﻿1
00:01:28,637 --> 00:01:30,934
<b>"مقتبس من رواية "نيران ودماء
."لـ"جورج آر آر مارتن</b>

2
00:01:34,633 --> 00:01:39,231
<b>|| آل التنين ||
"الحلقة الثانية: الأمير المحتال"</b>

3
00:01:39,273 --> 00:01:44,691
ترجمة
|| محمود فودة - د. علي طلال - يوسف فريد ||

4
00:02:11,867 --> 00:02:15,681
<i>كان السير (ريام) قائدًا
ذا بأْس للحرس الملكي</i>

5
00:02:16,973 --> 00:02:20,703
،ولكنه مرض مؤخراً
أتمنى أن ميتته كانت هادئة

6
00:02:20,727 --> 00:02:24,999
،أجل جلالتك
عثروا عليه ميتاً في نومه

7
00:02:25,023 --> 00:02:28,419
"كهنة الـ"الشقيقات الصامتات
تُحضّرن جثته حالياً

8
00:02:28,443 --> 00:02:31,839
(واللورد القائد التالي سير (هارولد

9
00:02:31,863 --> 00:02:36,218
(يود إيجاد بديل لسير (ريام
في الحراسة بأسرع وقت

10
00:02:36,242 --> 00:02:38,888
.. جلالتك، حضرات اللوردات

11
00:02:38,912 --> 00:02:43,184
لا بد من استكمال
الحراسة الملكية سريعاً

12
00:02:43,208 --> 00:02:47,271
،بمساعدة مُساعد الملك
دعوت المرشّحين الأفضل للقاعة

13
00:02:47,295 --> 00:02:51,222
وجميعهم نجحوا
في التحدّيات المعتادة

14
00:02:53,426 --> 00:02:57,781
،خسرنا أربع سُفن للآن
وآخرهم كان عليها عَلمي

15
00:02:57,805 --> 00:02:59,825
جزر (ستبتونز) تحترق
،بشكل كبير الآن

16
00:02:59,849 --> 00:03:02,369
ولكن ها أنتم جالسون
منشغلون جداً في الجلسة

17
00:03:02,393 --> 00:03:08,667
... لو أن لديك ما تناقشه يا لورد -
أود أن أعرف مصير سُفني ورجالي -

18
00:03:08,691 --> 00:03:13,171
سيعوّضك التاج عن سُفنك ورجالك
ويقدم عرضاً لأهالي الضحايا

19
00:03:13,195 --> 00:03:15,637
لا أريد تعويضاً

20
00:03:17,408 --> 00:03:21,388
أود السيطرة على (ستبستونز) بالقوة
وحرق (مُغذّي السلطعون) ذلك

21
00:03:21,412 --> 00:03:24,391
لست جاهزاً لبدء حرب
مع المُدن الحرة

22
00:03:24,415 --> 00:03:27,186
هؤلاء القراصنة ليسوا من المدن الحُرة

23
00:03:27,210 --> 00:03:30,731
ومن يُزودهم بالسفن
والمُؤن في نظرك؟

24
00:03:30,755 --> 00:03:34,610
،التاريخ واضح يا سيدي
لم تتورط الممالك السبع قط

25
00:03:34,634 --> 00:03:36,403
في حربِ مفتوحة
مع المُدن الحرّة

26
00:03:36,427 --> 00:03:41,020
،وإن حدث ذلك
فالخسائر لن تُحصى

27
00:03:44,936 --> 00:03:49,905
ما السبب حتى يخافنا
مُغذّي السلطعون)؟)

28
00:03:50,567 --> 00:03:53,087
سمح شقيق الملك لنفسه
(بالسيطرة على (دراغنستون

29
00:03:53,111 --> 00:03:56,173
وحصّنها بجيش
من ذوي العباءات الذهبية

30
00:03:56,197 --> 00:03:58,842
جلس (ديمون) هناك
لأكثر من نصف عام

31
00:03:58,866 --> 00:04:00,886
دون اعتراض واحد
حتى من التاج الملكي

32
00:04:00,910 --> 00:04:03,764
... (سأحذّرك يا لورد (كورليس

33
00:04:03,788 --> 00:04:08,371
كُرسي على طاولة الملك
لا يجعل منك نداً له

34
00:04:10,795 --> 00:04:13,524
(لقد تصرّفت يا (كورليس

35
00:04:13,548 --> 00:04:19,280
(أرسلت مبعوثين إلى (بنتوس) و(فولانتس
لمعرفة ما إذا كان بيننا سبب مشترك

36
00:04:19,304 --> 00:04:22,491
السُفن والرجال على استعداد

37
00:04:22,515 --> 00:04:26,537
وستستقر جُزر (ستبستونز) قريباً

38
00:04:26,561 --> 00:04:29,071
لديك راكبي تنانين يا أبي

39
00:04:35,278 --> 00:04:36,473
.أرسلنا

40
00:04:41,284 --> 00:04:44,597
الأمر ليس بهذه
(البساطة يا (راينيرا

41
00:04:44,621 --> 00:04:48,668
سيكون عرضاً للقوة -
!على الأقل الأميرة لديها خطة -

42
00:04:52,587 --> 00:04:55,190
... لقد قصدت وحسب أن علينا -
... ربما -

43
00:04:55,214 --> 00:04:59,266
هناك استغلال أفضل
.لمواهب الأميرة جلالتك

44
00:05:02,138 --> 00:05:06,547
ما رأيك بأن تصطحب الأميرة
لتعيين المكان الجديد في الحراسة الملكية؟

45
00:05:07,935 --> 00:05:11,445
.يا لها من فكرة عظيمة جلالتك

46
00:05:11,481 --> 00:05:15,502
،وهذا الفارس سيحميكِ أيضاً
ينبغي أن تختاريه

47
00:05:36,339 --> 00:05:40,819
(سير (ديزموند كارون
فارس لا يُضاهى يا أميرتي

48
00:05:40,843 --> 00:05:44,812
(تقدّم للأمام يا سير (ديزموند

49
00:05:45,181 --> 00:05:49,453
(ابن السير (رويس كارون
وقد أثبت قوته واستعداده

50
00:05:49,477 --> 00:05:52,456
.في قوائم البطولة وخارجها

51
00:05:52,480 --> 00:05:55,376
(وفي رحلته من (غابة الملوك
(إلى (كينغز لاندنغ

52
00:05:55,400 --> 00:05:59,520
(قدّم السير (ديزموند
مؤخراً صيادًا جائراً للعدالة

53
00:06:10,373 --> 00:06:13,894
ربما عليكِ شُكره
على خدمته الرائعة يا أميرة

54
00:06:13,918 --> 00:06:16,896
نشكرك على خدمتك
المُخلصة للتاج يا سيدي

55
00:06:28,725 --> 00:06:30,627
(السير (رايمن ماليستر

56
00:06:33,062 --> 00:06:36,041
(ابن اللورد (رايمن ماليستر
.(من (سيغارد

57
00:06:36,065 --> 00:06:38,585
الفائز بالعراك
(في (سيدار هال

58
00:06:38,609 --> 00:06:41,463
كان هو الآخير الصامد
على حصانه من ثلاثة وعشرين فارساً

59
00:06:41,487 --> 00:06:43,590
تم تتويجه فارس
في الثامنة عشرة من عمره

60
00:06:43,614 --> 00:06:46,101
هل يملك أي من هؤلاء
الفرسان خبرة في القتال؟

61
00:06:47,160 --> 00:06:49,229
!خلاف القبض على الصيادين

62
00:06:57,086 --> 00:06:58,947
(سير (كريستون كول

63
00:07:05,052 --> 00:07:07,622
ابن كبير خدم
(اللورد (بلاكهافن

64
00:07:10,183 --> 00:07:12,335
(مرحبا بك سير (كريستون

65
00:07:14,270 --> 00:07:18,834
لقد حاربت في (ستورملاند)؟ -
كنت في المسيرة الدورنية يا أميرة -

66
00:07:18,858 --> 00:07:23,088
قاتلت طيلة عام كجندي مُشاة
ضد الغزوات الدورنية

67
00:07:23,112 --> 00:07:27,850
وأعطاني السير (أرلان داندارين) لقب فارس
(بعد تدمير برجي مراقبة على طول (بونوي

68
00:07:32,789 --> 00:07:38,445
(أختار السير (كريستون كول -
دعينا لا نتسرّع يا أميرة -

69
00:07:39,253 --> 00:07:42,399
(لا شك أن السير (كريستون
،فارس مغوار

70
00:07:42,423 --> 00:07:47,613
(ولكن عائلات مثل (كريكول) و(ماليستر
حُلفاء مهمين جداً للتاج

71
00:07:47,637 --> 00:07:50,407
سيغارد) كمثال)
هي الدفاع الرئيسي للمملكة

72
00:07:50,431 --> 00:07:53,823
ضد الغائرين من جزر الحديد -
!هؤلاء فُرسان بطولات -

73
00:07:54,352 --> 00:07:57,380
ينبغي حماية والدي بواسطة
شخص يعرف القتال الحقيقي

74
00:07:59,440 --> 00:08:04,755
ألا يجب ذلك؟ -
بلى يا أميرة -

75
00:08:04,779 --> 00:08:07,365
حسناً، دعنا نخطط
لتولي السير (كريستون) ذلك

76
00:08:15,832 --> 00:08:21,355
بنيت العاصمة الفاليرية
(فوق بركان مثلها مثل (دراغنستون

77
00:08:21,379 --> 00:08:27,379
وأمراء التنانين الأعلى نسباً
عاشوا هنا مواجهين للبركان

78
00:08:27,510 --> 00:08:30,430
بالقرب من مصدر
سِحرهم وقوتهم

79
00:08:31,137 --> 00:08:33,041
(وهذه كانت (أنغوريون

80
00:08:34,725 --> 00:08:37,045
حيث مارس سحرة الدم أعمالهم

81
00:08:39,522 --> 00:08:42,926
ما بنيته مدهش للغاية -
... بحقك -

82
00:08:44,151 --> 00:08:47,756
لم أدرس سوى
التواريخ وأقدم الخطط

83
00:08:47,780 --> 00:08:50,551
المعماريون من بنى المجسم

84
00:08:50,575 --> 00:08:53,512
(هل تعتقد أن (ويستروس
قد تكون (فاليريا) أخرى يا سُموك؟

85
00:08:53,536 --> 00:08:57,957
(هذا يعتمد على وصفك لـ(فريهول
حينما كانت في شموخها أو تدهورها

86
00:08:59,208 --> 00:09:04,281
أكثر من ألف تنين وأسطول
كبير كفاية لامتلاك بحار العالم

87
00:09:07,133 --> 00:09:11,280
لن نشهد أمجاد
فاليريا القديمة) مجدداً)

88
00:09:11,304 --> 00:09:14,897
!بحق الآلهة

89
00:09:28,738 --> 00:09:31,174
أخبريني، كيف حال (راينيرا)؟

90
00:09:31,198 --> 00:09:32,926
ماذا تقصد؟ -
،في هذه الأيام -

91
00:09:32,950 --> 00:09:35,679
لا تتكلم معي
إلا بالكلمات اللازمة فقط

92
00:09:35,703 --> 00:09:41,401
أراها تجد مناقشة
الأمور الشخصية أمرًا صعبًا

93
00:09:42,919 --> 00:09:44,462
ستحتاج إلى الوقت

94
00:09:46,339 --> 00:09:48,617
حدث معي هذا عندما خسرت أمي

95
00:09:54,555 --> 00:10:00,370
أتمنى لو أنها لجأت إليّ -
ماذا لو ذهبت أنت إليها؟ -

96
00:10:00,394 --> 00:10:06,394
أنا أفضّل مواجهة التنين المُرهب الأسود
بدلاً من مواجهة ابنتي ذات الخامسة عشرة

97
00:10:08,486 --> 00:10:11,723
أظنها ستفتح قلبها
لك إذا دعيتها

98
00:10:12,448 --> 00:10:15,810
أنت تُسهل الطريق
لمن يتحدث معك يا مولاي

99
00:10:19,956 --> 00:10:22,859
أنتِ لا تذكرين كلامنا هذا
لـ(راينيرا)، أليس كذلك؟

100
00:10:25,378 --> 00:10:26,905
.. أنا فقط

101
00:10:27,922 --> 00:10:30,325
.أخشى أنها لن تفهمهم وحسب

102
00:10:30,800 --> 00:10:32,452
.لا، جلالتك

103
00:10:45,940 --> 00:10:48,710
مر نصف عام فقط
،منذ وفاة أمي

104
00:10:48,734 --> 00:10:53,048
ويحاولون تزويج أبي بالفعل
واستبدالي كوريث

105
00:10:53,072 --> 00:10:58,470
أعرف هؤلاء الرجال وبما يخططون
في مجلسهم السري بعدما أخرجوني

106
00:10:58,494 --> 00:11:01,832
لا تشغلي بالك بأمور
(الأمراء والملوك يا (رينيرا

107
00:11:04,125 --> 00:11:06,569
ماذا لو أراد والدك أن يتزوج؟

108
00:11:14,760 --> 00:11:16,454
والدك يُحبّك

109
00:11:22,852 --> 00:11:24,796
واختاركِ وريثاً له

110
00:11:25,980 --> 00:11:28,717
،لم يختارني
(ولكنه يرفض (ديمون

111
00:11:46,167 --> 00:11:47,819
.اركعي معي

112
00:12:04,852 --> 00:12:07,255
أجدها طريقة جيدة
للتواصل مع أمي

113
00:12:09,190 --> 00:12:14,345
،هنا في هدوء المعبد
أشعر بالقرب منها

114
00:12:19,492 --> 00:12:22,976
أعرف أنه تصرف أحمق -
لا أجده أحمقاً -

115
00:12:24,288 --> 00:12:28,257
لا أظن ذلك -
.جيد -

116
00:12:29,710 --> 00:12:33,679
أظن أن بوسعك المحاولة

117
00:12:35,049 --> 00:12:40,561
،إذا لم يكن لأجلي
!ربما لأجلهم

118
00:13:04,078 --> 00:13:06,807
ماذا أقول؟

119
00:13:06,831 --> 00:13:09,851
أياً كان ما تريدين

120
00:13:09,875 --> 00:13:13,844
وحدها الآلهة يجب أن تعرف ذلك

121
00:13:46,704 --> 00:13:51,924
أريده أن يراني
أكثر من أنني ابنته الصغيرة

122
00:13:52,543 --> 00:13:57,888
والدي أيضاً لا يعرف لغة الفتيات

123
00:14:00,009 --> 00:14:05,098
،عندما أرغب في التحدّث معه
أعلم أنني يجب أن أبذل الجهد

124
00:14:08,893 --> 00:14:10,837
.شكراً لكِ

125
00:14:22,156 --> 00:14:25,324
جلالتك -
سعيد أننا تقابلنا -

126
00:14:26,243 --> 00:14:27,888
،أعرف أن التوتر زاد اليوم

127
00:14:27,912 --> 00:14:32,142
وأريد أن أؤكد لك مدى
تقديري للترابط بين عائلتنا

128
00:14:32,166 --> 00:14:34,585
راينيس) هي ابنة عمي المفضلة)

129
00:14:36,121 --> 00:14:41,651
أرغب في الاعتذار عن توجهي
للمجلس الصغير اليوم يا جلالتك

130
00:14:41,675 --> 00:14:44,529
.لم تكن نيتي الإهانة قط

131
00:14:44,553 --> 00:14:48,783
أسطولك واحد من أهم
(الممتلكات في الممالك يا لورد (كورليس

132
00:14:48,807 --> 00:14:50,410
،ولكن عليك أن تتفهم

133
00:14:50,434 --> 00:14:55,207
من واجبي بصفتي ملك أن أتجنب
الحرب حتى يكون لا مفر منها

134
00:14:55,231 --> 00:14:57,926
لا أحد منا يرغب في الحرب

135
00:14:59,068 --> 00:15:02,472
هل أتكلّم بصراحة يا جلالتك؟

136
00:15:02,738 --> 00:15:06,176
أرحب دائمًا بالأفكار
غير المقيّدة في مجلسى

137
00:15:06,200 --> 00:15:11,389
أعتقد أن العدو يضع
القلعة الحمراء) نصاب أعينه)

138
00:15:11,413 --> 00:15:12,974
لقد ماتت الملكة

139
00:15:12,998 --> 00:15:17,103
،وتُوجت فتاة وريثة للعرش الحديدي
تلك الأولى في تاريخه

140
00:15:17,127 --> 00:15:20,941
وشقيق الملك المحروم من الوراثة استولى
(على عرش آل (تارغيريان) في (دراغنستون

141
00:15:20,965 --> 00:15:22,148
.دون أي تحدي

142
00:15:23,550 --> 00:15:28,665
والآن، نشأت قوة أجنبية مستعمرة
في ممر الشحن الأكثر أهمية لدينا

143
00:15:29,682 --> 00:15:33,245
أنت ترسم مثل هذه الصورة
(الطموحة لعهدي يا لورد (كورليس

144
00:15:33,269 --> 00:15:35,588
إنه رأي صريح يا ابن العم

145
00:15:36,355 --> 00:15:39,592
يُنظر في الوقت الحالي
للتاج على أنه ضعيف

146
00:15:40,359 --> 00:15:44,673
(وتوغل أعمى في (ستبستونز
هو الطريقة الوحيدة لإثبات العكس؟

147
00:15:44,697 --> 00:15:49,970
،لتفادي العاصفة
إما تُبحر داخلها أو من حولها

148
00:15:49,994 --> 00:15:52,355
.ولكن لا يجب أن تنتظرها أبداً

149
00:15:53,914 --> 00:15:58,903
هل لديك حل مُحدد
تقترحه أيّها اللورد؟

150
00:16:00,983 --> 00:16:03,157
يجب أن نوّحد عائلتينا

151
00:16:03,562 --> 00:16:05,088
(تزوج ابنتنا (لينا

152
00:16:05,183 --> 00:16:08,561
ولنوحد العائلتين العظيمتين
.(المتبقية من (فاليريا

153
00:16:08,585 --> 00:16:11,694
بتوحيد الرابطة الأسرية بين تنانين
،تارغيريان) وأسطولنا الفاليري)

154
00:16:11,718 --> 00:16:15,861
يمكنك أن تظهر للمملكة
،أقوى أيام التاج هي القادمة

155
00:16:15,885 --> 00:16:17,324
.وليست الماضية

156
00:16:22,296 --> 00:16:27,238
،لا بد أن أعترف
لم أفكر كثيرًا في الزواج

157
00:16:27,262 --> 00:16:29,555
لم يمر حتى نصف عام
.(على وفاة (إيما

158
00:16:29,579 --> 00:16:33,069
تتوقع منك المملكة أن تتزوج زوجة
.جديدة عاجلاً أو آجلاً يا جلالتك

159
00:16:33,093 --> 00:16:36,490
لتقوية نسلك وولادة ورثة أكثر

160
00:16:36,514 --> 00:16:40,230
فلا يمكنك أن تجد زواجًا
.(أقوى من (لينا

161
00:17:07,600 --> 00:17:09,724
.. لم نتحدث كثيرًا

162
00:17:12,553 --> 00:17:13,619
.. منذ

163
00:17:17,249 --> 00:17:18,691
آسف جدًا على هذا

164
00:17:20,549 --> 00:17:23,613
ينبغي أن نتكلم بحرية
فيما يدور في أذهاننا

165
00:17:24,233 --> 00:17:27,116
،يمكنك أن تقول ما تشاء
.أنت الملك

166
00:17:35,780 --> 00:17:39,712
.لقد أحببت أمكِ حبًا جمًا

167
00:17:43,124 --> 00:17:44,592
وأنا أيضاً

168
00:18:00,913 --> 00:18:05,171
جَمع سير (هارولد) عشرين
.فارسًا من البطولات

169
00:18:06,312 --> 00:18:08,162
... لكن لاستجوابهم

170
00:18:08,242 --> 00:18:13,089
اكتشفت أن (كريستون) هو الوحيد
.من بينهم الذي يتمتع بخبرة قتالية

171
00:18:13,913 --> 00:18:16,124
.سيكون رائعًا في حرس الملك

172
00:18:21,936 --> 00:18:25,546
.. ـ اليوم خلال المجلس الصغير
.ـ ارجو ألّا تفكري في هذا

173
00:18:25,570 --> 00:18:28,010
.. ظننت أنني ربما -
أنت شابة -

174
00:18:29,444 --> 00:18:30,805
.ستتعلمين

175
00:18:55,483 --> 00:18:59,375
هذه أفضل فُرصنا
لإنقاذ إصبعك يا جلالتك

176
00:19:01,194 --> 00:19:06,007
ستزيل الديدان اللحم الميت
.على أمل توقف نمو التعفن

177
00:19:11,725 --> 00:19:16,779
تحدثت في وقتِ سابق اليوم
.(مع اللورد (كورليس) والأميرة (راينيس

178
00:19:16,803 --> 00:19:19,008
هذا تصرف عطوف منك يا جلالتك

179
00:19:19,019 --> 00:19:22,412
(واثق أن اللورد (كورليس
.يقدر هذه الشجاعة

180
00:19:22,436 --> 00:19:24,066
اقترح عليّ الزواج

181
00:19:25,749 --> 00:19:28,733
مِن مَن يا جلالتك؟

182
00:19:28,757 --> 00:19:30,089
(الليدي (لينا

183
00:19:31,074 --> 00:19:36,483
لتوحيد قوة عائلتينا وإثبات
،أن أقوى أيام عهدي هي القادمة

184
00:19:36,507 --> 00:19:37,683
وليست الماضية

185
00:19:37,707 --> 00:19:40,209
(لقد تجاوز اللورد (كورليس
.حدوده يا جلالتك

186
00:19:40,991 --> 00:19:44,490
يجب مناقشة هذه الأمور
.مع المجلس الصغير

187
00:19:44,514 --> 00:19:47,131
وهذا ما أفعله الآن

188
00:19:48,714 --> 00:19:52,803
لذا، بمَ تنصحني يا عزيزي (أوتو)؟

189
00:19:53,382 --> 00:19:58,541
الليدي (لينا) صغيرة جدًا يا جلالتك

190
00:19:58,565 --> 00:20:03,975
فعلاً، لكن المشاكل التي ظهرت
.في المجلس الكبير لا تزال قائمة

191
00:20:03,999 --> 00:20:09,389
الزواج من ابنتهما
سيساعد على حل الخروقات

192
00:20:09,413 --> 00:20:12,258
وتحالف عائلتين فاليريانية عظيمتين

193
00:20:12,282 --> 00:20:17,912
سيكون بالتأكيد إشارة على الوحدة
.في أنحاء المملكة وخارجها

194
00:20:18,046 --> 00:20:21,249
منطق المُعلّم الكبير سليم

195
00:20:22,429 --> 00:20:26,303
(لكنني أخشى رد فعل (راينيرا -
وهل يهم ذلك يا مولاي؟ -

196
00:20:26,327 --> 00:20:28,047
والدتها ماتت

197
00:20:28,691 --> 00:20:31,384
.وعلى والدها أن يُكاثر نسله

198
00:20:38,140 --> 00:20:42,966
.لقد أحببت زوجتي الليدي كثيرًا

199
00:20:42,990 --> 00:20:46,148
لا يزال ألم وفاتها يطاردني

200
00:20:47,867 --> 00:20:53,698
والإجبار على استبدالها
من أجل الواجب

201
00:20:55,342 --> 00:20:56,909
أنت الملك

202
00:20:58,044 --> 00:20:59,829
.لكنني لا أحسدك على ذلك

203
00:21:28,795 --> 00:21:31,787
كيف كان التحليق بالمُرهب الأسود؟

204
00:21:31,811 --> 00:21:34,912
.(أنت آخر راكب للتنين (بالريون

205
00:21:34,936 --> 00:21:38,419
فقط لفترة قصيرة قبل وفاته

206
00:21:38,443 --> 00:21:42,819
،(بموت (بالريون
.(ماتت آخر ذكرى لـ(فاليريا

207
00:21:42,843 --> 00:21:46,857
لكن (فيغار) لا تزال
حية في مكانٍ ما

208
00:21:46,881 --> 00:21:49,440
لكنها كبير جدًا على حظيرة التنين

209
00:21:49,464 --> 00:21:51,922
قد يقول البعض
إنها كبيرة جدًا لعالمنا

210
00:21:52,831 --> 00:21:55,107
هل تعلم مكان عشها؟

211
00:21:55,131 --> 00:21:59,123
ـ عفوًا؟
ـ هل تعرف أين (فيغار) الآن؟

212
00:21:59,147 --> 00:22:03,490
يعتقد حراس التنين أنها عادت إلى منزلها
.(بمكانٍ ما على ساحل (البحر الضيق

213
00:22:03,514 --> 00:22:06,437
(أحيانًا في ميناء (إبين
يسمعون هديرها

214
00:22:07,164 --> 00:22:11,030
يقولون إنها حزينة هناك

215
00:22:11,295 --> 00:22:13,744
.أتخيل أن التنانين تشعر بالوحدة أيضًا

216
00:22:17,887 --> 00:22:22,349
... جلالتك، سيكون شرفًا كبيرًا

217
00:22:22,373 --> 00:22:26,685
أن نوحّد عائلتينا كما كانت
.(في أنحاء (فاليريا القديمة

218
00:22:26,709 --> 00:22:29,992
سأمنحك أطفالاً كثيرين
.. من دم فاليري نقي

219
00:22:30,016 --> 00:22:33,748
لتقوية النسل الملكي والمملكة

220
00:22:33,772 --> 00:22:36,258
هل هذا ما أخبركِ به
والدكِ لتقوليه؟

221
00:22:41,240 --> 00:22:43,265
ماذا قالت لك والدتكِ؟

222
00:22:44,373 --> 00:22:47,853
لن أنام معك
حتى أبلغ 14 عامًا

223
00:23:15,217 --> 00:23:17,258
هذا يزعجكِ، أليس كذلك؟

224
00:23:22,467 --> 00:23:24,693
والدي هو الملك

225
00:23:24,717 --> 00:23:27,748
من واجبه أن يتزوج
زوجة جديدة وتقوية نسله

226
00:23:27,772 --> 00:23:30,744
.لم أسأل في السياسة
.سألت لو كان هذا يزعجكِ

227
00:23:30,768 --> 00:23:33,624
،لينا) ابنتك أيتها الأميرة)
هل هذا يزعجكِ؟

228
00:23:35,045 --> 00:23:36,485
بالتأكيد يزعجني

229
00:23:38,178 --> 00:23:41,282
لكنني أفهم مجرى الأمور

230
00:23:43,209 --> 00:23:45,119
لست واثقة أنّكِ تفهمين

231
00:23:48,093 --> 00:23:51,521
،إذا كنتِ تنوين إثارة غضبي

232
00:23:51,545 --> 00:23:54,483
يجب أن تعلمي
أنّكِ فشلتِ أيتها أميرة

233
00:23:55,162 --> 00:23:56,937
على العكس تمامًا

234
00:24:00,178 --> 00:24:05,943
،سواء كانت ابنتي أو ابنة أحد آخر
.والدك سيتزوج مجددًا عاجلاً أم آجلاً

235
00:24:05,967 --> 00:24:08,260
ستلد زوجته الجديدة ورثة جُدد

236
00:24:08,284 --> 00:24:11,388
وهناك فرصة كبيرة
أن يكون أحدهم ذكرًا

237
00:24:11,412 --> 00:24:13,544
وحين يبلغ هذا الفتى سن الرشد
،ويموت والدكِ

238
00:24:13,568 --> 00:24:17,985
سيتوقع رجال المملكة منه
أن يكون وريث العرش وليس أنتِ

239
00:24:20,834 --> 00:24:22,907
لأن هذا مجرى الأحداث

240
00:24:25,231 --> 00:24:28,245
،بمجرد أن أصبح ملكة
.سأضع نظاماً جديداً

241
00:24:29,100 --> 00:24:31,624
أتمنى لو أن ذلك ممكنًا

242
00:24:32,216 --> 00:24:37,013
لكن أتيح لرجال المملكة فعلاً فرصة
لتعيين ملكة حاكمة في المجلس الكبير

243
00:24:37,037 --> 00:24:38,810
لكنهم رفضوا ذلك

244
00:24:38,834 --> 00:24:41,609
(بل رفضوكِ أيتها الأميرة (راينيس

245
00:24:42,668 --> 00:24:45,192
."الملكة التي لم تكن"

246
00:24:45,216 --> 00:24:48,045
لكنهم انحنوا لي
ونادوني بوريثة العرش

247
00:24:48,069 --> 00:24:51,227
وهل تُذكرين رجال والدك بذلك
وأنتِ تقدمين لهم الخمر؟

248
00:24:55,709 --> 00:25:00,486
إليكِ الحقيقة المُرة التي
لا يجرأ أحد على إخباركِ بها

249
00:25:01,670 --> 00:25:05,419
...سيحرق الرجال المملكة عن بكرة أبيها

250
00:25:05,443 --> 00:25:09,245
عوضًا عن رؤية امرأة
.تعتلي العرش الحديدي

251
00:25:13,210 --> 00:25:16,418
والدكِ ليس غبيًا

252
00:25:29,600 --> 00:25:33,060
يحثني المجلس الصغير على
.الزواج مرة أخرى

253
00:25:35,076 --> 00:25:37,523
يبدو أن المملكة تريد ملكة جديدة

254
00:25:42,873 --> 00:25:46,156
ستطمئن الملكة اللطيفة
والسخية رعاياك

255
00:25:51,412 --> 00:25:54,331
هل اقترح المجلس
الصغير سيّدة معينة؟

256
00:25:56,873 --> 00:26:00,729
(عرض عليّ اللورد (كورليس فيلريون
.الزواج من ابنته

257
00:26:01,556 --> 00:26:02,648
(الليدي (لينا

258
00:26:04,303 --> 00:26:06,010
إنه توافق قوي جدًا يا جلالتك

259
00:26:07,899 --> 00:26:11,385
يجب أن أعترف
إنني لا أعرفها جيدًا

260
00:26:12,295 --> 00:26:18,180
واثقة بأنها لطيفة جدًا
وستستمتع بصحبتك مثلي يا جلالتك

261
00:26:33,928 --> 00:26:35,539
أحضرت لك شيئًا

262
00:26:55,967 --> 00:26:59,832
.طلبت من المعماريين إصلاحه

263
00:27:02,045 --> 00:27:03,609
..هذه

264
00:27:04,378 --> 00:27:07,613
.(لفتة لطيفة منكِ يا (أليسنت

265
00:27:11,311 --> 00:27:12,826
كريمة جدًا

266
00:27:20,490 --> 00:27:21,794
ادخل

267
00:27:24,640 --> 00:27:26,632
مُساعدك يا جلالتك

268
00:27:31,201 --> 00:27:34,667
لقد دعوت المجلس الصغير
.لعقد جلسة طارئة يا جلالتك

269
00:27:34,691 --> 00:27:35,808
لماذا؟

270
00:27:37,131 --> 00:27:39,645
أعتقد من الأفضل
.أن تسمع ذلك مباشرة

271
00:27:40,714 --> 00:27:42,231
.أصبت

272
00:27:53,818 --> 00:27:58,664
حدث ذلك حين كان الليل
.مظلمًا بعد غروب الشمس

273
00:27:59,404 --> 00:28:03,436
نجا اللص من مطاردتنا

274
00:28:03,460 --> 00:28:08,740
كيف تمكن من سرقة بيضة تنين
تحت أعين خمسين حارسًا؟

275
00:28:08,764 --> 00:28:12,725
الأمير (ديمون) هو الذي
سرقها يا مولاي

276
00:28:12,749 --> 00:28:13,857
ديمون)؟)

277
00:28:13,881 --> 00:28:17,975
ترك الأمير رسالة وأعتقد أنها
تفسر سبب فعلته

278
00:28:19,029 --> 00:28:22,082
(بكل سرور، أنا (ديمون تارغيريان"

279
00:28:22,106 --> 00:28:27,669
أمير (دراغنستون) والوريث
،الشرعي للعرش الحديدي

280
00:28:27,693 --> 00:28:33,482
أعلن أنني سأتزوج زوجة ثانية
.(وفق العرف القديم لـ(فاليريا

281
00:28:33,506 --> 00:28:38,695
ومن المقرر أن تتولى لقب الليدي
.(ميساريا) من (دراغنستون)

282
00:28:38,719 --> 00:28:40,729
،جلالتها حامل

283
00:28:40,753 --> 00:28:48,753
وسيتم وضع بيضة تنين في مهد
."(الطفل وفقًا لعرف لعائلة (تارغيريان

284
00:28:49,350 --> 00:28:53,635
دعاك الأمير إلى
حفل زفافه يا جلالتك

285
00:28:54,016 --> 00:28:55,776
إنه بعد يومين

286
00:28:55,800 --> 00:28:59,504
.رُحماك أيتها الآلهة -
مَن الليدي (ميساريا) هذه؟ -

287
00:28:59,528 --> 00:29:01,727
..ـ نعتقد أنها
.(ـ عاهرة (ديمون

288
00:29:03,717 --> 00:29:06,833
.ـ هذا أقل ما يقال عنه فتنة
ـ أتفق بشدة

289
00:29:06,857 --> 00:29:09,849
.إذًا، يرغب شقيقي في استفزازي

290
00:29:09,873 --> 00:29:11,665
لأمنحه ما يريد

291
00:29:11,689 --> 00:29:15,816
المملكة تراقب يا جلالتك -
ماذا عليّ أن أفعل؟ -

292
00:29:15,840 --> 00:29:17,534
أرسله إلى (الجدار)؟

293
00:29:18,443 --> 00:29:20,570
ربما أعلق رأسه على الرمح؟

294
00:29:20,594 --> 00:29:25,225
(استولى (ديمون) على (دراغنستون
وحصّن نفسه بجيش من ذوي العباءات الذهبية

295
00:29:25,249 --> 00:29:29,588
.وسرق الآن سلاحًا خطيرًا -
أيّ بيضة سرق؟ -

296
00:29:32,147 --> 00:29:34,523
أيّ بيضة سرقها (ديمون)؟

297
00:29:41,608 --> 00:29:46,313
.دريمفاير) يا أميرتي)

298
00:29:47,546 --> 00:29:53,796
البيضة التي اخترتها
(لمهد الأمير (بايلون

299
00:29:55,319 --> 00:29:57,382
(اجمع المفارز يا (أوتو

300
00:29:58,561 --> 00:30:00,031
.(سأذهب الى (دراغنستون

301
00:30:00,031 --> 00:30:02,663
..ـ سأعيد (ديمون) ليواجه العدالة
.ـ جلالتك

302
00:30:04,218 --> 00:30:07,968
أعتذر يا جلالتك لكن لا يمكنني
السماح بهذا، إنه أمر خطير جدًا

303
00:30:08,171 --> 00:30:10,996
خرج (ديمون) عن السيطرة

304
00:30:11,020 --> 00:30:15,203
دعني أذهب إلى
دراغنستون) بدلاً منك)

305
00:30:40,218 --> 00:30:43,161
إنّكِ أكثر امرأة
جميلة في البلاط

306
00:30:43,421 --> 00:30:45,992
لمَ تدمرين نفسكِ؟

307
00:30:52,015 --> 00:30:54,131
هل سترين الملك الليلة؟

308
00:30:56,898 --> 00:30:58,552
إذا كنت تود ذلك

309
00:31:01,772 --> 00:31:04,795
.(طاب يومك يا سير (كريستون -
.سيدتي -

310
00:31:04,819 --> 00:31:08,095
جمعت أفضل 20 حارسًا
.لديك يا مساعد الملك

311
00:31:08,119 --> 00:31:10,647
.(سيرافقنا أيضاً السير (هارولد

312
00:31:14,405 --> 00:31:18,537
اعتن بمساعد
(الملك يا سير (كريستون

313
00:32:37,288 --> 00:32:39,820
.(مرحبًا بك في (دراغنستون) يا (أوتو

314
00:32:41,968 --> 00:32:45,158
احتلالك لهذه الجزيرة
على وشك الانتهاء

315
00:32:46,069 --> 00:32:49,756
ستُعيد بيضة التنين
،تحل جيشك

316
00:32:49,780 --> 00:32:52,207
،وتطرد عاهرتك

317
00:32:52,804 --> 00:32:55,970
وتغادر (دراغنستون) بأمر من
... (جلالة الملك (فيسيريس

318
00:32:55,994 --> 00:32:57,871
.أين الملك؟ لا أراه

319
00:32:57,895 --> 00:33:02,384
لن يقلل جلالته من نفسه أبدًا
ليواجه مهزلك كهذه

320
00:33:07,113 --> 00:33:10,544
أليس اسمك سير (كريسبن)؟ -
اسمي السير (كريستون كول) يا أميري -

321
00:33:10,568 --> 00:33:13,053
يؤسفني أنني لا أتذكرك

322
00:33:13,077 --> 00:33:16,356
ربما يتذكر أميري
حينما أسقطته عن حصانه

323
00:33:18,243 --> 00:33:21,319
أحسنت -
(حقًا هذا مثير للشفقة يا (ديمون -

324
00:33:21,919 --> 00:33:26,525
هل يأست من جذب انتباه الملك
لدرجة أنك لجأت إلى التهرب منها كاللص؟

325
00:33:26,549 --> 00:33:31,030
ببساطة، أنا ألتزم بعرف عائلتي
كما فعل أخي لوريثه

326
00:33:31,054 --> 00:33:37,411
هذه التقاليد لأبناء الملوك الشرعيين
وليس اللقطاء من عاهرة رخيصة

327
00:33:37,435 --> 00:33:40,914
ستكون الليدي (ميساريا) زوجتي -
زواجك منها أمر مكروه -

328
00:33:40,938 --> 00:33:44,710
مع كل نفس، تشوّه سمعتك أنت
وعائلتك وحكم أخيك

329
00:33:44,734 --> 00:33:47,763
حبّنا لا يعرف الألقاب والتقاليد

330
00:33:49,238 --> 00:33:51,592
وماذا عنكم يا "حراسة المدينة"؟

331
00:33:51,616 --> 00:33:55,296
هل تساعدون الأمير في خيانته؟ -
جعلني الملك قائدًا لهم -

332
00:33:55,320 --> 00:33:56,938
إنهم مُخلصون إليّ

333
00:33:57,739 --> 00:33:59,608
لقد جئت من أجل البيضة

334
00:34:01,160 --> 00:34:02,861
تفضّلها

335
00:34:03,912 --> 00:34:05,363
هل أنت مجنون؟

336
00:34:05,873 --> 00:34:09,242
لن تنجو من فعلتك هذه أبدًا -
وكذلك أنت، لحسن الحظ -

337
00:34:09,877 --> 00:34:14,816
اختيارك العنف هنا
هو إعلان الحرب ضد ملكك

338
00:34:14,840 --> 00:34:16,291
هذا مذهل

339
00:34:17,342 --> 00:34:20,594
حتى لو انتهى الأمر بموت
طفلك الذي لم يُولد بعد وأمه؟

340
00:34:59,593 --> 00:35:01,002
،جميعكم

341
00:35:01,386 --> 00:35:03,563
!أغمدوا سيوفكم

342
00:36:10,622 --> 00:36:13,687
ماذا تفعلين هنا يا أميرة؟ -
أمنع إراقة الدماء -

343
00:36:13,711 --> 00:36:16,661
اصطحب الأميرة إلى بر الأمان
(يا سير (كريستون

344
00:36:16,867 --> 00:36:19,470
احرصوا ألّا تغضبوا
سايركس) يا سادة)

345
00:36:19,494 --> 00:36:21,499
فهي تحميني أنا

346
00:36:23,371 --> 00:36:28,187
(وضعني أبي أميرة لـ(دراغنستون

347
00:36:28,211 --> 00:36:32,351
أنت تعيش في معقلي يا عمي

348
00:36:32,375 --> 00:36:34,782
ليس حتى تبلغين سن الرشد

349
00:36:34,806 --> 00:36:39,477
قد أغضبت ملكك -
لا أرى سببًا لهذا -

350
00:36:39,501 --> 00:36:41,761
هذا يوم احتفال، سأتزوج

351
00:36:41,785 --> 00:36:46,362
أنت متزوج بالفعل -
زوجة لم أختارها -

352
00:36:46,386 --> 00:36:51,064
وهل استلزمك الأمر
سرقة بيضة أخي؟

353
00:36:51,088 --> 00:36:56,451
شاركت مهدك مع تنين حينما وُلدت
وأريد نفس الشيء لطفلي

354
00:36:57,256 --> 00:36:59,579
هل ستحصل على طفل؟

355
00:37:01,378 --> 00:37:02,999
يومًا ما

356
00:37:11,630 --> 00:37:13,885
،أنا هنا يا عمي

357
00:37:15,842 --> 00:37:18,014
،السبب لغضبك

358
00:37:18,512 --> 00:37:21,017
سبب حرمانك من الوراثة

359
00:37:21,473 --> 00:37:25,981
،إذا كنت ترغب أن تعود وريثًا
ستضطر إلى قتلي

360
00:37:26,687 --> 00:37:28,358
اقتلني إذًا

361
00:37:29,147 --> 00:37:31,236
وانتهِ من كل هذا العناء

362
00:39:24,054 --> 00:39:26,768
هل أعلنت أننا سنتزوج؟

363
00:39:28,141 --> 00:39:29,729
غدًا

364
00:39:31,394 --> 00:39:33,650
...وإنني حبلى

365
00:39:34,189 --> 00:39:35,610
بطفلك

366
00:39:35,857 --> 00:39:39,170
ربما يمكننا تحقيق هذا حين نتزوج

367
00:39:39,194 --> 00:39:43,216
تأكدت منذ فترة طويلة
أنه لن يهددني أحد بالولادة

368
00:39:43,240 --> 00:39:46,135
جيد. قد تكون الأطفال
كائنات مُزعجة

369
00:39:46,159 --> 00:39:48,581
(أقسمت أن تحميني يا (ديمون

370
00:39:50,956 --> 00:39:53,420
دراغنستون) آمنة تمامًا)

371
00:39:55,168 --> 00:39:59,732
حتى يقرر الملك
استعادة معقل أجداده

372
00:39:59,756 --> 00:40:02,568
قد لا يعلّق رجاله
رأس الأمير على رمح

373
00:40:02,592 --> 00:40:07,657
لكن ماذا سيفعلون بالعاهرة
التي يدّعي أنه تزوّج منها ورزقها بطفل؟

374
00:40:07,681 --> 00:40:09,436
لن يؤذيك أحد

375
00:40:10,433 --> 00:40:14,315
لقد بُيعت كثيرًا لدرجة
أن فقدت عدّها

376
00:40:14,813 --> 00:40:18,378
بداية من بيعي
في وطن لم أعد أتذكره

377
00:40:19,526 --> 00:40:23,714
قضيت معظم سنوات حياتي في رعب

378
00:40:23,738 --> 00:40:27,260
أقسم إنك بأمان معي -
(أنت من عائلة (تارغيريان -

379
00:40:27,284 --> 00:40:32,934
يمكنك ممارسة ألعابك الغبية مع الملك
ولكنني لا أستطيع

380
00:40:33,540 --> 00:40:39,340
لم أخدمك طمعًا في الذهب
أو السُلطة أو المكانة

381
00:40:40,547 --> 00:40:44,262
خدمتك لأتحرر -
!تتحررين؟ -

382
00:40:47,429 --> 00:40:48,641
ممَ؟

383
00:40:49,931 --> 00:40:51,311
الخوف

384
00:41:18,311 --> 00:41:19,923
(لا، اجلس يا لورد (لايونل

385
00:41:25,967 --> 00:41:28,821
جئت بحثًا عن رأي سليم

386
00:41:28,845 --> 00:41:31,518
هذا كل ما سأمحنك إياه يا جلالتك

387
00:41:32,265 --> 00:41:35,870
منذ أن قرأ المُعلّم الكبير اسمي
،في المجلس الكبير

388
00:41:35,894 --> 00:41:41,152
وأنا أشعر بنظرة (كورليس فيلريون) الحسودة
(وهو يُحدّق في وجهي عبر (بلاك ووتر

389
00:41:41,858 --> 00:41:44,781
أنت تجلس على أعلى مقعد
في المملكة يا جلالتك

390
00:41:45,362 --> 00:41:48,451
لا يسعى المُتكبرون
للطموح في شيء

391
00:41:51,701 --> 00:41:53,164
(لينا فيلريون)

392
00:41:55,080 --> 00:41:57,627
اللورد (كورليس) هو وزير بحريتك

393
00:41:58,541 --> 00:42:02,131
وهي الابنة البكر
لأغنى عائلة في المملكة

394
00:42:02,420 --> 00:42:08,346
إنها من دم فاليري لا شكّ فيه
(وتحمل دماء (تارغيريان

395
00:42:08,969 --> 00:42:11,906
ما الذي لا يُعجبك؟ -
هي في الثانية عشرة -

396
00:42:11,930 --> 00:42:13,434
ستبلغ سن الرشد

397
00:42:16,017 --> 00:42:18,287
لم أطلب أن أتزوج ثانية

398
00:42:18,311 --> 00:42:21,568
،بصفتك الملك
يمكنك المطالبة بكل شيء

399
00:42:22,399 --> 00:42:23,918
حتى بما لا تريده

400
00:42:23,942 --> 00:42:26,614
الزواج ليس التزامًا
يمكنك تأجيله طويلًا

401
00:42:27,028 --> 00:42:29,715
ماذا لو رفضت
عرض اللورد (كورليس) بالزواج؟

402
00:42:29,739 --> 00:42:31,911
لن يتقبّل الأمر برحابة صدر

403
00:42:32,575 --> 00:42:36,307
أخشى أنه لن يرضى بأقل من سليل
إلى العرش الحديدي

404
00:42:37,205 --> 00:42:43,104
وعليك الوضع في اعتبارك
(أننا على شفا حرب في (ستيبستونز

405
00:42:43,128 --> 00:42:46,107
(ويملك (ثعبان البحر
ما يقرب من نصف سفن المملكة

406
00:42:46,131 --> 00:42:49,596
لن يجرؤ على عدم تقديمهم
أمام حاجة المملكة

407
00:42:50,593 --> 00:42:54,851
من هو ليضايقني؟ -
نكرة، جلالتك -

408
00:42:55,515 --> 00:42:59,939
لكن (دريفتمارك) أفضل كحليف عن كعدو

409
00:43:00,895 --> 00:43:06,112
حقق (ثعبان البحر) بلوغًا محسوبًا
وهي نزاهة لرجل في مركزه

410
00:43:07,821 --> 00:43:11,367
...لو أردت حقًا رأيي السليم -
أريده -

411
00:43:12,741 --> 00:43:15,079
ينبغي أن تتزوج (لينا فيلريون) يا جلالتك

412
00:43:15,994 --> 00:43:21,252
(أرضِ اللورد (كورليس
واكسبه في صفك حليفًا دائمًا

413
00:43:26,129 --> 00:43:30,351
.(جلالتك، عادت الأميرة من (دراغنستون

414
00:43:30,375 --> 00:43:32,096
دراغنستون)؟)

415
00:43:52,228 --> 00:43:53,451
جلالتك

416
00:43:57,452 --> 00:43:59,415
لقد عصيت أمري

417
00:43:59,704 --> 00:44:02,960
تركت (كينغز لاندنغ) بدون إخباري

418
00:44:03,792 --> 00:44:07,215
وتصرّفت بدون إذن البلاط

419
00:44:10,507 --> 00:44:12,512
أنت وريثتي الوحيدة

420
00:44:13,927 --> 00:44:15,765
كان بالإمكان أن تُقتلي

421
00:44:19,474 --> 00:44:20,812
هل يمكنني الجلوس؟

422
00:44:32,320 --> 00:44:34,242
(ذهبت إلى (دراغنستون

423
00:44:34,697 --> 00:44:36,869
واستعدت البيضة دون إراقة الدماء

424
00:44:39,077 --> 00:44:42,425
إنجاز لست متأكدة لو بإمكان
السير (أوتو) إنجازه بمفرده

425
00:44:45,333 --> 00:44:47,296
...حسنًا

426
00:44:52,048 --> 00:44:55,179
أحيانًا أنسى مدى تشابهكما

427
00:45:04,978 --> 00:45:09,152
غياب والدتك جرح لن يلتئم أبدًا

428
00:45:10,567 --> 00:45:12,628
،بدونها

429
00:45:12,652 --> 00:45:16,701
فقدت (القلعة الحمراء) الدفء
الذي أجرؤ على القول إنه لن يعود أبدًا

430
00:45:17,240 --> 00:45:20,621
يُسرّني سماعك تقول هذا

431
00:45:24,581 --> 00:45:27,935
ومعرفة أنني لست وحدي حزينة

432
00:45:27,959 --> 00:45:32,633
أتمنى لو كنت أعرف
ماذا أقول في أعقاب ذلك

433
00:45:35,133 --> 00:45:39,307
كافحت لأدرك أن ابنتي
سريعًا ما أصبحت امرأة ناضجة

434
00:45:43,141 --> 00:45:45,369
...لكنني أعرف

435
00:45:45,393 --> 00:45:49,268
هي تفهم ما هو مُتوقّع مني الآن

436
00:45:49,292 --> 00:45:51,444
على الملك الزواج من جديد

437
00:45:56,696 --> 00:45:59,827
لا يمكنني استبدال أمك أبدًا

438
00:46:01,117 --> 00:46:04,248
كما أنني لا أنوي
استبدالك وريثًا لي

439
00:46:05,205 --> 00:46:06,934
لكنك وريثي الوحيد

440
00:46:07,457 --> 00:46:10,963
وسلالتنا ضعيفة
ومن السهل جدًا إنهاؤها

441
00:46:11,753 --> 00:46:15,379
،وبزواجي مرة أخرى
قد أبدأ في ضمان حماية أفضل لنا

442
00:46:15,403 --> 00:46:16,692
ضد مَن؟

443
00:46:16,716 --> 00:46:19,013
مَن سيجرؤ على مواجهتنا

444
00:46:25,558 --> 00:46:28,147
لا أريدنا أن نبتعد كلينا

445
00:46:29,020 --> 00:46:30,358
أنت الملك

446
00:46:31,022 --> 00:46:34,445
أول واجباتك هو تجاه المملكة

447
00:46:37,695 --> 00:46:39,659
كانت أمي لتتفهّم هذا

448
00:46:42,325 --> 00:46:44,038
.مثلما أتفهّمه أنا

449
00:47:30,832 --> 00:47:32,753
طاب صباحكم أيها اللوردات

450
00:47:44,012 --> 00:47:47,310
قررت أخذ زوجة جديدة

451
00:48:05,992 --> 00:48:07,538
... أنوي الزواج

452
00:48:14,334 --> 00:48:16,964
(من الليدي (أليسنت هايتاور

453
00:48:18,421 --> 00:48:20,092
قبل نهاية الربيع

454
00:48:27,138 --> 00:48:29,268
!هذا غير معقول

455
00:48:29,891 --> 00:48:35,441
عائلتي الفاليرية
هي أعظم قوة في العالم

456
00:48:36,272 --> 00:48:38,361
وأنا ملكك

457
00:49:02,715 --> 00:49:04,178
(راينيرا)

458
00:49:26,656 --> 00:49:30,121
(تعود أصول عائلة (فاليريون
(إلى (فاليريا القديمة

459
00:49:32,286 --> 00:49:34,834
(حتى أنها أعرق من عائلة (تارغيريان

460
00:49:36,791 --> 00:49:39,005
وفقًا لبعض النصوص

461
00:49:40,211 --> 00:49:44,719
(لكن على عكس عائلة (تارغيريان
لم نكن راكبي تنانين

462
00:49:46,527 --> 00:49:52,527
لقرون، كان على عائلتي كسب قوتها
من البحر بالعزيمة والحظ

463
00:49:55,643 --> 00:49:58,232
(حين اعتليت عرش (دريفتوود

464
00:49:59,230 --> 00:50:01,110
عرفت ماذا أريد

465
00:50:02,667 --> 00:50:04,780
فخرجت وحصلت عليه

466
00:50:06,094 --> 00:50:07,984
،على عكس كل لورد آخر في العالم

467
00:50:08,008 --> 00:50:13,039
أستطيع أن أقول إنني بنيت
مكانة عائلتي العالية بنفسي

468
00:50:19,819 --> 00:50:24,633
لطالما رأيت أن كلينا خُلقنا
من نفس المادة

469
00:50:33,333 --> 00:50:35,978
لم أكن أعلم أنك تركت ملكًا لأخيه

470
00:50:36,252 --> 00:50:39,857
اضطر كلانا
إلى شق طريقه عبر العالم

471
00:50:40,601 --> 00:50:43,903
.تعرضنا للتجاوز كثيرًا

472
00:50:46,429 --> 00:50:52,161
هل دعوتني إلى (دريفتمارك) لتذكيري بمكانتي
المنخفضة يا لورد (كورليس) أو لسبب آخر؟

473
00:50:55,939 --> 00:51:00,058
هل سمعت عن
المشاكل في (ستبستونز)؟

474
00:51:00,954 --> 00:51:05,301
(أمير من (مير
يُطعم بحّارة (ويستروس) لسرطان البحر

475
00:51:05,325 --> 00:51:11,180
قدمت التماسًا إلى الملك
لإرسال أسطولي البحري ولكنه رفض

476
00:51:11,874 --> 00:51:14,352
لم يكن قط هذا
ميزة أخي الأقوى

477
00:51:14,376 --> 00:51:15,743
ماذا؟

478
00:51:16,879 --> 00:51:18,104
كونه ملكاً

479
00:51:22,876 --> 00:51:27,314
(ثمة كيانات قوية تدعم (مُغذّي السلطعون
في المدن الحرة والتي ترغب

480
00:51:27,314 --> 00:51:28,906
.في رؤية (ويستروس) ضعيفة

481
00:51:30,964 --> 00:51:36,061
وقد سمحت له إخفاقات
الملك بتجميع القوة

482
00:51:36,515 --> 00:51:41,544
،إن سقطت ممرات الملاحة هذه
فسيصيب الشلل تجارة عائلتي

483
00:51:42,396 --> 00:51:48,387
ولن تتسوّل (دريفتمارك) بينما يُمتّع ملكنا
نفسه بالأعياد والاحتفالات والبطولات

484
00:51:48,387 --> 00:51:51,028
سأتحدث عن أخي كما يحلو لي

485
00:51:53,182 --> 00:51:54,682
بينما لن تفعل أنت

486
00:51:58,174 --> 00:52:04,174
الانتظار في (ستبستونز) فرصة لك
لإثبات جدارتك لأي شخص قد يشكك

487
00:52:06,195 --> 00:52:08,821
نحن الأبناء الاحتياطيون
(للمملكة يا (ديمون

488
00:52:10,282 --> 00:52:12,491
.. قيمتنا لا تُمنح لنا

489
00:52:13,748 --> 00:52:15,703
.بل نصنعها

490
00:52:34,277 --> 00:53:52,905
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - د. علي طلال - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
FB.com/Ali-Talal-SuBs-101969981193670
FB.com/YousseFaridTheInterpreter

