﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,960
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,210 --> 00:00:06,006
‫بالتأكيد هناك وظيفة
‫أفضل من محترف حلويات.

3
00:00:06,339 --> 00:00:07,674
‫أحتاج إلى المال.

4
00:00:07,799 --> 00:00:11,594
‫"جينا" تشتري لي دائماً هدايا رائعة
‫ولا يكون لدي المال لشراء شيء لها.

5
00:00:11,678 --> 00:00:13,888
‫حبيبتي ستحب هذا العقد.

6
00:00:14,014 --> 00:00:15,765
‫أتعرف أين أتوق إلى أن ألبسه؟

7
00:00:15,849 --> 00:00:19,519
‫- أين؟
‫- في السيارة الجديدة...

8
00:00:19,853 --> 00:00:21,271
‫سيارتك.

9
00:00:21,354 --> 00:00:22,647
‫ذكرى شهر سادس سعيدة!

10
00:00:22,731 --> 00:00:25,316
‫أتفكرين حقاً في القبول بذلك الفيلم؟

11
00:00:25,442 --> 00:00:26,693
‫ماذا يحدث؟

12
00:00:27,027 --> 00:00:30,363
‫سأسافر لتصوير فيلم
‫لـ"ستيفن سبيلبيرغ" مع "توم كروز" مدة عام.

13
00:00:30,530 --> 00:00:31,698
‫لا أصدق هذا!

14
00:00:32,115 --> 00:00:33,158
‫كيف لي أن أرفض؟

15
00:00:33,241 --> 00:00:36,661
‫ستفعلين أي شيء لكيلا نذهب
‫إلى الجامعة معاً؟

16
00:00:38,038 --> 00:00:40,457
‫أنت آخر شخص
‫أريد الذهاب معه إلى الجامعة.

17
00:01:40,975 --> 00:01:42,727
‫{\an8}"ليلي"، لا يمكنك أن تغضبي مني إلى الأبد.

18
00:01:42,936 --> 00:01:44,604
‫{\an8}أرجوك تكلمي معي.

19
00:01:46,147 --> 00:01:47,440
‫{\an8}"ليلي".

20
00:01:49,484 --> 00:01:50,860
‫{\an8}"ليلي".

21
00:01:55,448 --> 00:01:57,492
‫{\an8}العبارة هي: "القطة على الجدار."

22
00:01:57,575 --> 00:01:59,327
‫{\an8}ستذهبين إلى "باريس" للتمثيل في فيلم سخيف،

23
00:01:59,410 --> 00:02:01,287
‫{\an8}ولا تستطيعين تكلم الفرنسية؟

24
00:02:03,706 --> 00:02:06,709
‫{\an8}أنت صديق حقيقي

25
00:02:06,793 --> 00:02:07,794
‫{\an8}نعم، صحيح.

26
00:02:09,129 --> 00:02:10,630
‫{\an8}"ليلي"، أرجوك تكلمي معي.

27
00:02:11,756 --> 00:02:14,134
‫{\an8}بالله عليك. أي شيء أفضل من الصمت.

28
00:02:14,634 --> 00:02:17,095
‫{\an8}حسناً. سأخبرك بأمر.

29
00:02:17,262 --> 00:02:20,849
‫{\an8}إلى أن أبدأ بارتياد الجامعة،
‫سأنتقل للعيش مع أبي مجدداً.

30
00:02:31,109 --> 00:02:34,571
‫مرحباً "جاكسون". اسمع، كنت أفكر في مشكلتك،

31
00:02:34,654 --> 00:02:36,781
‫ووجدت بضع وظائف قد تناسبك.

32
00:02:36,865 --> 00:02:40,326
‫نعم، في مستشفى للقطط، تنظيف البراز.

33
00:02:41,953 --> 00:02:44,664
‫في مستشفى للكلاب، تنظيف البراز.

34
00:02:45,874 --> 00:02:48,334
‫وإن كان العمل مع الحيوانات لا يليق بك،

35
00:02:48,418 --> 00:02:50,587
‫فهناك مركز حضانة للأطفال، عليك تنظيف...

36
00:02:50,670 --> 00:02:53,798
‫فهمت، فهمت. حسناً. هذا مسل جداً.

37
00:02:54,757 --> 00:02:57,594
‫لكنني كنت بصدد التقدم لوظيفة

38
00:02:59,888 --> 00:03:02,140
‫أكثر إذلالاً من كل تلك الوظائف.

39
00:03:03,808 --> 00:03:06,269
‫مرحباً عزيزي، قال والدك إنك هنا.

40
00:03:06,352 --> 00:03:09,314
‫إنه يوم جميل للغاية.
‫لنذهب بنزهة في سيارتك.

41
00:03:09,480 --> 00:03:11,232
‫لا أستطيع. أنا أعمل.

42
00:03:11,733 --> 00:03:13,568
‫في مطعم "ريكو"؟

43
00:03:14,736 --> 00:03:16,196
‫لكنك تكرهه.

44
00:03:16,279 --> 00:03:19,908
‫وصفته بأنه تقرح مليء بالقيح
‫على مؤخرة الشيطان المكسوة بالشعر.

45
00:03:21,117 --> 00:03:22,285
‫لا أقصد الإهانة.

46
00:03:23,077 --> 00:03:24,162
‫لم أعتبرها إهانة.

47
00:03:25,914 --> 00:03:29,459
‫اسمعي، لا خيار لدي. علي العمل هنا.

48
00:03:29,542 --> 00:03:33,087
‫لا يمكننا جميعاً أن نكون نجوم غناء
‫أو عارضات أزياء مشهورات

49
00:03:33,171 --> 00:03:35,215
‫أو أثرياء أشرار.

50
00:03:36,966 --> 00:03:40,595
‫بعضنا أشخاص عاديون،
‫وعليهم القيام بأعمال عادية

51
00:03:40,678 --> 00:03:43,473
‫لأننا بالكاد نستطيع تحمل كلفة هدايا عادية،

52
00:03:43,556 --> 00:03:45,934
‫حتى لو اشتريناها من مزاد أدلة الشرطة.

53
00:03:48,269 --> 00:03:50,521
‫لا. لا تقلقي. حصلت على شهادة خطية

54
00:03:50,605 --> 00:03:52,565
‫تفيد بأنه لم يقتل أحد
‫وهو يرتدي هذه القلادة. لذا...

55
00:04:02,700 --> 00:04:04,452
‫- أكره حياتي.
‫- أكره حياتي.

56
00:04:06,037 --> 00:04:09,207
‫سلسلة الأحداث المنطقية التي ابتكرتها
‫لم تأت بالنتائج المرجوة؟

57
00:04:09,290 --> 00:04:11,960
‫سلسلة الأحداث المنطقية
‫لم تأت بالنتائج المرجوة؟

58
00:04:13,378 --> 00:04:15,880
‫أنت لا تقلدني. نحن دائماً نقلد بعضنا.

59
00:04:16,422 --> 00:04:18,049
‫ما الداعي لذلك؟

60
00:04:18,508 --> 00:04:20,176
‫يا إلهي، لقد تخلت عنك "سيانا"، صحيح؟

61
00:04:20,677 --> 00:04:23,471
‫بل أسوأ. اشترت لي سيارة.

62
00:04:24,973 --> 00:04:26,766
‫وهل هذه مشكلة؟

63
00:04:27,475 --> 00:04:29,352
‫هل ضربتك أنثى الكنغر بقوة؟

64
00:04:29,560 --> 00:04:33,147
‫أنت لا تفهمين. حبيبتي لديها مسيرة مهنية،

65
00:04:33,231 --> 00:04:36,192
‫والوظيفة الوحيدة التي أستطيع الحصول عليها
‫هي إما العمل لدى "ريكو"

66
00:04:36,276 --> 00:04:38,945
‫أو السماح لحيوانات غريبة
‫بضربي وعصري لإخراج المخاط

67
00:04:39,153 --> 00:04:41,322
‫وسوائل أخرى مني.

68
00:04:42,532 --> 00:04:44,325
‫على الأقل في عملك ليس عليك الاختيار

69
00:04:44,409 --> 00:04:47,787
‫بين فرصة تأتي مرة في الحياة
‫وأعز أصدقائك.

70
00:04:48,121 --> 00:04:52,000
‫مهلاً، هذا هو الثمن الذي تدفعينه
‫عندما تكونين موهوبة للغاية.

71
00:04:52,709 --> 00:04:55,753
‫حسناً، أولاً شجار التقليد والآن تمتدحني؟

72
00:04:56,129 --> 00:04:58,298
‫أنا جادة يا "جاكسون"،
‫هل ضربتك أنثى الكنغر بقوة؟

73
00:04:58,548 --> 00:05:01,301
‫اسمعي، أعرف أن علاقتك
‫بـ"ليلي" سيئة حالياً،

74
00:05:01,384 --> 00:05:06,097
‫لكن ثقي بي، بالطريقة التي تجري بها حياتي،
‫أفضل أن أكون مكانك.

75
00:05:06,514 --> 00:05:08,766
‫لا تقلق يا "جاكسون". ستحصل على عمل حقيقي.

76
00:05:09,976 --> 00:05:11,269
‫يوماً ما.

77
00:05:11,811 --> 00:05:13,187
‫لديك الكثير لتقدمه.

78
00:05:14,564 --> 00:05:15,565
‫مثل ماذا؟

79
00:05:16,649 --> 00:05:20,987
‫لا أدري. لكن أياً كان ما ستقدمه،
‫فلديك كمية كبيرة منه.

80
00:05:21,070 --> 00:05:24,240
‫ويوماً ما، سيقدم لك أحدهم عملاً يناسب

81
00:05:24,824 --> 00:05:26,951
‫مواهبك التي لم تكتشف بعد.

82
00:05:27,368 --> 00:05:31,247
‫مواهبك التي لم تكتشف بعد.
‫مواهبك التي لم تكتشف بعد.

83
00:05:31,331 --> 00:05:32,707
‫جدياً؟ الآن؟

84
00:05:34,042 --> 00:05:35,501
‫آسف. كنت قد بدأت أشعر
‫بأنني مقرب منك،

85
00:05:35,585 --> 00:05:36,878
‫وأصابني ذلك بالخوف.

86
00:05:37,628 --> 00:05:39,172
‫لكن شكراً.

87
00:05:41,299 --> 00:05:45,428
‫ولا تقلقي. أنا متأكد
‫أنك ستجدين حلاً لمشكلتك أنت و"ليلي".

88
00:05:45,636 --> 00:05:48,181
‫لا أتخيلكما إلا صديقتين حميمتين.

89
00:05:48,598 --> 00:05:50,683
‫لا أدري يا "جاكسون".
‫ارتكبت خطأ كبيراً هذه المرة.

90
00:05:50,767 --> 00:05:52,143
‫لم أرها قط غاضبة على هذا النحو.

91
00:05:53,102 --> 00:05:55,938
‫ألم يتحسن الوضع
‫عندما طلبت منها مرافقتك إلى "باريس"؟

92
00:05:57,231 --> 00:05:58,358
‫لم أطلب منها ذلك.

93
00:05:59,692 --> 00:06:01,361
‫تطلبين منها مرافقتك إلى كل مكان.

94
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
‫في الجولات والحفلات.
‫حتى أنك لا تذهبين إلى المرحاض بدون سؤالها

95
00:06:04,614 --> 00:06:05,782
‫إن كانت تود مرافقتك.

96
00:06:05,865 --> 00:06:08,159
‫هذا ما تفعله الفتيات. لا تدري الفتاة

97
00:06:08,242 --> 00:06:12,872
‫متى قد تحتاج إلى استعارة
‫أحمر شفاه أو ورق المرحاض.

98
00:06:12,955 --> 00:06:16,542
‫و"ليلي" تحمل 3 طبقات
‫بسائل الصبار. سأفتقد ذلك.

99
00:06:18,586 --> 00:06:23,716
‫جدياً، النساء والرجال. كلاهما
‫من فصيلة واحدة، لكنهما مختلفان تماماً.

100
00:06:24,217 --> 00:06:27,136
‫"جاكسون"، لا تريد "ليلي"
‫الذهاب إلى "باريس".

101
00:06:27,345 --> 00:06:29,514
‫إنها تريد حقاً ارتياد الجامعة.

102
00:06:29,597 --> 00:06:31,641
‫لو كانت تريد الذهاب إلى "باريس"
‫للمحت إلى ذلك

103
00:06:31,724 --> 00:06:34,727
‫حالما أخبرتها بالأمر. لا!

104
00:06:35,103 --> 00:06:36,104
‫ماذا؟

105
00:06:36,187 --> 00:06:38,773
‫بدأت بالتلميح حالما أخبرتها بالأمر.

106
00:06:40,441 --> 00:06:43,069
‫أنت آخر شخص أتمنى الذهاب معه إلى الجامعة.

107
00:06:44,404 --> 00:06:47,740
‫لا، بل أنت آخر شخص
‫أتمنى الذهاب معه إلى أي مكان!

108
00:06:52,245 --> 00:06:53,329
‫هل كان ذلك تلميحاً؟

109
00:06:53,413 --> 00:06:56,165
‫نعم! قالت "إلى أي مكان".

110
00:06:56,249 --> 00:06:59,001
‫كان يمكنها التوقف عند كلمة "الجامعة"،
‫لكن لا. قالت "إلى أي مكان"،

111
00:06:59,085 --> 00:07:00,962
‫وهذا يعني "باريس".
‫ولم أطلب منها مرافقتي إليها.

112
00:07:01,045 --> 00:07:03,589
‫ولم عساها تلمح إلى "باريس"
‫ما لم تكن تريد الذهاب؟

113
00:07:04,257 --> 00:07:05,425
‫لا. ما زلت لا أفهم.

114
00:07:05,591 --> 00:07:06,717
‫أتعلم؟ لعلك على حق.

115
00:07:06,801 --> 00:07:07,927
‫عندما تسعى "ليلي" إلى شيء ما،

116
00:07:08,010 --> 00:07:09,887
‫فإنها تنهي كلامها دائما بالنفخ.

117
00:07:10,555 --> 00:07:11,556
‫كلا.

118
00:07:13,474 --> 00:07:15,017
‫ستذهبين إلى "باريس" للتمثيل في فيلم سخيف،

119
00:07:15,101 --> 00:07:16,686
‫ولا تستطيعين تكلم الفرنسية؟

120
00:07:19,897 --> 00:07:21,065
‫كان نفخاً متأخراً.

121
00:07:21,232 --> 00:07:23,776
‫- نفخ متأخر؟
‫- لهذا السبب لم أنتبه إليه.

122
00:07:23,901 --> 00:07:26,195
‫"جاكسون"، لقد كنت محقاً.
‫علي التكلم معها! شكراً لك.

123
00:07:26,279 --> 00:07:27,530
‫أنت عبقري!

124
00:07:30,992 --> 00:07:32,285
‫هذا أفضل بكثير.

125
00:07:34,120 --> 00:07:38,958
‫حان الوقت للتعامل مع الملصق السخيف
‫للأوقات السخيفة مع "مايلي" السخيفة.

126
00:07:39,083 --> 00:07:42,044
‫مهلاً، هذه صورتنا عندما ذهبنا
‫إلى حفر اليقطين. كان ذلك ممتعاً.

127
00:07:42,128 --> 00:07:43,337
‫لا، غير صحيح!

128
00:07:44,338 --> 00:07:45,590
‫"ليلي".

129
00:07:48,468 --> 00:07:50,136
‫أعرف السبب الحقيقي لغضبك مني.

130
00:07:50,803 --> 00:07:53,389
‫حقاً؟ متى حصلت على دليلك الأول؟
‫عندما أخبرتك؟

131
00:07:53,473 --> 00:07:56,893
‫لا، قلت السبب الحقيقي أيتها الآنسة...

132
00:07:58,394 --> 00:08:01,022
‫- ماذا؟
‫- قد أكون ربت على ظهرك،

133
00:08:01,105 --> 00:08:04,192
‫لكنك نفخت... وأنا أعرف السبب.

134
00:08:04,275 --> 00:08:06,027
‫لأنني لم أطلب منك مرافقتي إلى "باريس".

135
00:08:07,153 --> 00:08:08,529
‫حسناً، لقد استغرقت وقتاً لتدركي!

136
00:08:08,613 --> 00:08:11,240
‫كانت نفخة متأخرة فكان رد فعلي متأخراً.

137
00:08:11,324 --> 00:08:12,617
‫أنت لست عادلة.

138
00:08:12,700 --> 00:08:13,910
‫أنا لست عادلة؟

139
00:08:14,035 --> 00:08:15,536
‫أولاً كذبت علي بشأن الفيلم

140
00:08:15,620 --> 00:08:17,330
‫ثم لا تريدين أن أذهب معك؟

141
00:08:17,413 --> 00:08:19,707
‫"ليلي"، بالطبع أريد منك مرافقتي.

142
00:08:19,790 --> 00:08:22,502
‫لم أسألك لأنني أعرف
‫ما تعنيه الجامعة بالنسبة إليك.

143
00:08:23,586 --> 00:08:25,171
‫كان بإمكانك أن تسألي على الأقل.

144
00:08:25,630 --> 00:08:26,964
‫"ليلي"، أتريدين الذهاب معي إلى "باريس"؟

145
00:08:29,258 --> 00:08:30,301
‫لا.

146
00:08:31,219 --> 00:08:33,721
‫لا؟ لماذا جعلتني أسألك؟

147
00:08:34,222 --> 00:08:36,140
‫لأنني أردت سماع ذلك.

148
00:08:37,099 --> 00:08:40,353
‫أردت أن أتأكد من أن هذه الصداقة
‫مهمة بالنسبة إليك كما هي بالنسبة إلي.

149
00:08:40,436 --> 00:08:42,188
‫ولا أستطيع تأجيل الجامعة.

150
00:08:42,730 --> 00:08:44,065
‫فكري في الأمر، العام القادم في الجامعة،

151
00:08:44,148 --> 00:08:46,025
‫عندما يتكلمون عن قناطر النصر الذهبية،

152
00:08:46,108 --> 00:08:47,652
‫سنكون قد زرناها بالفعل.

153
00:08:49,237 --> 00:08:51,489
‫إنه "قوس النصر".

154
00:08:51,572 --> 00:08:53,199
‫وهو ليس مكاناً تقودين عبره
‫لشراء البطاطا المقلية.

155
00:08:53,908 --> 00:08:55,284
‫البطاطا المقلية. رائع!

156
00:08:56,786 --> 00:08:59,664
‫أرجوك يا "ليلي".
‫لن تكون تجربة تعليمية مذهلة فحسب،

157
00:08:59,747 --> 00:09:03,334
‫بل ستكونين بقرب "توم كروز"
‫و"ستيفن سبيلبيرغ".

158
00:09:03,417 --> 00:09:05,419
‫"’تومي"، "ستيفي"،
‫لا أستطيع تناول الغداء معكما اليوم،

159
00:09:05,503 --> 00:09:08,047
‫"لكن اسألاني غداً." هذا ما ستقولينه!

160
00:09:09,590 --> 00:09:12,426
‫لا أدري. لطالما اعتقدت
‫أنني سأرتاد الثانوية،

161
00:09:12,510 --> 00:09:15,471
‫ثم أذهب إلى الجامعة. لكن أعتقد
‫أن الناس يؤجلون الجامعة لبعض الوقت،

162
00:09:15,555 --> 00:09:18,766
‫وفرصة كهذه "مذهلة" نوعاً ما!

163
00:09:21,561 --> 00:09:22,812
‫أترغبين حقاً في أن أرافقك؟

164
00:09:23,271 --> 00:09:24,272
‫أكثر من أي شيء آخر.

165
00:09:25,731 --> 00:09:27,275
‫حسناً إذن، كيف يسعني أن أرفض؟

166
00:09:27,692 --> 00:09:29,485
‫- سنذهب إلى "باريس"!
‫- "باريس"، "فرنسا"!

167
00:09:36,492 --> 00:09:37,868
‫مرحباً يا "جاكسون".

168
00:09:39,203 --> 00:09:41,914
‫يا صاح، من السيئ بما يكفي
‫أن أضطر إلى العمل لديك.

169
00:09:41,998 --> 00:09:45,209
‫لا أحتاج إلى أن أشتم رائحتك
‫الكريهة في منزلي.

170
00:09:46,544 --> 00:09:49,422
‫جئت لأنني فكرت فيما قلته لي،

171
00:09:49,839 --> 00:09:50,881
‫وأنت محق.

172
00:09:51,299 --> 00:09:53,634
‫في أنك نتيجة لتجربة فاشلة
‫في استنساخ كلب "شيواوا"؟

173
00:09:53,718 --> 00:09:54,719
‫لا.

174
00:09:54,844 --> 00:09:56,929
‫أنك تستطيع القيام بتمرين كامل
‫على دولاب الهمستر؟

175
00:09:57,013 --> 00:09:58,014
‫لا.

176
00:09:58,097 --> 00:09:59,473
‫أنك تستطيع حشر جسمك بأكمله في...

177
00:09:59,557 --> 00:10:01,225
‫"جاكسون"!

178
00:10:02,810 --> 00:10:03,811
‫أنت مطرود.

179
00:10:03,978 --> 00:10:08,357
‫ماذا؟ ألأنني أهنتك؟ لكن هذا ما نقوم به.

180
00:10:08,441 --> 00:10:10,568
‫هذا ما يميز علاقتنا.

181
00:10:10,943 --> 00:10:13,904
‫لا، السبب هو أنك ما لم تحصل على عمل حقيقي،

182
00:10:13,988 --> 00:10:15,781
‫فلن تشعر أبداً بالرضا عن ذاتك.

183
00:10:15,865 --> 00:10:17,617
‫ويجدر بهذا أن يجعلك سعيداً.

184
00:10:17,700 --> 00:10:21,662
‫أعلم، لكنني لا أشعر بالسعادة.
‫هذا غريب، صحيح؟

185
00:10:22,496 --> 00:10:25,041
‫ربما لأنني سأذهب إلى الجامعة،
‫وعلى حين غرة،

186
00:10:26,042 --> 00:10:27,710
‫أشعر بالقلق عليك؟

187
00:10:30,546 --> 00:10:36,010
‫أنا أساعدك.

188
00:10:38,763 --> 00:10:41,849
‫خذ. طلبت خدمة من شخص يدين لي
‫وحصلت لك على وظيفة رائعة.

189
00:10:42,350 --> 00:10:43,351
‫ماذا؟

190
00:10:43,809 --> 00:10:46,187
‫فكرت في مهاراتك الخاصة.

191
00:10:46,270 --> 00:10:49,857
‫ثم أدركت أنك لا تملك أية مهارة،
‫فبحثت أكثر.

192
00:10:50,191 --> 00:10:53,152
‫ثم أدركت فجأة.
‫تركيزك لا يتعدى تركيز البعوضة،

193
00:10:53,235 --> 00:10:55,655
‫ويداك صغيرتان
‫كيدي صبي في السادسة من العمر،

194
00:10:55,863 --> 00:10:58,783
‫ويمكنك الجلوس على الأريكة
‫لفترة أطول من أي شخص قابلته.

195
00:10:59,659 --> 00:11:01,369
‫مختبر لألعاب الفيديو؟

196
00:11:01,452 --> 00:11:04,830
‫ستقوم بتقييم الألعاب الجديدة، وتعطي رأيك
‫في تصميم البرامج وسهولة اللعب بها،

197
00:11:04,914 --> 00:11:08,125
‫مع إمكانية التقدم
‫إلى تصميم الألعاب وتطويرها.

198
00:11:10,544 --> 00:11:11,962
‫يمكنك أن تبدأ يوم الإثنين.

199
00:11:13,673 --> 00:11:15,800
‫لا أصدق أنك تفعل هذا من أجلي.

200
00:11:16,008 --> 00:11:17,009
‫وكذلك أنا!

201
00:11:17,885 --> 00:11:20,930
‫لكن أعتقد أنني عندما أتخطى
‫اشمئزازي وازدرائي

202
00:11:21,013 --> 00:11:23,099
‫وانعدام احترامي لك،

203
00:11:24,475 --> 00:11:26,560
‫فإنك أعز...

204
00:11:36,987 --> 00:11:39,699
‫يا صاح، لا بأس. ليس عليك قولها.

205
00:11:40,074 --> 00:11:41,742
‫أشكرك.

206
00:11:42,243 --> 00:11:45,162
‫"ريكو"، أنت...

207
00:11:51,711 --> 00:11:53,170
‫هنا عليك القول إنه ليس علي قولها.

208
00:11:53,254 --> 00:11:55,715
‫نعم، لكنني أريد أن أسمعك تقولها، لذا...

209
00:11:58,134 --> 00:12:00,052
‫أنت صديقي أيضاً.

210
00:12:01,011 --> 00:12:03,097
‫الآن فعلتها.

211
00:12:09,729 --> 00:12:10,938
‫حسناً.

212
00:12:23,701 --> 00:12:25,161
‫وانتظر حتى ترى مكتبك الجديد.

213
00:12:25,494 --> 00:12:26,495
‫مكتب جديد؟

214
00:12:31,625 --> 00:12:34,462
‫تأخر في زر تسارع التيربو
‫عند المنعطف الثالث.

215
00:12:37,465 --> 00:12:40,342
‫صورة منقطة على بدن السيارة السفلي.

216
00:12:42,261 --> 00:12:45,639
‫وبالله عليك، قسم التصوير.
‫عندما ينفجر رأس مخلوق فضائي،

217
00:12:45,723 --> 00:12:48,684
‫دعونا لا نقتصد
‫في تصوير شظايا الدماغ وسائل العين.

218
00:12:48,768 --> 00:12:50,311
‫أيمكنك إرسال الملاحظات
‫إلى الشركة يا "جينا"؟

219
00:12:50,394 --> 00:12:51,645
‫نعم يا سيد "ستيوارت".

220
00:12:52,646 --> 00:12:54,774
‫لقد نادتني بالسيد "ستيوارت".

221
00:12:55,733 --> 00:12:57,818
‫هل تعاني من يوم عصيب في العمل يا عزيزي؟

222
00:12:58,611 --> 00:12:59,987
‫إنه منهك.

223
00:13:00,070 --> 00:13:03,741
‫أولاً انطفأ بخاخ الماء خلف أسفل ظهري،
‫وبدأ ثوب السباحة يدخل في مؤخرتي.

224
00:13:04,325 --> 00:13:08,245
‫وهل تحملت كل هذا؟
‫أنا فخورة بك للغاية.

225
00:13:08,621 --> 00:13:10,623
‫هذا هو نوع الرجال الذين أنتمي إليهم.

226
00:13:17,046 --> 00:13:18,047
‫كرسي.

227
00:13:19,006 --> 00:13:20,007
‫نافذة.

228
00:13:23,093 --> 00:13:24,428
‫امرأة حامل.

229
00:13:36,315 --> 00:13:37,316
‫ماذا قالت؟

230
00:13:38,651 --> 00:13:40,444
‫إنها تحب قبعتي.

231
00:13:40,861 --> 00:13:42,321
‫هل أفهم أنها ليست حاملاً حتى؟

232
00:13:42,571 --> 00:13:43,572
‫لا.

233
00:13:44,865 --> 00:13:46,492
‫لا أصدق أننا بحلول ليلة الغد،

234
00:13:46,575 --> 00:13:48,577
‫سنكون في مقهى باريسي ظريف،

235
00:13:48,661 --> 00:13:50,412
‫وستهينين الفرنسيين في "فرنسا".

236
00:13:50,496 --> 00:13:51,789
‫أعلم.

237
00:13:53,415 --> 00:13:54,416
‫"ليلي"!

238
00:13:54,708 --> 00:13:57,002
‫"أوليفر"؟ "أوليفر"!

239
00:13:57,878 --> 00:13:59,755
‫ظننت أن فرقتك تعزف في "سان أنطونيو".

240
00:13:59,839 --> 00:14:02,800
‫صحيح، لكن عرضنا التالي في "سياتل"،
‫ووجدت طائرة تتوقف هنا.

241
00:14:02,883 --> 00:14:04,718
‫لم أكن سأسمح لك بالمغادرة من دون وداع.

242
00:14:05,636 --> 00:14:06,637
‫وأنت أيضاً يا "مايلي".

243
00:14:06,720 --> 00:14:07,721
‫مرحباً.

244
00:14:09,306 --> 00:14:11,350
‫حسناً، سأترككم لتودعوا بعضكم.

245
00:14:11,433 --> 00:14:14,436
‫سأذهب لشراء بعض الفواكه المجففة للرحلة.

246
00:14:14,603 --> 00:14:18,858
‫أحب أن أخرج ريحاً
‫وأراقب الأثرياء يلومون بعضهم.

247
00:14:19,275 --> 00:14:20,609
‫أأنت من كان يخرج الريح؟

248
00:14:20,943 --> 00:14:23,028
‫عزيزتي، يجدر بك تمييز ريحي بعد هذه المدة.

249
00:14:25,781 --> 00:14:26,782
‫مرحباً يا "مايلي".

250
00:14:27,575 --> 00:14:30,452
‫"جيسي"! "جيسي"، ظننت أنك في "سياتل".

251
00:14:30,536 --> 00:14:34,665
‫هذا صحيح. حفلنا القادم في "سان أنطونيو"،
‫ووجدت رحلة تتوقف هنا.

252
00:14:34,748 --> 00:14:36,959
‫لا يمكنني أن أتركك تغادرين بدون وداع.

253
00:14:38,127 --> 00:14:39,545
‫كم هذا مبتكر.

254
00:14:40,921 --> 00:14:42,381
‫يا صاح، ما سبب العدائية؟

255
00:14:43,424 --> 00:14:45,467
‫قمت أنا ببادرة رومانسية كبيرة،

256
00:14:45,551 --> 00:14:49,138
‫وقيامك بالشيء ذاته يجعله أقل تميزاً.

257
00:14:49,388 --> 00:14:51,098
‫"أوليفر"، هذه ليست منافسة.

258
00:14:51,181 --> 00:14:52,558
‫أعلم، أعلم.

259
00:14:53,058 --> 00:14:55,853
‫رغم أنه كان علي الاستيقاظ
‫في الرابعة والنصف صباحاً للوصول.

260
00:14:57,438 --> 00:14:58,856
‫الآن تبدو يائساً.

261
00:15:00,316 --> 00:15:02,776
‫"مايلي". لقد حضرت لك شيئاً.

262
00:15:02,985 --> 00:15:04,236
‫ما هذا؟

263
00:15:04,653 --> 00:15:06,780
‫إنها مجموعة أغان تذكرني بك.

264
00:15:10,451 --> 00:15:11,535
‫"ليلي".

265
00:15:11,785 --> 00:15:12,870
‫ماذا؟

266
00:15:12,995 --> 00:15:15,331
‫- أحضرت لك شيئاً.
‫- بلسم شفاه مستعمل.

267
00:15:17,708 --> 00:15:19,793
‫قبلاتي تملؤه.

268
00:15:22,838 --> 00:15:23,964
‫أأنت جاد؟

269
00:15:24,256 --> 00:15:25,466
‫حسناً يا شباب.

270
00:15:26,467 --> 00:15:28,052
‫لدينا وقت قصير مع حبيبينا،

271
00:15:28,135 --> 00:15:30,554
‫لذا دعونا لا نهدر الوقت
‫بشجار شابين على حبيبة

272
00:15:30,638 --> 00:15:34,058
‫مثل مصارع وسيم و"أوليفر".

273
00:15:34,308 --> 00:15:35,476
‫- مهلاً!
‫- ليكن معلوماً،

274
00:15:35,559 --> 00:15:39,313
‫- أن الكثير من الفتيات في الجولة وجدنني...
‫- ماذا؟ كيف وجدنك؟

275
00:15:39,980 --> 00:15:43,525
‫مخلصاً إليك على نحو مذهل.

276
00:15:43,609 --> 00:15:44,777
‫هذا هو حبيبي.

277
00:15:44,860 --> 00:15:48,197
‫حسناً، سنترككما لعواطفكما الظريفة هنا.

278
00:15:48,280 --> 00:15:51,116
‫وسنذهب للتعبير عن مشاعرنا قرب
‫عربة وسائد العنق القابلة للنفخ. وداعاً.

279
00:15:53,452 --> 00:15:55,788
‫رباه، لا أصدق أنك ستذهبين إلى "باريس"!

280
00:15:55,871 --> 00:15:57,706
‫أعلم. كل شيء يحدث بسرعة.

281
00:15:57,790 --> 00:15:59,750
‫كنت أدرس الفرنسية بشغف طوال الأسبوع،

282
00:15:59,833 --> 00:16:03,170
‫لكن أتعلم، أعتقد أنني حفظت
‫أهم جملة على الإطلاق.

283
00:16:03,253 --> 00:16:05,881
‫"تراجعوا، لدي حبيب قوي في (أمريكا)؟"

284
00:16:05,965 --> 00:16:10,427
‫اقتربت. إنها عبارة: "أحبك يا (أوليفر)."

285
00:16:12,262 --> 00:16:13,973
‫أحبك أيضاً يا "ليلي".

286
00:16:26,527 --> 00:16:28,028
‫حسناً، علي التوجه إلى طائرتي.

287
00:16:28,112 --> 00:16:29,655
‫بلغي "مايلي" تمنياتي بالتوفيق
‫في الفيلم، اتفقنا؟

288
00:16:29,738 --> 00:16:31,907
‫- حسناً.
‫- اتصلي بي حالما تحط طائرتك.

289
00:16:33,450 --> 00:16:36,578
‫"ليل"، انظري.
‫هاتان الفتاتان ذاهبتان إلى "ستانفورد".

290
00:16:37,329 --> 00:16:40,249
‫- ستذهبين إليها أنت و"مايلي" العام القادم.
‫- نعم.

291
00:16:40,332 --> 00:16:43,335
‫ما لم تحصل على دور
‫في فيلم كبير آخر أو ما شابه.

292
00:16:44,795 --> 00:16:45,879
‫نعم.

293
00:16:48,215 --> 00:16:49,383
‫اشتقت إليك منذ الآن.

294
00:16:49,466 --> 00:16:50,509
‫وداعاً.

295
00:16:51,301 --> 00:16:54,513
‫الرحلة ١٤ إلى "باريس"
‫بدأت إجراءات صعود الركاب.

296
00:16:58,600 --> 00:17:02,521
‫"(باريس)"

297
00:17:11,697 --> 00:17:14,616
‫حسناً، يستحسن أن ألحق بطائرتي.

298
00:17:15,284 --> 00:17:16,785
‫اتصلي بي عندما تصلين إلى "باريس"، اتفقنا؟

299
00:17:17,077 --> 00:17:18,203
‫تعرف أنني سأفعل ذلك.

300
00:17:24,209 --> 00:17:26,378
‫المعذرة. خذي وقتك.

301
00:17:35,054 --> 00:17:36,764
‫اتصل بي عندما تصل إلى "باريس"، اتفقنا؟

302
00:17:37,264 --> 00:17:38,390
‫أنت من سيذهب إلى "باريس".

303
00:17:38,766 --> 00:17:40,267
‫كنت أعرف ذلك.

304
00:17:40,768 --> 00:17:42,061
‫أراك بعد بضعة أشهر.

305
00:17:48,942 --> 00:17:51,445
‫هيا يا "ليلي"، لنغادر.

306
00:17:57,659 --> 00:17:59,369
‫لن تذهبي إلى "باريس"، أليس كذلك؟

307
00:18:01,497 --> 00:18:02,498
‫لا أستطيع.

308
00:18:04,374 --> 00:18:08,670
‫"مايلي"، "باريس" و"سبيلبيرغ" و"كروز"،

309
00:18:08,754 --> 00:18:11,465
‫كل ذلك رائع، وهو بمثابة حلم يتحقق.

310
00:18:11,590 --> 00:18:12,758
‫إذن أين المشكلة؟

311
00:18:13,592 --> 00:18:15,469
‫المشكلة هي أن هذا هو حلمك أنت.

312
00:18:16,470 --> 00:18:19,348
‫حلمي هو ارتياد الجامعة.
‫لطالما كان ارتياد الجامعة.

313
00:18:19,431 --> 00:18:20,641
‫لكننا ناقشنا الأمر، أتتذكرين؟

314
00:18:20,724 --> 00:18:23,519
‫ننتظر لعام آخر، ثم نذهب إلى الجامعة معاً.

315
00:18:23,602 --> 00:18:25,979
‫- لا، لست متأكدة من ذلك.
‫- بلى، أنا متأكدة.

316
00:18:26,897 --> 00:18:31,401
‫لا، لست متأكدة. ماذا سيحدث
‫إن حصلت على عرض في فيلم رائع آخر؟

317
00:18:31,485 --> 00:18:33,112
‫تعرفين أنه ستكون هناك عروض أخرى.

318
00:18:35,072 --> 00:18:36,865
‫ماذا سيحدث حينها؟

319
00:18:38,742 --> 00:18:41,078
‫تماماً. أترين؟ أنت لا تعرفين.

320
00:18:42,371 --> 00:18:45,040
‫ولا بأس بذلك، فهذه هي حياتك.

321
00:18:47,417 --> 00:18:48,502
‫لكنها ليست حياتك أنت.

322
00:18:51,213 --> 00:18:52,506
‫أنا آسفة.

323
00:18:53,257 --> 00:18:55,092
‫لماذا؟ لكونك أفضل صديقة حصلت عليها؟

324
00:19:00,597 --> 00:19:03,100
‫- سأشتاق إليك كثيراً.
‫- أعلم.

325
00:19:26,623 --> 00:19:28,500
‫"نعم

326
00:19:34,256 --> 00:19:36,300
‫ها نحن ذا

327
00:19:36,508 --> 00:19:39,928
‫كل شيء على وشك أن يتغير

328
00:19:40,012 --> 00:19:45,684
‫نواجه الغد
‫بينما نودع الأمس

329
00:19:46,226 --> 00:19:51,982
‫ينتهي فصل
‫لكن القصة بدأت لتوها

330
00:19:52,065 --> 00:19:56,778
‫انطوت صفحة من تاريخ الجميع

331
00:19:56,862 --> 00:20:03,202
‫لذلك سأكمل طريقي، وأنسى الماضي
‫وأتمسك بالغد

332
00:20:03,285 --> 00:20:09,499
‫ستبقى الذكريات معي إلى الأبد
‫بينما أكتشف من سأكون

333
00:20:10,626 --> 00:20:15,172
‫قد نفترق لكن أرجو أن تعرفي دائماً

334
00:20:15,255 --> 00:20:21,803
‫أنك ستبقين معي حيثما أذهب

335
00:20:22,346 --> 00:20:28,477
‫آن الأوان لنظهر للعالم
‫أن لدينا ما نقوله لبعضنا

336
00:20:28,560 --> 00:20:33,857
‫أغنية نغنيها
‫لن تذوي إلى الأبد

337
00:20:34,566 --> 00:20:39,863
‫أعرف أنني سأشتاق إليك
‫لكننا سنلتقي ثانية يوماً ما

338
00:20:40,572 --> 00:20:45,410
‫لن تذوي علاقتنا أبداً

339
00:20:45,494 --> 00:20:51,792
‫لذلك سأكمل طريقي، وأنسى الماضي
‫وأتمسك بالغد

340
00:20:51,875 --> 00:20:57,798
‫ستبقى الذكريات معي إلى الأبد
‫بينما أكتشف من سأكون

341
00:20:59,216 --> 00:21:03,679
‫قد نفترق لكن أرجو أن تعرفي دائماً

342
00:21:03,762 --> 00:21:06,181
‫أنك ستبقين معي

343
00:21:06,848 --> 00:21:13,272
‫لذلك سأكمل طريقي، وأنسى الماضي
‫وأتمسك بالغد

344
00:21:13,355 --> 00:21:20,153
‫ستبقى الذكريات معي إلى الأبد
‫بينما أكتشف من سأكون

345
00:21:20,320 --> 00:21:24,908
‫قد نفترق لكن أرجو أن تعرفي دائماً

346
00:21:24,992 --> 00:21:27,494
‫أنك ستبقين معي

347
00:21:28,161 --> 00:21:33,542
‫نعم، حيثما أذهب

348
00:21:36,295 --> 00:21:42,801
‫حيثما، حيثما أذهب"

349
00:22:03,655 --> 00:22:05,157
‫أنا "مايلي". زميلتك الجديدة في السكن.

350
00:22:05,782 --> 00:22:07,617
‫- حقاً؟
‫- نعم.

351
00:22:09,619 --> 00:22:11,246
‫لقد كنت محقة.

352
00:22:11,747 --> 00:22:13,915
‫ستكون هناك ملايين الحفلات الموسيقية

353
00:22:13,999 --> 00:22:15,292
‫والجولات والأفلام،

354
00:22:15,375 --> 00:22:19,171
‫لكن لن تكون هناك سوى فرصة واحدة
‫لارتياد الجامعة مع أعز صديقاتي.

355
00:22:21,757 --> 00:22:22,966
‫أحبك كثيراً.

356
00:22:23,592 --> 00:22:24,593
‫أعلم.

357
00:22:24,676 --> 00:22:27,846
‫"حيثما أذهب

358
00:22:30,724 --> 00:22:37,147
‫حيثما، حيثما أذهب

359
00:22:44,446 --> 00:22:46,573
‫لكن الأمس قد ولى

360
00:22:46,656 --> 00:22:49,826
‫علينا متابعة طريقنا

361
00:22:50,202 --> 00:22:57,125
‫{\an8}لذا أنا ممتنة للذكريات
‫وسعيدة لأنني تعرفت إليك

362
00:22:57,417 --> 00:23:03,131
‫{\an8}ستبقى الأوقات التي قضيناها معاً
‫معي كالصور

363
00:23:03,215 --> 00:23:07,469
‫{\an8}وسأحتفظ بك في قلبي إلى الأبد

364
00:23:07,552 --> 00:23:11,932
‫{\an8}سأتذكرك إلى الأبد"
By Ahmed Mandooz

365
00:23:29,408 --> 00:23:31,410
‫{\an8}ترجمة "وائل العجالين"

By Ahmed Mandooz