﻿1
00:00:12,887 --> 00:00:17,007
مع اقتراب نهاية القرن الأول لحُكم"
"،(عائلة (تارغيريان

2
00:00:17,356 --> 00:00:21,596
بدأت صحة الملك العجوز"
"جاهيريس) بالتداعي)

3
00:00:24,367 --> 00:00:28,867
وفي هذه الأثناء، كانت"
"عائلة (تارغيريان) في أَوْج قوتها

4
00:00:29,078 --> 00:00:31,878
وبحوذتهم عشرة"
"تنانين نارية بالغة

5
00:00:32,867 --> 00:00:35,807
"لا تضاهيهم قوة في العالم"

6
00:00:36,805 --> 00:00:41,365
حَكم الملك (جاهيريس) ما يقرب"
"من ستين عاماً من السلام والازدهار

7
00:00:41,445 --> 00:00:46,605
،لكن المأساة حصدت كلا ولديه"
"تاركة خلافته في موضع شك

8
00:00:47,434 --> 00:00:49,794
"،لذا بحلول العام 101"

9
00:00:50,051 --> 00:00:53,892
استدعى الملك العجوز"
"المجلس الكبير ليختاروا وريثاً

10
00:00:55,692 --> 00:00:58,692
شدّ الرحال أكثر من ألف"
"(لورد نحو (هارينهال

11
00:01:00,137 --> 00:01:03,406
استمعوا إلى أربعة عشر"
"،ادعاءً بالخلافة

12
00:01:03,576 --> 00:01:06,137
ولكن لم يضعوا"
"في الاعتبار سوى اثنين فقط

13
00:01:07,481 --> 00:01:11,081
(الأميرة (راينيس تارغيريان"
"،أكبر وريث للملك

14
00:01:11,277 --> 00:01:14,797
وابن عمها الصغير"
"(الأمير (فيسيريس تارغيريان

15
00:01:15,036 --> 00:01:17,677
"سليل الملك الأكبر من الذكور"

16
00:01:24,212 --> 00:01:32,772
<b>،قررت اللوردات الأعلى"
،واللوردات التابعة للممالك السبع</b>

17
00:01:33,716 --> 00:01:39,916
<b>(أن يكون الأمير (فيسيريس تارغيرين
!(هو أمير (دراغنستون</b>

18
00:01:40,645 --> 00:01:45,645
،لن ترث (راينيس)، المرأة"
"ذلك العرش الحديدي

19
00:01:48,450 --> 00:01:50,651
... (واختار الأمراء (فيسيريس"

20
00:01:52,211 --> 00:01:53,611
".أبي ...

21
00:01:57,153 --> 00:02:02,473
،استدعى (جاهيريس) المجلس الكبير"
"لمنع نشوب حرب على خلافته

22
00:02:03,013 --> 00:02:05,013
"لأنه أيقن الحقيقة المُرّة"

23
00:02:05,092 --> 00:02:09,453
إن الشيء الوحيد الذي "
.. يمكن أن يهدم آل التنين

24
00:02:10,227 --> 00:02:11,467
"هم أنفسهم ...

25
00:02:16,138 --> 00:02:25,099
<b>|| آل التنين ||
"الحلقة الأولى: ورثة التنين"</b>

26
00:02:25,130 --> 00:02:28,068
ترجمة
|| محمود فودة - د. علي طلال - يوسف فريد ||

27
00:02:31,063 --> 00:02:35,224
<b>إنه  العام التاسع لحُكم"
"الملك (فيسيريس تارغيرين) الأول</b>

28
00:02:35,225 --> 00:02:37,225
<b>وذلك قبل 172 عامًا من وفاة"
(الملك المجنون (آيريس</b>

29
00:02:37,226 --> 00:02:42,226
<b>وميلاد ابنته الملكة
"(دانيريس تارغيريان)</b>

30
00:04:03,423 --> 00:04:05,943
(اخضعي" يا (سايركس"

31
00:04:09,829 --> 00:04:10,829
"اثبتي"

32
00:04:12,149 --> 00:04:13,270
!"ركزي"

33
00:04:25,415 --> 00:04:28,455
.أهلاً بعودتك يا أميرة
أرى أن رحلتك كانت ممتعة

34
00:04:28,661 --> 00:04:31,942
.لا تدعِ الارتياح يا سيدي -
أنا مرتاح -

35
00:04:32,022 --> 00:04:34,742
في كل مرة يُعيدك
،هذا الوحش الذهبي سليمة

36
00:04:34,902 --> 00:04:36,862
أشعر بارتياح لأن
رأسي لن توضع غلى رُمح

37
00:04:38,665 --> 00:04:42,185
،سايركس) تنمو بسرعة)
(سرعان ما ستضاهي (كراكسيس

38
00:04:42,344 --> 00:04:44,225
وهذا كبير كفاية
ليمتطيها اثنين

39
00:04:44,411 --> 00:04:47,251
أظنني راضية تماماً
بكوني متفرجة، شكراً لكِ

40
00:04:50,485 --> 00:04:52,445
"اخضعي"

41
00:04:54,044 --> 00:04:55,044
!"تحرّكي"

42
00:06:23,017 --> 00:06:24,417
(راينيرا)

43
00:06:26,575 --> 00:06:29,735
تعرفين لا أحب الركوب
وأنا في هذه الحالة

44
00:06:29,814 --> 00:06:32,214
لا تحبين أن أحلق بالتنين
وأنتِ في أي حالة

45
00:06:34,251 --> 00:06:37,132
مولاتي -
.(صباح الخير يا (أليسنت -

46
00:06:37,212 --> 00:06:38,372
هل نمتِ؟

47
00:06:38,452 --> 00:06:40,332
لقد نِمت -
كم المدة؟ -

48
00:06:41,798 --> 00:06:43,878
(لا أحتاج لأمومتك يا (راينيرا

49
00:06:43,958 --> 00:06:47,718
ومع ذلك، ها أنتِ مُحاطة بالناس
وجميعهم يركز على الطفل

50
00:06:48,735 --> 00:06:50,976
.ينبغي على أحدهم رعايتك

51
00:06:52,339 --> 00:06:56,139
سترقدين في هذا
(الفراش عما قريب يا (راينيرا

52
00:06:56,735 --> 00:06:59,935
إننا نخدم المملكة
بعدم الارتياح هذا

53
00:07:00,091 --> 00:07:03,132
أُفضل الخدمة كفارس
والذهاب للمعركة من أجل المجد

54
00:07:06,267 --> 00:07:08,388
أنا وأنتِ لدينا أرحام ملكية

55
00:07:10,228 --> 00:07:12,188
مهد الطفل هو ساحة معركتنا

56
00:07:14,317 --> 00:07:16,717
يجب أن نتعلم مواجهته
بعزيمة صلبة

57
00:07:18,806 --> 00:07:22,407
.والآن اذهبي للاستحمام
رائحتك كرائحة تنين

58
00:07:24,958 --> 00:07:28,279
فقلت له: "أظنك تنظر
"إلى النهاية الخاطئة

59
00:07:32,204 --> 00:07:33,724
،مجلس اللوردات

60
00:07:33,804 --> 00:07:38,564
بدأ التحالف المتنامي بين المدن الحرة
بوضع لقب الـ(تراكي) لنفسه

61
00:07:39,020 --> 00:07:42,716
(لقد احتشدوا في (بلودستون
(ويتقدمون حالياً إلى (ستبستونز

62
00:07:42,740 --> 00:07:44,180
.لإبعاد نهب القراصنة عنهم

63
00:07:44,434 --> 00:07:46,954
تبدو أخبارًا جيدة ومريبة
(يا لورد (كورليس

64
00:07:47,034 --> 00:07:49,383
(رجل يدعى (كراغس دريهار

65
00:07:49,434 --> 00:07:52,275
نصّب نفسه أميرال
لتحالف الـ(تراكي) هذا

66
00:07:53,555 --> 00:07:58,595
(يُطلقون عليه  (مُغذّي السلطعون
بسبب أساليبه المبتكرة في معاقبة أعدائه

67
00:07:58,856 --> 00:08:01,216
وهل مُفترض أن نحزن
على القراصنة الموتى؟

68
00:08:02,184 --> 00:08:04,544
.لا جلالتك -
(لقد تأخرتِ يا (راينيرا -

69
00:08:04,809 --> 00:08:06,489
لا ينبغي على
ساقي الملك أن يتأخر

70
00:08:06,529 --> 00:08:09,329
هذا سيدع الناس بلا شراب -
كنت أزور أمي -

71
00:08:11,907 --> 00:08:13,587
على ظهر التنين؟

72
00:08:13,661 --> 00:08:16,301
جلالتك، بخصوص طلب
(الأمير (ديمون

73
00:08:16,380 --> 00:08:18,821
للمزيد من مال التاج لاسثتماره

74
00:08:18,900 --> 00:08:22,220
في إعادة تدريب وتجميع
."حراسة المدينة"

75
00:08:22,415 --> 00:08:26,456
أرى أن عليك حَث أخيك
لشغل مقعده في المجلس

76
00:08:26,778 --> 00:08:31,499
وتزويدنا بالتقدّم الذي أحرزه
بصفته قائد للحرس

77
00:08:31,782 --> 00:08:34,142
(هل ترى (ديمون
مشتتاً بسبب مهامه الحالية؟

78
00:08:34,395 --> 00:08:36,435
وأن أفكاره وطاقته مشغولة؟

79
00:08:36,514 --> 00:08:39,634
حسناً، قد يأمل المرء ذلك
بالنظر إلى التكاليف المأخوذة

80
00:08:39,715 --> 00:08:42,835
لنعتبر استثمارك لأموالك
(مربحاً يا لورد (بيزبري

81
00:08:43,235 --> 00:08:47,835
أود أن أحثك بألاّ تسمح لهذا
.التحالف بالتمدد في (ستبستونز) جلالتك

82
00:08:48,599 --> 00:08:51,599
،إن اجتيحت ممرات الشحن هذه
فسيتسولون على موانئنا

83
00:08:51,678 --> 00:08:56,319
(قد سمع التاج تقريرك يا لورد (كورليس
وسنضعه في الاعتبار

84
00:09:01,856 --> 00:09:05,576
هل نناقش بطولة الوريث، جلالتك؟

85
00:09:05,656 --> 00:09:08,056
.سأكون سعيدا

86
00:09:08,411 --> 00:09:10,386
هل حَدد العلماء
يوم الولادة يا (ميلوس)؟

87
00:09:10,526 --> 00:09:14,243
يجب أن تفهم أن هذه الأشياء
مجرد تقديرات أيّها الملك

88
00:09:14,294 --> 00:09:18,024
ونحن جميعاً نحسب
مخططات القمر

89
00:09:18,075 --> 00:09:21,390
.ونشعر أن توقعاتنا دقيقة بقدر الإمكان

90
00:09:21,462 --> 00:09:24,062
تكلفة البطولة تكاد لا تُذكر

91
00:09:24,143 --> 00:09:28,812
ربما نؤخّر البطولة حتى يولد الطفل؟

92
00:09:28,863 --> 00:09:31,960
 مؤكد أن معظم اللوردات والفرسان
في طريقهم إلى (كينغز لاندنغ) بالفعل

93
00:09:31,984 --> 00:09:34,623
...ولإعادتهم الآن -
ستُقام البطولة في أفضل وقت في الأسبوع -

94
00:09:34,704 --> 00:09:39,184
،قبل أن تنتهي المبارزات
سيولد طفلي وتحتفل المملكة بأكملها

95
00:09:39,587 --> 00:09:42,627
ليست لدينا طريقة للتنبؤ بجنس الطفل

96
00:09:42,884 --> 00:09:46,964
قطعًا ما من حكيم قادر على عرض فكرة
خالية من الشروط، أليس كذلك؟

97
00:09:48,259 --> 00:09:50,259
في بطن الملكة ولد

98
00:09:51,019 --> 00:09:52,099
أعرف هذا

99
00:09:53,698 --> 00:09:57,379
وسيُنهي وريثي قريبًا هذا
لنرتاح بعد قلقنا

100
00:10:01,095 --> 00:10:04,995
عبر بوابات (القلعة الحمراء) مع الشروق -
هل يعرف أبي أنه هنا؟ -

101
00:10:05,055 --> 00:10:06,375
لا -
جيد -

102
00:10:14,774 --> 00:10:16,374
رُحماك أيتها الآلهة

103
00:10:16,934 --> 00:10:18,214
تفضّل يا سير

104
00:10:26,993 --> 00:10:30,673
ماذا تظن نفسك فاعلًا يا عمي؟ -
جالس -

105
00:10:31,198 --> 00:10:33,829
لربما يكون هذا مقعدي يومًا

106
00:10:34,027 --> 00:10:36,079
ما لم تُعدم بتهمة الخيانة

107
00:10:37,599 --> 00:10:41,274
لم تأت إلى البلاط منذ فترة طويلة -
أجل -

108
00:10:41,479 --> 00:10:44,151
البلاط ممل بشكل مخيف

109
00:10:45,188 --> 00:10:47,467
لمَ عدت إذًا؟

110
00:10:47,618 --> 00:10:51,183
سمعت أن أباك يقيم
بطولة على شرفي

111
00:10:52,009 --> 00:10:53,882
البطولة لوريثه

112
00:10:55,306 --> 00:10:57,042
مثلما قلت أنا

113
00:10:58,349 --> 00:11:00,282
وريثه الجديد

114
00:11:01,528 --> 00:11:04,229
،حتى تنجب أمك ولدًا

115
00:11:05,146 --> 00:11:08,427
أنتم ملعونون بوجودي -
عسى أن تنجب أمي أخًا إذًا -

116
00:11:11,895 --> 00:11:13,375
أحضرت لك شيئًا

117
00:11:18,954 --> 00:11:20,234
أتعرفين ما هو؟

118
00:11:21,514 --> 00:11:23,154
إنه صُلب فاليري

119
00:11:24,194 --> 00:11:25,954
"مثل سيف "دارك سيستر

120
00:11:29,876 --> 00:11:31,076
استديري

121
00:11:45,837 --> 00:11:46,837
،الآن

122
00:11:48,197 --> 00:11:51,637
نملك كلانا قطعة صغيرة من أسلافنا

123
00:11:59,243 --> 00:12:00,943
جميلة

124
00:12:02,305 --> 00:12:04,785
هل قرأته؟ -
بالقطع قرأته -

125
00:12:04,880 --> 00:12:08,920
(ممن تزوجت الأميرة (نيميريا
عندما وصلت إلى (دورن)؟

126
00:12:08,985 --> 00:12:11,825
من رجل -
ماذا كان اسمه؟ -

127
00:12:12,239 --> 00:12:13,679
لورد شيء ما

128
00:12:14,359 --> 00:12:17,712
(ستغضب الكاهنة (مارلو
"إن أجبت بـ"لورد شيء ما

129
00:12:17,763 --> 00:12:19,723
تكون مضحكة وهي غاضبة

130
00:12:22,603 --> 00:12:25,083
دائمًا تكونين هكذا عندما تقلقين

131
00:12:25,162 --> 00:12:28,083
 كيف؟ -
مستاءة -

132
00:12:32,309 --> 00:12:35,465
قلقك أن يفضل
أبيك الولد عنكِ

133
00:12:35,868 --> 00:12:37,588
أنا قلقة على أمي وحسب

134
00:12:38,989 --> 00:12:41,190
أتمنى أن يحصل أبي على ولد

135
00:12:42,109 --> 00:12:44,389
حسبما أتذكر، فهذا كل ما يريده

136
00:12:45,677 --> 00:12:47,277
تريدينه أن يحصل على ولد؟

137
00:12:47,357 --> 00:12:52,357
أريد الطيران معك على ظهر التنين لرؤية
العجائب عبر (البحر الضيق) وأكل الكعك وحسب

138
00:12:52,774 --> 00:12:55,134
أنا جادة -
لا أمزح أبدًا حيال الكعك -

139
00:12:55,657 --> 00:12:57,417
ألست قلقة حيال وضعك؟

140
00:12:57,496 --> 00:13:00,257
يُعجبني وضعي هذا. إنه مريح للغاية

141
00:13:04,208 --> 00:13:07,215
إلى أين أنت ذاهبة؟ -
إلى المنزل. لقد تأخر الوقت -

142
00:13:08,529 --> 00:13:12,732
قادت الأميرة (نيميريا) الراينار
عبر (البحر الضيق) على متن 10 آلاف سفينة

143
00:13:12,782 --> 00:13:14,844
للفرار من مطاردة الفاليريين لهم

144
00:13:14,895 --> 00:13:20,028
(تزوجت اللورد (مورس مارتل) من (دورن
(وأحرقت أسطولها في (صنسبير

145
00:13:20,079 --> 00:13:22,024
كي تظهر لشعبها أنهم قد هربوا

146
00:13:24,239 --> 00:13:26,159
ماذا تفعلين؟ -
حتى تتذكرين -

147
00:13:27,563 --> 00:13:30,403
...إن رأت الكاهنة  هذا الكتاب  -
!اللعنة عليها -

148
00:13:30,701 --> 00:13:32,061
‫(راينيرا)!

149
00:13:45,052 --> 00:13:46,372
‫هل يلتئم؟

150
00:13:46,452 --> 00:13:49,252
‫لقد زاد حجمه قليلاً يا جلالتك.

151
00:13:51,329 --> 00:13:53,449
‫هل يمكنك معرفة ماذا يكون؟

152
00:13:53,681 --> 00:13:55,841
.(لقد أرسلنا استفسارات إلى (سيتادل

153
00:13:55,921 --> 00:13:57,961
‫إنهم يتفقدون النصوص
‫عن حالات مماثلة لحالتك.

154
00:13:58,041 --> 00:14:00,401
‫إنه مجرد جرح صغير من
‫الجلوس على العرش.

155
00:14:00,481 --> 00:14:01,841
‫إنه غير مهم.

156
00:14:02,320 --> 00:14:06,000
‫كان الملك تحت ضغوط كبيرة
‫أثناء الاستعداد للولادة.

157
00:14:07,263 --> 00:14:10,973
‫يمكن أن يؤثر مزاج العقل
‫السيئ سلبًا على الجسد.

158
00:14:11,742 --> 00:14:14,863
‫ايًا كان الأمر،
‫يجب أن يظل سراً.

159
00:14:18,684 --> 00:14:20,164
‫يجب سحب سوائله مجددًا ايها العالم.

160
00:14:20,244 --> 00:14:22,884
‫إنه جرح لا يشفى أيها المُعلّم الكبير.

161
00:14:24,043 --> 00:14:25,684
‫هل أقترح عليك كيه؟

162
00:14:25,764 --> 00:14:29,764
‫سيكون الكي مسارًا
‫حكيمًا للعلاج يا جلالتك.

163
00:14:30,306 --> 00:14:32,106
‫- لكن سيكون مؤلمًا...
‫- لا بأس.

164
00:14:33,666 --> 00:14:34,706
‫لا بأس.

165
00:14:47,782 --> 00:14:50,222
‫تقضين وقتًا في هذا الحمام
‫أكثر مما أقضيه على العرش.

166
00:14:51,262 --> 00:14:54,742
‫إنه المكان الوحيد الذي
‫أجد فيه الراحة هذه الأيام.

167
00:14:57,122 --> 00:14:58,402
‫إنه فاتر.

168
00:14:58,722 --> 00:15:01,162
‫إنه دافئ بقدر ما يسمح به الحُكماء.

169
00:15:01,242 --> 00:15:03,282
‫ألّا يعرفون أن التنانين تفضل الحرارة؟

170
00:15:04,911 --> 00:15:07,191
‫بعد هذا الحمل البائس،

171
00:15:07,871 --> 00:15:10,752
‫لن أتفاجأ إذا ولدت تنينًا حقيقيًا.

172
00:15:11,072 --> 00:15:13,232
‫وسيكون محبوبًا وعزيزًا.

173
00:15:14,352 --> 00:15:17,192
‫أعلنت (راينيرا) فعلاً
‫أنه سيكون لها أختًا.

174
00:15:17,821 --> 00:15:18,981
‫حقًا؟

175
00:15:19,341 --> 00:15:22,181
‫- حتى أنها سمتّها.
‫- هل ليّ أن أعرف؟

176
00:15:23,239 --> 00:15:24,559
‫(فيسينيا).

177
00:15:25,039 --> 00:15:28,279
اختارت بيضة تنين للمهد
‫وقالت إنها تذكرها بـ (فيغار).

178
00:15:28,359 --> 00:15:29,759
.رُحماك أيتها الآلهة

179
00:15:29,839 --> 00:15:32,079
‫هذه العائلة لديها (فيسينيا) فعلاً.

180
00:15:34,634 --> 00:15:37,234
‫هل من أخبار عن
‫أخيك العزيز؟

181
00:15:37,313 --> 00:15:39,993
‫ليس منذ أن عينته
"قائداً لـ"حراسة المدينة

182
00:15:40,634 --> 00:15:43,074
‫واثق أنه سيعاود
‫الظهور في البطولة.

183
00:15:43,794 --> 00:15:46,074
‫لم يغب اسمه ابدًا عن قوائم المشتركين.

184
00:15:46,489 --> 00:15:50,850
البطولة للاحتفال بالابن البكر
.الذي لم ننجبه بعد

185
00:15:52,470 --> 00:15:55,990
أتدرك أنه ما من شيء
يجعل الطفل يكون له قضيب

186
00:15:56,069 --> 00:15:58,029
‫إلّا إذا كان لديه قضيب فعلاً؟

187
00:15:58,559 --> 00:16:00,359
‫هذا الطفل فتى يا (إيما).

188
00:16:01,078 --> 00:16:02,598
‫واثق من ذلك.

189
00:16:03,079 --> 00:16:05,519
‫لم أكن واثقًا أكثر من هذه المرة.

190
00:16:09,540 --> 00:16:10,700
‫الحلم.

191
00:16:11,900 --> 00:16:13,580
‫كان أوضح من الذاكرة.

192
00:16:16,259 --> 00:16:18,659
‫ولد ابننا وهو يرتدي
‫تاج (إيغون) الحديدي.

193
00:16:20,699 --> 00:16:23,939
‫حين سمعت صوت هزيم الرعد

194
00:16:24,294 --> 00:16:26,911
‫يشق الدروع ويصرر السيوف

195
00:16:27,455 --> 00:16:30,095
‫ووضعت ابننا على العرش الحديدي

196
00:16:32,126 --> 00:16:36,726
‫كما دقت أجراس المعبد الكبير
.وزأرت جميع التنانين معًا

197
00:16:40,005 --> 00:16:42,165
‫ولد مرتديًا تاجًا؟

198
00:16:42,246 --> 00:16:46,166
،عافتني الآلهة من هذا
.فبشاعة الولادة وحدها تكفي

199
00:16:55,520 --> 00:16:58,881
‫هذا آخر حمل يا (فيسيريس).

200
00:17:01,888 --> 00:17:04,649
‫لقد فقدت طفلاً في المهد،
،ولادة جنينين ميتين

201
00:17:04,729 --> 00:17:07,929
‫وانتهى حملان قبل مدتهما.

202
00:17:10,684 --> 00:17:13,284
‫هذا خامس حمل خلال 10 أعوام.

203
00:17:15,224 --> 00:17:18,104
‫أعلم أنه من واجبي
‫أن أنجب لك وريثًا

204
00:17:18,184 --> 00:17:20,544
‫وآسفة إذا لم أنجح في ذلك.

205
00:17:20,624 --> 00:17:21,824
‫حقًا.

206
00:17:25,556 --> 00:17:28,237
‫لكني حزنت بما يكفي
‫على كل الأطفال الموتى.

207
00:17:49,606 --> 00:17:51,646
‫انتباه القائد وصل!

208
00:17:58,372 --> 00:18:01,892
،"حين أصبحت قائدًا لـ"حراسة المدينة
‫كنتم أوغادًا ضالة

209
00:18:03,331 --> 00:18:05,412
‫تتضورون جوعًا وهمجيين.

210
00:18:07,092 --> 00:18:10,572
أصبحتم ‫الآن قطيعاً من كلاب الصيد.

211
00:18:11,552 --> 00:18:14,312
‫جاهزون بسيوفكم المشحوذة للصيد.

212
00:18:17,552 --> 00:18:20,552
‫دُنِّست مدينة أخي بالخسة.

213
00:18:21,791 --> 00:18:25,272
.ازدهرت جرائم كل السّلالات

214
00:18:26,991 --> 00:18:28,311
‫لم يعد ذلك بعد.

215
00:18:28,833 --> 00:18:32,793
(بدءًا من الليلة ستدرك (كينغز لاندنغ
.الخوف من الأعبئة الذهبية

216
00:19:19,267 --> 00:19:20,628
‫انهض!

217
00:19:40,481 --> 00:19:41,641
‫مغتصب!

218
00:19:43,721 --> 00:19:46,961
‫لا! لا، لا!

219
00:19:54,735 --> 00:19:56,295
‫لص!

220
00:19:56,535 --> 00:19:57,615
‫لا!

221
00:20:03,767 --> 00:20:04,847
‫قاتل!

222
00:20:21,579 --> 00:20:24,659
‫لقد كانت عملية اعتقال غير
‫مسبوقة لكل فئات المجرمين.

223
00:20:24,739 --> 00:20:29,459
‫قدم أخوك عرضًا عامًا بإصدار
‫الأحكام الموجزة بنفسه.

224
00:20:29,817 --> 00:20:31,897
‫أخبروني بأنهم بحاجة
إلى عربة ذات حصانين

225
00:20:33,067 --> 00:20:36,227
‫لسحب الأشلاء عند الانتهاء.

226
00:20:36,867 --> 00:20:38,307
.رُحماك أيتها الآلهة

227
00:20:39,052 --> 00:20:43,672
‫لا يسمح للأمير بهذا النوع
‫من العقاب بلا رادع.

228
00:20:46,071 --> 00:20:47,912
‫- أخي.
‫- (ديمون).

229
00:20:49,671 --> 00:20:52,511
‫استمر، كنت تقول
‫شيئًا عن حصانتي.

230
00:20:55,274 --> 00:20:58,594
‫عليك أن تشرح أفعالك
."في "حراسة المدينة

231
00:21:01,110 --> 00:21:04,445
‫عباءاتك الذهبية الجديدة تركت
‫انطباعًا مذهلاً الليلة الماضية، صحيح؟

232
00:21:04,469 --> 00:21:05,469
‫صحيح؟

233
00:21:05,549 --> 00:21:08,630
فـ"حراسة المدينة" ليست سيفًا
.يمكنك استخدامه حسب رغبتك

234
00:21:09,005 --> 00:21:10,885
‫إنها امتداد للمملكة.

235
00:21:11,118 --> 00:21:13,114
‫كانت "حراسة المدينة" تنفذ قوانين المملكة.

236
00:21:13,165 --> 00:21:14,845
‫ألا توافقني الرأي يا لورد (سترونغ)؟

237
00:21:15,965 --> 00:21:17,285
‫أميري، لا أعتقد...

238
00:21:17,365 --> 00:21:21,895
عمل مشهد غاشم على الملأ
‫لا يتماشى مع قوانيننا.

239
00:21:21,946 --> 00:21:27,208
‫يأتي النبلاء من كل حدبِ وصوب قي المملكة
.إلى (كينغز لاندنغ) بسبب بطولة أخي

240
00:21:27,259 --> 00:21:29,779
‫هل تريد سلبهم واغتصابهم وقتلهم؟

241
00:21:30,063 --> 00:21:32,783
‫قد لا تعرف هذا ما لم تتخلى
(عن أمن (القلعة الحمراء

242
00:21:32,863 --> 00:21:37,943
لكن أصبحت (كينغز لاندنغ) محط
.أنظار المتمردين والمرعبين

243
00:21:40,493 --> 00:21:42,813
‫يجب أن تكون مدينتنا
‫آمنة لجميع سكانها.

244
00:21:43,453 --> 00:21:44,653
‫أتفق في هذا.

245
00:21:45,213 --> 00:21:48,733
‫أتمنى ألا تضطر لتدمير
‫نصف مدينتي لتحقيق ذلك.

246
00:21:49,642 --> 00:21:50,963
 غدًا لناظره قريب

247
00:21:53,323 --> 00:21:57,203
‫لقد عيّننا الأمير (ديمون)
‫قائدًا لدعم القانون والنظام.

248
00:21:57,638 --> 00:21:59,998
لا بد أن يخشى المجرمون
"حراسة المدينة"

249
00:22:00,078 --> 00:22:01,718
‫شكرًا لدعمك يا لورد (كورليس).

250
00:22:01,798 --> 00:22:06,399
‫ليت لو أن الأمير أظهر ذات إخلاصه
.تجاه عمله لزوجته يا جلالتك

251
00:22:06,821 --> 00:22:10,381
‫كنت غائبًا عن (فايل) أو
.ريونستون) لفترة من الوقت)

252
00:22:10,528 --> 00:22:12,728
‫أعتقد أن عاهرتي ذات الرداء
‫البرونزي أكثر سعادة بغيابي.

253
00:22:12,958 --> 00:22:14,598
‫الليدي (ريا) زوجتك.

254
00:22:15,013 --> 00:22:16,974
‫إنها ليدي (فايل) الطيبة والشريفة.

255
00:22:17,054 --> 00:22:19,854
‫يُقال في (فايل) إن الرجال يضاجعون
‫الأغنام بدلاً من النساء.

256
00:22:19,933 --> 00:22:22,174
  أؤكد لك أن الأغنام أجمل

257
00:22:22,253 --> 00:22:23,253
‫يا آلهتي.

258
00:22:23,334 --> 00:22:26,368
‫لقد قطعت نذرًا للآلهة السبعة
‫أن تُكرم زوجتك في زواجها.

259
00:22:26,419 --> 00:22:31,739
‫سأعطيك بكل سرور الليدي (ريا) يا لورد
.هايتاور) إن كنت تريد امرأة لتدفئة سريرك)

260
00:22:31,981 --> 00:22:34,541
‫فزوجتك ماتت مؤخرًا.

261
00:22:36,767 --> 00:22:38,047
‫أليست كذلك؟

262
00:22:38,486 --> 00:22:39,486
‫(أوتو).

263
00:22:42,911 --> 00:22:45,111
‫ربما لم تكن مستعدًا
‫للمضي قدمًا بعد.

264
00:22:46,072 --> 00:22:48,792
تعرف دعابة أخي لأجل استفزازك

265
00:22:49,517 --> 00:22:51,037
‫ألّا يمكنك مجاراته؟

266
00:22:55,231 --> 00:22:56,991
‫اعتذاري يا جلالتك.

267
00:22:57,399 --> 00:23:00,160
لقد كلفت هذا المجلس ثمنًا باهظًا

268
00:23:00,240 --> 00:23:02,880
"لتحسين "حراسة المدينة
‫وفقًا لمعاييرك الصارمة.

269
00:23:03,395 --> 00:23:05,876
‫سأفرض قوانيني، لكن ..

270
00:23:06,315 --> 00:23:09,995
‫سيتم الرد على أيّ عروض
‫أخرى كعروض الليلة الماضية.

271
00:23:13,931 --> 00:23:15,531
‫فهمت يا جلالتك.

272
00:23:29,302 --> 00:23:32,102
كينغز لاندنغ) في حالة)
‫تدهور منذ وفاة جدتي.

273
00:23:32,781 --> 00:23:34,141
‫فى النهاية،

274
00:23:35,044 --> 00:23:38,085
"قد تعوض "حراسة المدينة
.الجديدة ذلك

275
00:24:24,548 --> 00:24:26,948
‫ما الذي يزعجك أيها الأمير؟

276
00:24:32,872 --> 00:24:34,672
‫يمكنني إحضار واحدة آخرى.

277
00:24:35,351 --> 00:24:36,951
‫ربما فتاة عذراء.

278
00:24:37,912 --> 00:24:39,272
‫لديّ الكثير.

279
00:24:41,520 --> 00:24:44,000
‫يمكنني حتى إحضار
 ذات شعر فضي

280
00:24:50,548 --> 00:24:52,708
‫أنت (ديمون تارغيريان).

281
00:24:53,228 --> 00:24:56,308
(ممتطي (كراكسيس
"وحامل سيف "دارك سيستر

282
00:24:57,274 --> 00:24:59,555
‫ما من ملك يحل محلك.

283
00:25:12,278 --> 00:25:13,878
‫أهلاً وسهلاً بكم!

284
00:25:14,718 --> 00:25:18,839
‫أعلم أن العديد منكم قد قطع مسافات
‫طويلة للمشاركة في هذه الألعاب

285
00:25:19,794 --> 00:25:23,035
‫لكنني أعدكم ألّا يخيب أملكم.

286
00:25:24,403 --> 00:25:27,403
‫حين أنظر إلى الفرسان
‫الشجعان في هذه القوائم

287
00:25:27,482 --> 00:25:31,043
‫أرى مجموعة من الفرسان
‫لا مثيل لهم في تاريخنا.

288
00:25:32,626 --> 00:25:41,466
‫وقد منّ هذا اليوم العظيم بالبركة
‫الأخبار التي يسعدني مشاركتكم إياها.

289
00:25:42,520 --> 00:25:45,440
‫بدأت آلام ولادة الملكة (إيما)!

290
00:25:49,091 --> 00:25:52,571
‫أتمنى أن يضيء حظ الآلهة
‫السبعة على جميع المقاتلين!

291
00:26:26,114 --> 00:26:27,274
‫فارس غامض؟

292
00:26:27,354 --> 00:26:29,514
.(لا، إنه (كول) من (ستورملاندز

293
00:26:29,594 --> 00:26:30,834
‫لم أسمع قط عن عائلة (كول).

294
00:26:31,044 --> 00:26:33,685
‫الأميرة (راينيس تارغيريان)!

295
00:26:33,970 --> 00:26:37,891
‫سأطلب بكل تواضع حبًا
‫بالملكة التي لم تكن

296
00:26:44,477 --> 00:26:45,957
‫حظًا موفقًا يا ابن عمي.

297
00:26:46,149 --> 00:26:48,589
‫سأقبل هذا الطوق بكل سرور
‫إذا اعتقدت أنني بحاجة إليه.

298
00:26:54,981 --> 00:26:57,982
يمكنك قطع لسان (باراثيون) لقوله هذا

299
00:26:58,062 --> 00:27:00,022
‫الثرثرة لن تغير الخلافة.

300
00:27:00,587 --> 00:27:01,867
‫دعهم يثرثرون.

301
00:27:08,513 --> 00:27:11,633
‫وُعدت ابنة اللورد (ستوكوورث) بالزواج
.من ذلك الفارس الشاب (تارلي)

302
00:27:11,713 --> 00:27:13,353
‫ابن اللورد (ماسي)؟

303
00:27:13,434 --> 00:27:15,794
سيتزوجا بمجرد أن يفوز بلقب الفروسية

304
00:27:16,485 --> 00:27:17,765
‫خيرًا له أن يظفر بها.

305
00:27:18,885 --> 00:27:22,245
‫سمعت أن الليدي (إلينور) تخفي
‫بطنها المنتفخة تحت فستانها.

306
00:27:45,438 --> 00:27:47,719
‫ما الذي تعرفه عن سير
‫(كريستون كول)، يا (هارولد)؟

307
00:27:47,798 --> 00:27:51,364
‫أخبروني بأن سير (كريستون) لقيط،
‫ابن وكيل اللورد (دوندارون).

308
00:27:51,415 --> 00:27:57,735
‫لكن خلاف ذلك، فإنه بالواقع منبوذ من
.كِلا أبناء (باراثيون) إن جاز لي القول

309
00:28:16,681 --> 00:28:19,881
‫الأمير (ديمون) من آل (تارغيريان)!

310
00:28:20,239 --> 00:28:25,400
‫سيختار أمير المدينة
‫الآن خصمه الأول!

311
00:29:02,833 --> 00:29:08,012
،في أول تحدٍ له
(اختار الأمير (ديمون تارغيريان

312
00:29:08,618 --> 00:29:13,658
(السير (غوان هايتاور) من (أولد تاون
.الابن البكر لمساعد الملك

313
00:29:26,489 --> 00:29:29,129
‫خمس عملات على (ديمون).

314
00:30:42,204 --> 00:30:45,204
‫- أحسنت صنعًا يا عماه.
‫- أشكركِ أيتها الأميرة.

315
00:30:46,124 --> 00:30:49,804
‫الآن واثق تمامًا أن بوسعي كسب
‫هذه الألعاب يا ليدي (أليسنت).

316
00:30:50,134 --> 00:30:53,294
.فبماركتك لي قد تؤكد انتصاري

317
00:31:07,653 --> 00:31:09,213
‫حظًا موفقًا يا أميري.

318
00:31:37,360 --> 00:31:38,400
‫ماذا يحدث؟

319
00:31:38,480 --> 00:31:39,960
‫الرضيع في الوضعية المقعدية يا جلالتك.

320
00:31:40,040 --> 00:31:42,600
‫فكل المحاولات لقلبه قد فشلت.

321
00:31:44,829 --> 00:31:45,869
‫افعل شيئًا لها!

322
00:31:45,948 --> 00:31:49,429
‫لقد أعطيناها كل ما أمكننا من عصارة
.الخشخاش" دون المخاطرة بالطفل"

323
00:31:49,794 --> 00:31:51,394
‫ملكتك امرأة قوية.

324
00:31:51,474 --> 00:31:54,754
‫إنها تقاوم بكل قوتها،
‫لكن قد لا يكون ذلك مجديًا.

325
00:31:54,874 --> 00:31:56,274
‫لا!

326
00:31:56,353 --> 00:31:57,714
‫(إيما).

327
00:31:59,227 --> 00:32:01,107
‫أنا هنا يا (إيما).

328
00:32:01,187 --> 00:32:02,507
‫أنا هنا.

329
00:32:03,868 --> 00:32:05,788
‫أنا هنا. كل شيء بخير.

330
00:32:05,867 --> 00:32:08,107
‫- كل شيء بخير.
‫- لا أريد أن أفعل هذا.

331
00:32:08,188 --> 00:32:10,223
‫ستكونين بخير.

332
00:32:37,099 --> 00:32:38,179
‫اقتله!

333
00:32:38,258 --> 00:32:40,619
‫ها يصبح اليوم قبيحًا.

334
00:32:44,270 --> 00:32:48,591
أتساءل عما إن كانت هذه هي ‫الطريقة التي
يجب أن نحتفل بها بميلاد ملكنا المستقبلي

335
00:32:49,190 --> 00:32:50,510
‫بالعنف الوحشي.

336
00:32:50,708 --> 00:32:52,908
‫مر 70 عامًا على
‫نهاية الملك (مايغور).

337
00:32:52,988 --> 00:32:54,668
‫هؤلاء الفرسان أغرار
‫مثل عشب الصيف.

338
00:32:54,748 --> 00:32:56,348
‫لا أحد منهم مُلم بالقتال الحقيقي.

339
00:32:57,747 --> 00:33:02,108
أرسلهم أسيادهم إلى ميدان البطولة
المليء بالفرسان الأشداء والشجعان

340
00:33:02,321 --> 00:33:04,521
‫ونتوقع منهم أن يتصرفوا بشرف وكياسة.

341
00:33:05,102 --> 00:33:07,743
‫فإنها معجزة أن الحرب
‫لم تندلع بحمام دماء.

342
00:33:30,716 --> 00:33:31,756
‫(ميلوس).

343
00:33:32,676 --> 00:33:34,156
‫جلالتك.

344
00:33:35,235 --> 00:33:36,475
‫لو سمحت.

345
00:33:46,751 --> 00:33:48,351
‫أثناء الولادة العسيرة

346
00:33:48,431 --> 00:33:55,391
‫يصبح أحيانًا ضروريًا للأب
‫أن يتخذ قرارًا حاسمًا.

347
00:33:56,997 --> 00:33:58,114
‫أخبرني إياه.

348
00:33:58,717 --> 00:34:02,797
‫التضحية بواحد أو خسارة كليهما.

349
00:34:04,556 --> 00:34:07,556
‫هناك فرصة لإنقاذ الطفل.

350
00:34:07,635 --> 00:34:09,556
(ثمة تقنية تُدرّس في (سيتادل

351
00:34:09,635 --> 00:34:13,356
‫تتضمن قطع مباشر
.في الرحم لتحرير الطفل

352
00:34:13,661 --> 00:34:16,661
‫- لكن النزيف الناتج..
‫- بحق آلهتك يا (ميلوس).

353
00:34:29,056 --> 00:34:31,096
‫هل يمكنك إنقاذ الطفل؟

354
00:34:31,176 --> 00:34:35,136
‫يجب علينا التدخل الآن
‫أو نترك الأمر بيد الآلهة.

355
00:34:47,149 --> 00:34:53,830
<i>‫سيبارز السير (كريستون كول) الآن
!السير (ديمون تارغيريان)، أمير المدينة</i>

356
00:36:05,548 --> 00:36:07,549
‫- (فيسيريس).
‫- نعم؟

357
00:36:09,469 --> 00:36:11,669
‫سوف يخرجون الطفل الآن.

358
00:36:35,563 --> 00:36:36,803
‫أحبك.

359
00:36:45,798 --> 00:36:47,958
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا، كل شيء بخير.

360
00:36:48,181 --> 00:36:50,861
‫لا، ماذا يحدث؟

361
00:36:51,110 --> 00:36:53,446
‫- (فيسيريس)، ما الذي..
‫- لا، كل شيء بخير.

362
00:36:53,497 --> 00:36:55,473
‫- ماذا تفعلون؟
‫- سيخرجون الطفل.

363
00:36:55,497 --> 00:36:56,657
‫كيف حالهم...

364
00:36:56,737 --> 00:36:58,217
‫- كل شيء بخير.
‫- (فيسيريس)، أرجوك..

365
00:36:58,313 --> 00:36:59,721
‫- كل شيء بخير.
‫- لا، أنا خائفة.

366
00:36:59,721 --> 00:37:01,190
‫- لا تخافي.
‫- ماذا يحدث؟

367
00:37:01,214 --> 00:37:03,283
‫لا تخافي. سيخرجون الطفل.

368
00:37:03,334 --> 00:37:05,895
‫- لا.
‫- كل شيء بخير.

369
00:37:05,975 --> 00:37:07,695
‫سوف يخرجون الطفل.

370
00:37:09,134 --> 00:37:11,495
‫لا، لا!

371
00:37:11,575 --> 00:37:13,655
‫سأبدأ بالشقّ الأول.

372
00:37:13,735 --> 00:37:16,095
‫لا، لا!

373
00:37:16,175 --> 00:37:18,975
‫(فيسيريس)، لا! أرجوك!

374
00:37:19,327 --> 00:37:21,647
‫- لا، لا!
‫- لا تخافي.

375
00:37:45,765 --> 00:37:47,166
‫أعطوني سيفًا!

376
00:37:47,246 --> 00:37:52,126
(‫يرغب الأمير (ديمون تارغيريان
‫في مواصلة قتال الأسلحة!

377
00:39:42,472 --> 00:39:43,872
‫استسلم.

378
00:39:45,312 --> 00:39:46,352
‫استسلم.

379
00:40:20,038 --> 00:40:22,318
‫بحق الآلهة، إنه دورني

380
00:40:22,718 --> 00:40:25,238
‫كنت أتمنى أن أطلب مباركة الأميرة.

381
00:40:37,374 --> 00:40:39,854
‫حظًا موفقًا لك يا سير (كريستون).

382
00:40:39,933 --> 00:40:41,333
أيتها الأميرة

383
00:40:52,613 --> 00:40:54,653
‫تهانينا يا جلالتك.

384
00:40:55,413 --> 00:40:56,733
‫رُزقت بابن.

385
00:41:01,070 --> 00:41:02,350
‫إنه فتى؟

386
00:41:02,430 --> 00:41:04,710
‫وريث جديد، جلالتك.

387
00:41:10,714 --> 00:41:13,114
‫هل اخترت أنت والملكة اسمًا؟

388
00:41:16,734 --> 00:41:17,974
‫(بايلون).

389
00:42:35,878 --> 00:42:37,438
‫إنهم في انتظارك.

390
00:42:46,413 --> 00:42:49,352
أتسأل لو كان أخي قد عاش
،تلك الساعات القليلة

391
00:42:50,499 --> 00:42:53,991
.ووجد أبي السعادة أخيرًا

392
00:42:54,366 --> 00:42:56,075
والدكِ بحاجة إليكِ الآن

393
00:42:57,301 --> 00:43:00,401
.أكثر من أيّ وقت مضى

394
00:43:00,945 --> 00:43:02,945
.لن أكون ابنًا ابدًا

395
00:43:33,745 --> 00:43:34,945
."دراكيريس"

396
00:44:14,445 --> 00:44:15,925
‫- أين (راينيرا)؟
‫- جلالتك.

397
00:44:16,005 --> 00:44:18,805
‫هذا آخر شيء نود مناقشته

398
00:44:19,038 --> 00:44:22,119
‫في هذه الساعة المظلمة،
‫لكنني أعتبر الأمر عاجلاً.

399
00:44:22,199 --> 00:44:23,439
‫ما الأمر؟

400
00:44:24,632 --> 00:44:26,552
‫يخص خلافتك.

401
00:44:26,753 --> 00:44:30,429
‫لقد تركتك هذه المآسي
‫الأخيرة بدون وريث صريح.

402
00:44:30,480 --> 00:44:32,289
‫الملك له وريث يا مساعد الملك.

403
00:44:32,340 --> 00:44:34,901
‫على الرغم من صعوبة
‫الموقف هذه المرة يا جلالتك

404
00:44:34,981 --> 00:44:37,901
‫إلّا أنني أشعر من المهم
‫أن تبقى الخلافة على حالها

405
00:44:37,981 --> 00:44:39,565
‫من أجل استقرار المملكة.

406
00:44:39,616 --> 00:44:43,257
‫الخلافة محددة فعلاً
‫بموجب سابقة قانونية.

407
00:44:43,336 --> 00:44:44,936
‫هل نقول اسمه؟

408
00:44:47,640 --> 00:44:49,119
(ديمون تارغيريان)

409
00:44:49,199 --> 00:44:54,480
،إن بقي (ديمون) الوريث الوحيد
فقد يزعزع هذا استقرار المملكة

410
00:44:54,882 --> 00:44:56,763
ألمملكة أم هذا المجلس؟

411
00:44:56,843 --> 00:44:59,518
لا يستطيع أحد هنا معرفة
ما سيفعله (ديمون) لو أصبح ملكًا

412
00:44:59,568 --> 00:45:02,243
ولكن لا يستطيع أحد
التشكيك في طموحه

413
00:45:02,323 --> 00:45:04,723
انظروا إلى ما فعله بذوي العباءات الذهبية

414
00:45:05,198 --> 00:45:07,158
حراسة المدينة" موالية له بقوة"

415
00:45:07,238 --> 00:45:10,837
إنهم جيش من 2000 جندي -
( جيش أنت منحته إياه يا (أوتو  -

416
00:45:11,234 --> 00:45:14,714
أنا عيّنت (ديمون) وزيرًا للعدل
ولكنك قلت إنه كان مُستبدًا

417
00:45:15,154 --> 00:45:19,035
،وبصفتك وزير المالية
قلت إن تبذيره سيُفقر المملكة

418
00:45:19,386 --> 00:45:23,066
(وكان حلّك هو جعل (ديمون
!"قائد "حراسة المدينة

419
00:45:23,320 --> 00:45:25,241
مؤقتًا يا جلالتك

420
00:45:25,321 --> 00:45:28,121
(الحقيقة هي أنه على (ديمون
البقاء بعيدًا عن هذا البلاط

421
00:45:28,201 --> 00:45:30,121
ديمون) أخي)

422
00:45:30,620 --> 00:45:32,020
من دمّي

423
00:45:32,820 --> 00:45:34,699
وسيحظى بمكانه في البلاط

424
00:45:34,779 --> 00:45:36,900
ليحتفظ بمكانه في البلاط، جلالتك

425
00:45:37,152 --> 00:45:41,071
لكن إن زادتك الآلهة من المآسي

426
00:45:41,151 --> 00:45:44,472
...إما مُخطط لها، إما عن طريق الصدفة -
!مُخطط لها"؟" -

427
00:45:44,898 --> 00:45:46,259
ماذا تقول؟

428
00:45:46,339 --> 00:45:48,739
أتقول إن أخي سيقتلني ليحكم؟

429
00:45:50,179 --> 00:45:51,418
هل تقول هذا؟

430
00:45:53,273 --> 00:45:54,592
أرجوك

431
00:45:55,353 --> 00:46:00,552
،أجل، (ديمون) طموح ولكن ليس للعرش
فهو يفتقر إلى الصبر عليه

432
00:46:00,968 --> 00:46:06,008
لم تخلق الآلهة بعد رجلًا يفتقر إلى الصبر
على القوة المُطلقة، جلالتك

433
00:46:06,241 --> 00:46:12,710
في ظل هذه الظروف، سيكون من
الطبيعي أن يعيّن الملك خليفة له

434
00:46:12,761 --> 00:46:14,601
ومن سيطالب بالعرش غيره؟

435
00:46:21,366 --> 00:46:23,366
أول مولود للملك

436
00:46:23,445 --> 00:46:25,845
راينيرا)؟ فتاة؟)

437
00:46:27,491 --> 00:46:29,411
لم تعتلي ملكة العرش الحديدي قبلًا قط

438
00:46:29,491 --> 00:46:31,507
هذا فقط بسبب العادات والتقاليد
(يا لورد (سترونغ

439
00:46:31,531 --> 00:46:33,813
لو النظام والاستقرار
،مُهمّان لهذا المجلس

440
00:46:33,813 --> 00:46:37,858
ربما لا ينبغي لنا كسر عادات وتقاليد
سارية منذ مائة عام بتوريث فتاة

441
00:46:37,909 --> 00:46:40,971
ديمون) سيكون (ميغور) آخر أو أسوأ)

442
00:46:41,769 --> 00:46:44,289
إنه مندفع وعنيف

443
00:46:44,370 --> 00:46:49,130
من واجب هذا المجلس
حماية الملك والمملكة منه

444
00:46:50,847 --> 00:46:54,687
أنا آسف جلالتك ولكن هذه هي الحقيقة
كما أراها وأعلم أن الآخرين هنا يتفقون معي

445
00:46:54,766 --> 00:46:58,567
لن أُجبر على الاختيار بين أخي وبين ابنتي

446
00:46:58,980 --> 00:47:00,385
لن تضطر إلى ذلك يا جلالتك

447
00:47:00,780 --> 00:47:03,100
سيطالب آخرون بالعرش

448
00:47:03,180 --> 00:47:05,982
مثل زوجتك يا لورد (كورليس)؟
الملكة التي لم تكن؟

449
00:47:06,032 --> 00:47:08,647
راينيس) هي الابن الوحيد)
(للولد البكر لـ(جاهيريس

450
00:47:08,698 --> 00:47:11,954
كانت لديها مطالبة قوية في المجلس
 الكبير ولديها بالفعل وريث ذكر

451
00:47:11,978 --> 00:47:15,138
،منذ لحظات فقط
!(أعلنت عن دعمك لـ(ديمون

452
00:47:15,219 --> 00:47:18,819
...إلّم نتّفق على وريث، فكيف نتوقع -
!زوجتي وولدي ماتا -

453
00:47:21,042 --> 00:47:26,042
لن أجلس هنا
!بينما تتغذى الغربان على جثتيهما

454
00:47:59,347 --> 00:48:02,187
أرسل غرابًا إلى (أولد تاون)، فورًا

455
00:48:05,519 --> 00:48:06,839
مولاتي

456
00:48:17,273 --> 00:48:18,673
عزيزتي

457
00:48:27,917 --> 00:48:29,517
كيف حال (راينيرا)؟

458
00:48:32,009 --> 00:48:33,649
لقد فقدت أمها

459
00:48:35,288 --> 00:48:37,288
كانت الملكة محبوبة من الجميع

460
00:48:40,070 --> 00:48:42,910
وجدتني أفكر في أمك اليوم

461
00:48:49,886 --> 00:48:52,207
كيف حال جلالته؟ -
حاله سيئ -

462
00:48:53,847 --> 00:48:55,527
لهذا طلبتك

463
00:49:01,058 --> 00:49:05,098
ظننت أنك قد تذهبين إليه
وتعرضين عليه الراحة

464
00:49:07,870 --> 00:49:09,070
في غرفته؟

465
00:49:15,773 --> 00:49:17,533
لا أعرف ماذا أقول؟

466
00:49:18,093 --> 00:49:19,693
توقفي

467
00:49:21,476 --> 00:49:23,476
سيسعد بزيارة

468
00:49:31,722 --> 00:49:34,123
ارتدي أحد فساتين والدتك

469
00:50:10,820 --> 00:50:13,460
ليدي (أليسنت هايتاور)، جلالتك

470
00:50:19,253 --> 00:50:23,573
ما الأمر يا (أليسنت)؟ -
فكرت بالمجيء والاطمئنان عليك، جلالتك -

471
00:50:25,332 --> 00:50:26,652
أحضرت كتابًا

472
00:50:29,273 --> 00:50:31,113
ما أطيبك، أشكرك

473
00:50:36,257 --> 00:50:37,618
إنه مُفضّل لديّ

474
00:50:38,458 --> 00:50:40,738
أعرف مدى شغفك بالتاريخ

475
00:50:42,577 --> 00:50:44,578
أجل، أنا شغوف به

476
00:51:02,206 --> 00:51:03,566
،حينما ماتت أمي

477
00:51:05,206 --> 00:51:07,486
لم يتحدث معي أحد بصراحة

478
00:51:09,566 --> 00:51:13,447
كل ما أردته هو أن يقول أحدهم لي
إن ما أصابني يُشعره بالأسى

479
00:51:17,445 --> 00:51:19,205
أشعر بالأسى حيالك، جلالتك

480
00:52:07,577 --> 00:52:08,577
شكرًا

481
00:52:10,497 --> 00:52:12,817
أصبحت الوريث الوحيد للملك مرة أخرى

482
00:52:14,730 --> 00:52:17,810
هلا شربنا نخب مستقبلنا؟

483
00:52:18,917 --> 00:52:20,357
!صمتًا

484
00:52:20,437 --> 00:52:23,358
!سيتحدث أميركم

485
00:52:26,695 --> 00:52:28,815
!اخرسوا

486
00:52:34,123 --> 00:52:40,123
،قبل أن نبدأ، جلالتك
أشعر أن عليّ إخبارك بأمر ما

487
00:52:42,605 --> 00:52:43,805
،ليلة أمس

488
00:52:44,644 --> 00:52:49,005
(اشترى الأمير (ديمون
(أحد بيوت الدعارة في (شارع الحرير

489
00:52:49,909 --> 00:52:54,869
"للترفيه عن ضباط "حراسة المدينة
وغيرهم من أصدقائه

490
00:52:58,585 --> 00:53:02,985
لطالما شعر الملك والمجلس بالأسف
كوني التالي في ترتيب ولاية العرش

491
00:53:04,417 --> 00:53:09,858
،لكن ليتمنوا ويصلوا كما يشائون جميعًا
يبدو أنه يصعب استبدالي

492
00:53:12,261 --> 00:53:14,901
الآلهة تعطي كما تسلب

493
00:53:14,981 --> 00:53:18,421
(شرب نخب الأمير (بايلون -
نخب ولد الملك -

494
00:53:19,206 --> 00:53:20,966
...ووصفه بـ

495
00:53:21,846 --> 00:53:24,326
"الوريث ليوم واحد"

496
00:53:31,421 --> 00:53:35,342
عززت هذا القول
بشهادة ثلاثة شهود منفصلين

497
00:53:35,422 --> 00:53:39,622
كانت الأمسية احتفالًا، بكل المقاييس

498
00:53:41,784 --> 00:53:44,784
لقد أفسدت صورة الغازي يا أخي

499
00:53:46,249 --> 00:53:47,529
هل قلتها؟

500
00:53:49,690 --> 00:53:51,170
لا أعرف ما تقصده

501
00:53:51,250 --> 00:53:55,689
"ستخاطبني بـ"جلالتك
وإلا طلبت من حرّاسي أن يقطعوا لسانك

502
00:53:59,648 --> 00:54:04,089
هل قلت "الوريث ليوم واحد"؟

503
00:54:13,562 --> 00:54:16,562
كلٌّ منّا يحزن بطريقته، جلالتك

504
00:54:17,841 --> 00:54:21,041
دُمّرت عائلتي للتو

505
00:54:22,382 --> 00:54:28,022
ولكن بدلًا من أن تقف بجانبي أو بجانب
!راينيرا)، اخترت الاحتفال بشموخك)

506
00:54:28,382 --> 00:54:31,462
!والضحك مع عاهراتك ومومساتك

507
00:54:33,749 --> 00:54:36,709
!ليس لديك حليف في البلاط سواي

508
00:54:36,789 --> 00:54:39,389
!لطالما دافعت عنك

509
00:54:39,624 --> 00:54:42,024
،ومع ذلك، فإن كل ما قدمته لك
!رميت به في وجهي

510
00:54:42,063 --> 00:54:44,218
لطالما حاولت إبعادي عنك

511
00:54:44,269 --> 00:54:48,964
،"أرسلتني إلى (فايل) وإلى "حراسة المدينة
إلى أي مكان عدا بجانبك

512
00:54:49,015 --> 00:54:54,015
أنت ملك منذ عشر سنوات ولم تطلب
مني أن أكون مساعدك ولو لمرة

513
00:54:54,094 --> 00:54:57,054
ولمَ عساي أفعل هذا؟ -
لأنني أخوك -

514
00:54:58,527 --> 00:55:00,563
وفرد من عائلة التنين لن يسانده
سوى فرد من العائلة

515
00:55:00,614 --> 00:55:02,407
لماذا تجرحني إذًا؟

516
00:55:02,487 --> 00:55:05,549
.لم أنطق بغير الحقيقة قط
أنا أرى (أوتو هايتاور) على حقيقته

517
00:55:06,691 --> 00:55:09,531
مساعد موثوق فيه ومخلص؟ -
بل حقير -

518
00:55:10,722 --> 00:55:14,043
إنه ابن ثاني
لن يرث شيئًا لم يستولي عليه

519
00:55:14,234 --> 00:55:17,554
أوتو هايتاور) أشرف منك)
في أي وقت مضى

520
00:55:17,554 --> 00:55:20,275
هو لا يحميك، أما أنا فسأحميك -
مم ستحميني؟ -

521
00:55:20,354 --> 00:55:21,754
من نفسك

522
00:55:25,597 --> 00:55:28,157
(أنت ضعيف يا (فيسيريس

523
00:55:31,007 --> 00:55:34,767
،وأعضاء المجلس يعرفون هذا
جميعهم يفترسونك لتحقيق غاياتهم الخاصة

524
00:55:39,413 --> 00:55:41,613
قررت اختيار وريث جديد

525
00:55:41,692 --> 00:55:44,213
أنا وريثك -
ليس بعد الآن -

526
00:55:45,581 --> 00:55:49,021
(ستعود إلى (ريونستون
وإلى زوجتك فورًا

527
00:55:49,304 --> 00:55:54,305
وستنفّذ أمر ملكك بدون نقاش

528
00:56:09,503 --> 00:56:11,143
جلالتك

529
00:57:10,405 --> 00:57:11,606
أبي

530
00:57:15,898 --> 00:57:20,259
كان (باليريون) آخر كائن حي
يرى (فاليريا) القديمة قبل الدمار

531
00:57:23,097 --> 00:57:25,058
عظمتها وعيوبها

532
00:57:25,577 --> 00:57:28,077
ماذا ترين حينما تنظرين إلى التنانين؟

533
00:57:28,671 --> 00:57:29,671
ماذا؟

534
00:57:29,751 --> 00:57:34,086
لم تقل لي كلمة واحدة منذ جنازة أمي
...والآن ترسل حرّاسك لي

535
00:57:34,110 --> 00:57:35,631
أجيبيني

536
00:57:38,265 --> 00:57:39,665
هذا مهم

537
00:57:40,146 --> 00:57:41,586
ماذا ترين؟

538
00:57:49,562 --> 00:57:52,202
أفترض أنني أرانا -
أخبريني -

539
00:57:53,241 --> 00:57:57,002
(يقول الجميع إن آل (تارغيريان
أقرب إلى الآلهة من الناس

540
00:57:57,214 --> 00:57:59,814
لكنهم يقولون هذا بسبب تنانيننا

541
00:58:01,468 --> 00:58:03,828
بدون التنانين، نحن مثل أي شخص آخر

542
00:58:06,519 --> 00:58:11,680
فكرة أننا نتحكم في التنانين
هي مجرد وهم

543
00:58:13,948 --> 00:58:16,788
إنهم قوة ليس على المرء العبث بها أبدًا

544
00:58:18,480 --> 00:58:20,561
(أحدهم دمّر (فاليريا

545
00:58:21,200 --> 00:58:24,080
،إن كنا لا نهتم بتاريخنا
فسنشهد نفس الأحداث

546
00:58:25,023 --> 00:58:28,083
(على فرد عائلة (تارغيريان
...فهم هذا ليكون ملكًا

547
00:58:28,783 --> 00:58:30,023
أو ملكة

548
00:58:34,363 --> 00:58:36,123
(آسف يا (راينيرا

549
00:58:36,883 --> 00:58:41,364
أضعت السنوات منذ ولادتك
وأنا أريد إنجاب ولد

550
00:58:53,804 --> 00:58:55,724
أنت أفضل بنات أمك

551
00:58:58,890 --> 00:59:03,570
وأعتقد أنها كانت تعلم
أنك ستكونين ملكة عظيمة

552
00:59:03,831 --> 00:59:05,391
ديمون) هو وريثك)

553
00:59:06,750 --> 00:59:09,270
لم يُخلق (ديمون) ليرتدي التاج

554
00:59:10,155 --> 00:59:11,635
لكنني أعتقد أنك خُلقت لترتديه

555
00:59:12,823 --> 00:59:15,703
(كورليس) من عائلة (فيلريون)

556
00:59:15,782 --> 00:59:19,743
(سيد المدّ والجزر وسيد (دريفتمارك

557
00:59:19,823 --> 00:59:25,743
،)أنا، (كورليس فيلريون
،)سيد المدّ والجزر وسيد (دريفتمارك

558
00:59:26,468 --> 00:59:31,348
(أتعهد بالإخلاص للملك (فيسيريس
(ووريثته الأميرة (راينيرا

559
00:59:31,428 --> 00:59:33,388
أتعهد بالولاء لهما

560
00:59:33,831 --> 00:59:38,351
وسأحميهما ضد جميع الأعداء
بحسن نية وبدون خداع

561
00:59:42,631 --> 00:59:45,631
أقسم بالآلهة القديمة والجديدة

562
00:59:48,648 --> 00:59:51,168
(ليست هذه ببادرة تافهة يا (راينيرا

563
00:59:51,405 --> 00:59:56,525
سرج التنين مجرد شيء، أما العرش الحديدي
فهو أخطر مقعد في العالم

564
00:59:57,570 --> 01:00:01,770
،)أنا، اللورد (هوبرت هايتاور
(حامي الجنوب ومُناصر (سيتادل

565
01:00:02,070 --> 01:00:03,510
،(وصوت (أولد تاون

566
01:00:03,590 --> 01:00:09,271
(أتعهد بالإخلاص للملك (فيسيريس
(ووريثته الأميرة (راينيرا

567
01:00:12,394 --> 01:00:13,834
أتعهد بالولاء لهما

568
01:00:13,914 --> 01:00:18,474
وسأحميهما ضد جميع الأعداء
بحسن نية وبدون خداع

569
01:00:19,683 --> 01:00:22,483
أقسم بالآلهة القديمة والجديدة

570
01:00:29,542 --> 01:00:30,943
أعطيني يدك

571
01:00:45,441 --> 01:00:47,401
،)أنا، (بورمند باراثيون

572
01:00:48,523 --> 01:00:51,924
(أتعهد بالإخلاص للملك (فيسيريس

573
01:00:53,991 --> 01:00:57,471
ثمّة أمر آخر أرغب بإخبارك به

574
01:00:57,550 --> 01:01:01,311
قد يكون من الصعب عليك فهم ذلك
ولكن لا بد أن تسمعيه

575
01:01:02,495 --> 01:01:06,975
(يخبرنا تاريخنا بأن (إيغون
(نظر إلى (بلاك ووتر) من (دراغنستون

576
01:01:07,241 --> 01:01:09,722
فرأى أرضًا غنية جاهزة للاستيلاء عليها

577
01:01:11,167 --> 01:01:14,167
لكن الطموح وحده ليس ما دفعه لغزوها

578
01:01:15,026 --> 01:01:16,386
بل كان حلمًا

579
01:01:17,230 --> 01:01:22,151
،)ومثلما توقّعت (داينيس) نهاية (فاليريا
توقّع (إيغون) نهاية عالم الرجال

580
01:01:23,323 --> 01:01:28,003
يبدأ الأمر بفصل الشتاء المفزع
الذي ينطلق من الشمال البعيد

581
01:01:28,083 --> 01:01:31,624
،)أنا، (ريكون ستارك
...(لورد (وينترفيل

582
01:01:31,675 --> 01:01:34,955
رأى (إيغون) الظلام المُطلق
تابعًا تلك الرياح

583
01:01:35,245 --> 01:01:38,845
ورأى أن ما يحمله في داخله
سيدمر عالم الأحياء

584
01:01:39,460 --> 01:01:45,100
،)حينما يحلّ هذا الشتاء القارس يا (راينيرا
على جميع عائلات (ويستروس) التصدّي له

585
01:01:45,620 --> 01:01:49,867
،وإن كان مُقدّرًا لعالم الرجال أن ينجو
يجب أن يكون (تارغيريان) على العرش الحديدي

586
01:01:50,062 --> 01:01:55,423
ملك كان أو ملكة، قوي كفاية
لتوحيد العالم ضد البرد والظلام

587
01:01:57,960 --> 01:02:00,801
سمّى (إيغون) حلمه
"أغنية الجليد والنار"

588
01:02:03,761 --> 01:02:04,881
هذا السر

589
01:02:06,058 --> 01:02:08,778
يُنقل من الملك إلى وريثه
(منذ عهد (إيغون

590
01:02:10,339 --> 01:02:14,315
والآن عليك التعهّد بحمله وحفظه

591
01:02:17,675 --> 01:02:19,395
(عديني بهذا يا (راينيرا

592
01:02:23,715 --> 01:02:25,035
عديني

593
01:02:31,234 --> 01:02:36,435
،(أنا، (فيسيريس تارغيريان
،الأول من اسمه

594
01:02:38,191 --> 01:02:41,791
،ملك الآندلز والراينار وأوائل الرجال

595
01:02:42,902 --> 01:02:46,862
،لورد الممالك السبع وحامي العالم

596
01:02:47,822 --> 01:02:49,322
نتيجة لموافقتكم، أعيّن

597
01:02:50,187 --> 01:02:52,147
(راينيرا تارغيريان)

598
01:02:52,351 --> 01:02:57,318
(أميرة لـ(دراغنستون
.ووريثة للعرش الحديدي

599
01:03:18,966 --> 01:05:38,121
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - د. علي طلال - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
FB.com/Ali-Talal-SuBs-101969981193670
FB.com/YousseFaridTheInterpreter

