لتخبريني إن أخفقت؟

415
00:22:16,835 --> 00:22:17,919
‫{\an8}على الأرجح لا.

416
00:22:18,045 --> 00:22:19,171
‫{\an8}إذن أيحتمل أنني أخفقت؟

417
00:22:19,379 --> 00:22:20,630
‫{\an8}لكنك لم تخفقي.

418
00:22:21,173 --> 00:22:23,717
‫{\an8}لكن لو أخفقت فعلا،

419
00:22:24,259 --> 00:22:25,677
‫{\an8}لكنت أخبرتني؟

420
00:22:25,927 --> 00:22:28,221
‫{\an8}- الأرجح لا.
‫- بكلمات أخرى...

421
00:22:28,305 --> 00:22:31,808
‫{\an8}- "مايلي"، أنا مستيقظة منذ الرابعة صباحا.
‫- حقا؟ تبدين رائعة.

422
00:22:31,892 --> 00:22:33,185
‫{\an8}حقا؟ فعلا؟

423
00:22:33,643 --> 00:22:35,062
‫{\an8}نعم.

424
00:22:35,312 --> 00:22:36,813
‫{\an8}كنت لتخبريني لو لم أكن كذلك، صحيح؟

425
00:22:36,897 --> 00:22:37,981
‫{\an8}الأرجح لا.

426
00:22:38,106 --> 00:22:39,191
‫{\an8}أستحق ذلك.

