﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:02:20,849 --> 00:02:21,724
‫تباً لك.‬

3
00:02:21,808 --> 00:02:22,892
‫تباً لك!‬

4
00:02:31,609 --> 00:02:33,111
‫تباً، قُد فحسب.‬

5
00:02:34,487 --> 00:02:35,613
‫إلى أين نذهب؟‬

6
00:02:38,992 --> 00:02:40,577
‫"متزوجان حديثاً"‬

7
00:02:59,679 --> 00:03:00,638
‫أمي.‬

8
00:03:01,389 --> 00:03:02,640
‫أمي؟‬

9
00:03:02,724 --> 00:03:03,975
‫هل سمعت ما قلته؟‬

10
00:03:05,476 --> 00:03:06,311
‫أمي؟‬

11
00:03:11,524 --> 00:03:12,775
‫لم يتعمد فعل ذلك.‬

12
00:03:18,489 --> 00:03:20,241
‫أظن أنه تعمد ذلك، أمي.‬

13
00:03:21,409 --> 00:03:23,161
‫أظن أنه تعمد ذلك حقاً.‬

14
00:03:23,244 --> 00:03:24,078
‫لا.‬

15
00:03:25,121 --> 00:03:26,080
‫كان مستاءً.‬

16
00:03:26,831 --> 00:03:27,832
‫لم يكن على طبيعته.‬

17
00:03:28,875 --> 00:03:30,960
‫كان غاضباً من "داني".‬

18
00:03:34,923 --> 00:03:36,090
‫بم يهم ذلك الآن؟‬

19
00:03:37,342 --> 00:03:39,177
‫ما حصل قد حصل.‬

20
00:03:44,349 --> 00:03:47,268
‫"هاتف (ديانا) الخلوي"‬

21
00:03:51,940 --> 00:03:52,774
‫لا، أمي.‬

22
00:03:57,111 --> 00:03:58,738
‫هذا ما أحاول إخبارك به.‬

23
00:04:00,031 --> 00:04:02,325
‫ذهب "كيفن" إلى منزل "ماركو" الآن ليحاول...‬

24
00:04:04,118 --> 00:04:05,453
‫إقناعه بمساعدتنا.‬

25
00:04:10,250 --> 00:04:11,960
‫لكني لا أعرف ماذا سيحصل.‬

26
00:04:13,670 --> 00:04:15,171
‫علينا أن نحمي والدكِ.‬

27
00:04:17,757 --> 00:04:18,716
‫ماذا؟‬

28
00:04:19,466 --> 00:04:20,635
‫لم يتعمد فعل ذلك.‬

29
00:04:29,727 --> 00:04:30,561
‫"ميتزي"؟‬

30
00:04:33,523 --> 00:04:34,565
‫"ميتزي".‬

31
00:04:35,692 --> 00:04:36,609
‫"ميتزي"، تعالي.‬

32
00:04:36,693 --> 00:04:37,735
‫ادخلي على الفور.‬

33
00:04:41,572 --> 00:04:43,324
‫لست أتكلم عن أبي يا أمي.‬

34
00:04:48,121 --> 00:04:49,998
‫أرجوك يا أمي، قولي لي إنك تفهمين.‬

35
00:04:56,170 --> 00:04:58,172
‫بالطبع أفهم، لست خرفة.‬

36
00:05:01,050 --> 00:05:01,884
‫قولي لي.‬

37
00:05:05,388 --> 00:05:06,806
‫أحتاج إلى سماعك تقولين ذلك.‬

38
00:05:25,366 --> 00:05:26,451
‫الكلبة اللعينة!‬

39
00:05:26,534 --> 00:05:27,368
‫"ميتزي".‬

40
00:05:33,249 --> 00:05:34,083
‫"جون".‬

41
00:05:37,170 --> 00:05:38,046
‫قتله "جون".‬

42
00:05:40,465 --> 00:05:41,799
‫"ميتزي"!‬

43
00:05:42,884 --> 00:05:43,968
‫و"كيفن" وأنت...‬

44
00:05:49,390 --> 00:05:50,767
‫ادخلي.‬

45
00:06:01,527 --> 00:06:02,904
‫كذبتم عليّ جميعكم.‬

46
00:06:13,873 --> 00:06:14,791
‫"ميتزي"!‬

47
00:08:01,105 --> 00:08:03,774
‫أصاب بدوار الحركة في المقعد الخلفي،‬
‫ما رأيك بأن أتولى القيادة؟‬

48
00:08:03,858 --> 00:08:04,901
‫تابع التقدم.‬

49
00:08:17,747 --> 00:08:19,081
‫أحتاج إليكم جميعكم في مكان واحد.‬

50
00:08:20,208 --> 00:08:21,834
‫علينا أن نكون جميعنا معاً.‬

51
00:08:22,418 --> 00:08:25,463
‫- أمي...‬
‫- ابحثي عن "كيفن" و"جون".‬

52
00:08:25,546 --> 00:08:28,382
‫- قولي لهما أن يعودا إلى المنزل فوراً.‬
‫- "كيفن" يتكلم مع "ماركو".‬

53
00:08:28,466 --> 00:08:31,344
‫- و"جون" لا يجيب على هاتفه...‬
‫- عذراً.‬

54
00:08:32,595 --> 00:08:33,804
‫أنا آسفة.‬

55
00:08:36,849 --> 00:08:38,058
‫أتعرفان؟ لا عليكما.‬

56
00:08:38,142 --> 00:08:40,227
‫- سأجد حلاً.‬
‫- هذا رائع، شكراً.‬

57
00:08:40,311 --> 00:08:41,145
‫حسناً.‬

58
00:08:42,938 --> 00:08:45,316
‫سأتكلم بسرعة، سامحاني...‬

59
00:08:45,399 --> 00:08:48,819
‫لكن كيف يمكنني التمييز‬
‫بين الحرق الشمسي السيئ وضربة الشمس؟‬

60
00:08:48,903 --> 00:08:50,488
‫من القيء، شكراً.‬

61
00:08:50,571 --> 00:08:52,823
‫- هلا تمنحينا دقيقة رجاءً؟‬
‫- لا.‬

62
00:08:52,907 --> 00:08:54,909
‫اذهبي يا "ميغ"‬
‫وأنا سأعتني بالسيدة "سامويلز".‬

63
00:08:54,992 --> 00:08:57,203
‫زوجي يفعل هذا، إنه يتقيأ.‬

64
00:08:57,286 --> 00:08:59,539
‫- أيتها المسكينة، لا بد أنك قلقة جداً.‬
‫- أجل.‬

65
00:08:59,622 --> 00:09:01,874
‫- سآتي معك على الفور.‬
‫- حسناً، شكراً.‬

66
00:09:01,958 --> 00:09:02,792
‫أمي!‬

67
00:09:05,086 --> 00:09:07,838
‫نعرف طبيباً رائعاً يمكنني الاتصال به‬
‫وسيأتي خلال 5 دقائق.‬

68
00:09:07,922 --> 00:09:11,259
‫أجل، قلت لـ"جوناثان" مراراً‬
‫أن يرتدي قميصاً حين كنا على متن القارب.‬

69
00:09:11,717 --> 00:09:13,219
‫لمَ لا يصغون أبداً؟‬

70
00:09:13,302 --> 00:09:14,345
‫ما خطبهم؟‬

71
00:10:30,171 --> 00:10:31,714
‫ارم السلاح أرضاً.‬

72
00:10:32,340 --> 00:10:33,507
‫ضع يديك وراء رأسك.‬

73
00:10:36,093 --> 00:10:37,178
‫على الأرض.‬

74
00:10:37,637 --> 00:10:38,512
‫اترك السلاح.‬

75
00:10:39,639 --> 00:10:40,473
‫الآن.‬

76
00:10:44,101 --> 00:10:45,269
‫ضع يديك وراء رأسك.‬

77
00:10:46,437 --> 00:10:48,439
‫- اسمعي...‬
‫- ضع يديك وراء رأسك.‬

78
00:10:52,860 --> 00:10:53,819
‫المحقق "رايبورن"؟‬

79
00:10:53,903 --> 00:10:54,779
‫نعم.‬

80
00:10:58,032 --> 00:11:00,493
‫"تامي بيترز"،‬
‫دورية الطريق السريع في "فلوريدا".‬

81
00:11:00,576 --> 00:11:01,410
‫"تامي".‬

82
00:11:04,830 --> 00:11:06,248
‫هذا هراء جنوني.‬

83
00:11:07,917 --> 00:11:08,751
‫هل أنت بخير؟‬

84
00:11:10,211 --> 00:11:11,045
‫أجل.‬

85
00:11:12,588 --> 00:11:14,298
‫ليس هذا شيئاً نراه كل يوم.‬

86
00:11:29,814 --> 00:11:31,148
‫"اتصال من (ميغ)"‬

87
00:11:33,901 --> 00:11:34,735
‫تباً!‬

88
00:11:35,069 --> 00:11:37,321
‫"كيفن"، أجب على هاتفك اللعين.‬

89
00:11:37,738 --> 00:11:39,615
‫لماذا يا صديقي؟ اترك لي رسالة فحسب.‬

90
00:11:40,199 --> 00:11:41,784
‫"كيفن"، أنا "ميغ"، أين أنت؟‬

91
00:11:41,867 --> 00:11:44,161
‫اتصل بي فوراً وكف عن العبث.‬

92
00:11:46,372 --> 00:11:47,206
‫تباً!‬

93
00:11:52,420 --> 00:11:54,797
‫لقد اتصلتم بـ"جون رايبورن"،‬
‫اتركوا رسالة رجاءً.‬

94
00:11:55,881 --> 00:11:56,924
‫"جون"، هذه أنا.‬

95
00:11:57,007 --> 00:11:59,301
‫اتصل بي رجاءً، اتفقنا؟ جربني رجاءً.‬

96
00:11:59,385 --> 00:12:00,219
‫شكراً.‬

97
00:12:11,647 --> 00:12:13,983
‫رأيت شاحنتك للتو، لا تبدو بحال جيدة.‬

98
00:12:14,942 --> 00:12:16,735
‫يسرني أن أقلّك إلى "لارغو".‬

99
00:12:19,238 --> 00:12:23,284
‫لا، لا بأس، اتصلت بشاحنة نقل مسطحة‬
‫وأعلمت زوجتي بما يحصل.‬

100
00:12:23,367 --> 00:12:25,035
‫كل شيء بخير، أنا أنتظر فحسب.‬

101
00:12:25,119 --> 00:12:28,205
‫حسناً، سأتصل بوحدة السيطرة على الحيوانات.‬

102
00:12:28,289 --> 00:12:30,249
‫سيأتون في الصباح لنقل الجيفة.‬

103
00:12:30,332 --> 00:12:31,834
‫واثق من أنك بخير الآن أيها المحقق؟‬

104
00:12:33,377 --> 00:12:34,420
‫أجل، شكراً.‬

105
00:12:35,004 --> 00:12:35,838
‫طابت ليلتك.‬

106
00:12:38,132 --> 00:12:38,966
‫توخي الحذر.‬

107
00:13:18,839 --> 00:13:21,467
‫خلال نشأتي، لم نقم برحلات كثيرة بالسيارة.‬

108
00:13:22,760 --> 00:13:27,181
‫لكن أظن أنني أذكر قوانين اللعبة.‬

109
00:13:28,098 --> 00:13:30,726
‫من يريد أن يلعب "أنا أرى"؟‬

110
00:13:31,810 --> 00:13:34,688
‫سأتولى الأمر، لا تقلقوا،‬
‫سأستهل اللعبة، لا عليكم.‬

111
00:13:35,439 --> 00:13:37,650
‫أنا أرى...‬

112
00:13:39,026 --> 00:13:41,320
‫بعيني الصغيرة...‬

113
00:13:42,738 --> 00:13:47,159
‫سافلين يرفضان أن يقولا لي‬
‫ما يحصل بحق الجحيم.‬

114
00:13:47,451 --> 00:13:48,285
‫تباً!‬

115
00:14:43,883 --> 00:14:44,884
‫أرجوك يا إلهي! استيقظ.‬

116
00:14:45,551 --> 00:14:46,385
‫استيقظ.‬

117
00:14:48,888 --> 00:14:51,515
‫كان عليك أن تصغي إلي أيها السافل الحقير.‬

118
00:14:53,642 --> 00:14:55,102
‫يا لك من سافل حقير!‬

119
00:14:57,438 --> 00:14:58,272
‫يا إلهي!‬

120
00:15:31,889 --> 00:15:34,308
‫اتصلتم بالبريد الصوتي‬
‫الخاص بالمحقق "ماركو دياز".‬

121
00:15:34,391 --> 00:15:36,810
‫إن كانت الحالة طارئة،‬
‫فأقفلوا الخط واتصلوا بالطوارئ.‬

122
00:15:36,894 --> 00:15:38,938
‫وإلا فاتركوا رسالة ومع السلامة.‬

123
00:16:15,849 --> 00:16:18,811
‫هل تعرف أين يمكنني تناول البيتزا‬
‫في هذه الساعة من الليل؟‬

124
00:16:19,895 --> 00:16:20,729
‫لا، سيدتي.‬

125
00:16:21,271 --> 00:16:22,690
‫إلى أين تذهب يا عزيزي؟‬

126
00:16:23,273 --> 00:16:24,525
‫أحتاج إلى توصيلة.‬

127
00:16:26,902 --> 00:16:27,945
‫هل أنت خطير؟‬

128
00:16:30,239 --> 00:16:31,073
‫لا.‬

129
00:16:31,782 --> 00:16:32,616
‫لا، سيدتي.‬

130
00:16:34,326 --> 00:16:35,744
‫لا تبدو خطيراً.‬

131
00:16:38,706 --> 00:16:39,540
‫حسناً إذاً.‬

132
00:16:40,749 --> 00:16:47,047
‫جهاز التكييف معطل والمقعد لا يتحرك‬
‫وأنا أبقي مسدساً عيار 45 معي طوال الوقت.‬

133
00:16:48,340 --> 00:16:49,341
‫لمعلوماتك فحسب.‬

134
00:16:55,973 --> 00:16:56,807
‫الخيار لك.‬

135
00:17:00,519 --> 00:17:02,855
‫"(إنديان كي تشانل مارينا)"‬

136
00:17:30,466 --> 00:17:31,467
‫"كيفن".‬

137
00:17:36,430 --> 00:17:37,264
‫"كيفن".‬

138
00:17:39,558 --> 00:17:40,851
‫تباً!‬

139
00:17:56,366 --> 00:17:57,284
‫هل لديك قصة؟‬

140
00:17:58,744 --> 00:18:00,329
‫ليس لدي سوى الوقت.‬

141
00:18:09,296 --> 00:18:11,590
‫حسناً، ليس عليك أن تتكلم‬
‫إن كنت لا ترغب في ذلك.‬

142
00:18:12,925 --> 00:18:14,718
‫أحاول تمرير الوقت فحسب.‬

143
00:18:17,763 --> 00:18:18,639
‫هل تريد القليل من هذا؟‬

144
00:18:22,976 --> 00:18:23,811
‫لا.‬

145
00:18:24,436 --> 00:18:25,896
‫وصفه لي الطبيب.‬

146
00:18:27,231 --> 00:18:29,650
‫مهما كانت مشكلتك، فسيخفف ألمك.‬

147
00:18:55,801 --> 00:18:57,344
‫بروية يا صديقي.‬

148
00:19:05,018 --> 00:19:06,353
‫مر وقت طويل.‬

149
00:19:19,867 --> 00:19:23,787
‫أول مرة دخنت فيها،‬
‫جعلني أخي "داني" ألُف سيجارة حشيشة...‬

150
00:19:23,871 --> 00:19:26,957
‫حتى نقنع شقيقتين بالسباحة عاريتين.‬

151
00:19:27,749 --> 00:19:30,169
‫لم نحتج أنا وأختي إلى سيجارة حشيشة لفعلها.‬

152
00:19:31,962 --> 00:19:33,130
‫ما زلنا لا نحتاج إليها.‬

153
00:19:33,881 --> 00:19:35,966
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬
‫ليس في منزل "ماركو".‬

154
00:19:36,049 --> 00:19:38,218
‫- ولا يجيب على هاتفه.‬
‫- مهلاً، "ميغ".‬

155
00:19:39,386 --> 00:19:42,431
‫د."جو"، شكراً جزيلاً.‬

156
00:19:42,514 --> 00:19:44,057
‫تسرني المساعدة دائماً، "سالي".‬

157
00:19:45,058 --> 00:19:45,893
‫أنت رائع.‬

158
00:19:46,935 --> 00:19:48,562
‫وسأصوت لـ"جون" لمنصب المأمور.‬

159
00:19:48,937 --> 00:19:49,771
‫أتمنى له النجاح.‬

160
00:19:51,481 --> 00:19:53,150
‫- "ميغ"؟‬
‫- هل اتصلت بـ"كيفن"؟‬

161
00:19:53,650 --> 00:19:55,485
‫تركت له رسالة.‬

162
00:19:55,569 --> 00:19:57,571
‫لا تظنين أنه يعاقر الشراب‬
‫مجدداً، أليس كذلك؟‬

163
00:19:57,654 --> 00:19:59,239
‫لا أعرف يا أمي.‬

164
00:19:59,323 --> 00:20:00,616
‫تفقدي الحانات التي يقصدها عادةً.‬

165
00:20:01,200 --> 00:20:02,034
‫تباً!‬

166
00:20:06,955 --> 00:20:09,833
‫هل تذكر أول مرة ضربك فيها والدك؟‬

167
00:20:09,917 --> 00:20:12,252
‫هل تذكر ذلك؟ وتذوقت دماءك...‬

168
00:20:14,087 --> 00:20:15,380
‫داخل فمك؟‬

169
00:20:17,049 --> 00:20:19,593
‫وجرحت الجهة الداخلية من شفتك بأسنانك؟‬

170
00:20:20,719 --> 00:20:21,762
‫لا أريد أن أؤذيك.‬

171
00:20:23,013 --> 00:20:24,932
‫لا أريد أن أضطر إلى إيذائك كثيراً.‬

172
00:20:26,099 --> 00:20:27,559
‫لا أريد أن أضطر إلى إيذائك.‬

173
00:20:28,393 --> 00:20:30,395
‫أما زلنا سنتناول السلطعونات الصخرية‬
‫ليلة السبت؟‬

174
00:20:30,479 --> 00:20:31,688
‫بالتأكيد.‬

175
00:20:31,772 --> 00:20:34,858
‫أعرف يا رجل، أعرف أنه يفعل الأمر هكذا.‬

176
00:20:35,525 --> 00:20:38,779
‫هكذا ينظف "جون رايبورن" قذارته.‬

177
00:20:38,862 --> 00:20:41,615
‫سأخبرك شيئاً، "جون رايبورن" مجرد تافه...‬

178
00:20:41,698 --> 00:20:43,659
‫فأنا معتاد على أن يحاول السفلة‬
‫قتلي بأنفسهم.‬

179
00:20:43,742 --> 00:20:46,662
‫بدون أي من هراء شخص وسيط.‬

180
00:20:50,082 --> 00:20:51,792
‫لم أشعر بها أيها السافل.‬

181
00:20:52,376 --> 00:20:53,502
‫أنت تافه.‬

182
00:20:57,297 --> 00:20:58,465
‫حقير.‬

183
00:21:04,888 --> 00:21:05,722
‫تباً!‬

184
00:21:07,391 --> 00:21:08,725
‫أجل.‬

185
00:21:10,102 --> 00:21:11,561
‫انغمس في الأمر فحسب.‬

186
00:21:12,729 --> 00:21:13,605
‫وأخرج كل شيء.‬

187
00:21:18,944 --> 00:21:20,696
‫أنا أهرب.‬

188
00:21:21,697 --> 00:21:25,284
‫مؤكد أنك سافل غاضب جداً، أليس كذلك؟‬

189
00:21:47,681 --> 00:21:48,515
‫أنا أهرب.‬

190
00:21:49,057 --> 00:21:50,851
‫سمعتك من المرة الأولى.‬

191
00:21:51,560 --> 00:21:53,228
‫إنها الطريقة الوحيدة لتحسين الأمور.‬

192
00:21:53,312 --> 00:21:57,399
‫دمر بعض الأشياء وتسبب بفوضى.‬

193
00:22:00,319 --> 00:22:01,611
‫سبق أن فعلت هذا.‬

194
00:22:02,738 --> 00:22:05,157
‫ولم يكف العالم عن الدوران.‬

195
00:22:08,660 --> 00:22:10,287
‫لسنا محور العالم...‬

196
00:22:11,371 --> 00:22:13,165
‫إذ ما من محور.‬

197
00:22:18,795 --> 00:22:20,172
‫ما من محور.‬

198
00:22:21,298 --> 00:22:22,758
‫سمعتك من المرة الأولى.‬

199
00:22:29,431 --> 00:22:31,141
‫محطة الحافلات أمامنا.‬

200
00:22:33,352 --> 00:22:36,188
‫"حملت همومي وأحزاني‬

201
00:22:37,189 --> 00:22:38,315
‫ها أنا ذا‬

202
00:22:40,275 --> 00:22:42,402
‫أغني بشجن‬

203
00:22:45,072 --> 00:22:49,326
‫وداعاً يا طيري الأسود‬

204
00:22:52,788 --> 00:22:54,206
‫متى سينتهي الأمر، "جون"؟‬

205
00:22:57,292 --> 00:22:58,335
‫حلوة كالسكر‬

206
00:23:02,339 --> 00:23:03,256
‫متى سينتهي؟‬

207
00:23:03,715 --> 00:23:10,222
‫وداعاً يا طيري الأسود"‬

208
00:23:12,390 --> 00:23:13,350
‫حسناً، نكاد نصل.‬

209
00:23:34,246 --> 00:23:35,080
‫تباً!‬

210
00:23:35,163 --> 00:23:36,289
‫هيا بنا، أبعدوه.‬

211
00:23:42,170 --> 00:23:43,547
‫تباً!‬

212
00:23:48,885 --> 00:23:51,179
‫- ها نحن.‬
‫- عليّ تنظيف بعض القذارة.‬

213
00:24:07,529 --> 00:24:09,364
‫"ميغ"، أين كنت؟‬

214
00:24:09,948 --> 00:24:12,826
‫لم أرك منذ تحرشت بك في حفلة البدر المكتمل.‬

215
00:24:12,909 --> 00:24:14,452
‫كنت منشغلة بالحملة.‬

216
00:24:14,536 --> 00:24:16,288
‫هل رأيت شقيقي هنا؟‬

217
00:24:17,164 --> 00:24:19,541
‫- الذي زوجته حامل؟‬
‫- أجل، "كيفن".‬

218
00:24:20,125 --> 00:24:21,793
‫ظننت أنه أقلع عن معاقرة الشراب.‬

219
00:24:21,877 --> 00:24:24,588
‫هذا صحيح، كنت أتساءل إن رأيته فحسب.‬

220
00:24:24,671 --> 00:24:27,507
‫لا، لم أره منذ شهر أو أكثر،‬
‫ماذا عنك؟ هل تريدين شراباً؟‬

221
00:24:27,591 --> 00:24:28,550
‫ربما لاحقاً.‬

222
00:24:28,925 --> 00:24:30,427
‫هل هذا وعد أم إغراء؟‬

223
00:24:32,846 --> 00:24:36,433
‫مرحباً، لم تري أحد أشقائي‬
‫لأي سبب، أليس كذلك؟‬

224
00:24:42,272 --> 00:24:43,857
‫يا إلهي! هل كان نهارك عصيباً؟‬

225
00:24:44,524 --> 00:24:47,360
‫والليلة والنهار السابق والليلة السابقة.‬

226
00:24:49,112 --> 00:24:51,156
‫عملت للتو مناوبة ثلاثية‬
‫لـ36 ساعة متتالية.‬

227
00:24:53,658 --> 00:24:54,492
‫هل أنت بخير؟‬

228
00:24:56,244 --> 00:24:59,164
‫هل كان هناك صف في كلية الحقوق‬
‫عن الأسئلة الغبية؟‬

229
00:25:01,208 --> 00:25:04,461
‫آسفة، عرفت هذا الصباح أن أمي تحتضر.‬

230
00:25:06,004 --> 00:25:06,963
‫تباً! أنا آسفة.‬

231
00:25:12,802 --> 00:25:13,637
‫هل تريدين شراباً؟‬

232
00:25:14,554 --> 00:25:15,805
‫لا، لا أستطيع.‬

233
00:25:17,933 --> 00:25:20,602
‫في الواقع، تباً لذلك!‬
‫يمكنني تناول شراب سريع.‬

234
00:25:23,939 --> 00:25:25,065
‫"لايني".‬

235
00:25:25,148 --> 00:25:26,233
‫"كيفن".‬

236
00:25:26,316 --> 00:25:27,859
‫- نعم، سيدي.‬
‫- كل ما طلبته‬

237
00:25:27,943 --> 00:25:30,362
‫هو أن تتقيد ببضعة قوانين بسيطة.‬

238
00:25:30,445 --> 00:25:32,822
‫- أعرف وقد أخفقت في هذا.‬
‫- كم الساعة؟‬

239
00:25:32,906 --> 00:25:35,617
‫- أنا غبي لعين...‬
‫- ألم تتجاوز الـ10 مساءً؟‬

240
00:25:36,284 --> 00:25:38,328
‫- أجل، الوقت متأخر بالتأكيد.‬
‫- ما معنى هذا؟‬

241
00:25:38,411 --> 00:25:40,497
‫- أعرف، لكن...‬
‫- ماذا تعرف؟‬

242
00:25:40,580 --> 00:25:43,333
‫أعرف أنه لا يمكنني البقاء هنا‬
‫بعد الـ10 مساءً، لكن عليك أن تفهم...‬

243
00:25:43,416 --> 00:25:44,501
‫صحيح أو خاطئ؟‬

244
00:25:44,584 --> 00:25:46,753
‫قُبض عليك وأنت تتسلل حول الأرصفة...‬

245
00:25:46,836 --> 00:25:48,838
‫وربما رأيت بعض الأمور.‬

246
00:25:48,922 --> 00:25:52,592
‫هذا صحيح، لكن عليك أن تفهم يا سيدي،‬
‫بأنني لم أملك خياراً آخر.‬

247
00:25:52,676 --> 00:25:54,386
‫لم أعرف إلى أين أذهب.‬

248
00:25:59,683 --> 00:26:00,642
‫لم هذه؟‬

249
00:26:01,226 --> 00:26:02,060
‫أجل.‬

250
00:26:02,435 --> 00:26:04,229
‫أرأيت؟ هذا؟‬

251
00:26:04,312 --> 00:26:06,356
‫لا علاقة لهذا...‬

252
00:26:06,439 --> 00:26:09,651
‫بمحاولتي التورط مع رجالك...‬

253
00:26:09,734 --> 00:26:11,319
‫أو مهما كان ما تفعله هنا.‬

254
00:26:11,403 --> 00:26:13,780
‫اسمع، دعني أخبرك بما حصل، اتفقنا؟‬

255
00:26:13,863 --> 00:26:16,783
‫ذهبت لمقابلة رجل أعرفه.‬

256
00:26:16,866 --> 00:26:20,745
‫صديقي. حسناً، صديق لعائلتي في الواقع.‬

257
00:26:20,829 --> 00:26:23,290
‫وذهبت...‬

258
00:26:23,373 --> 00:26:26,126
‫ذهبت إلى منزله... يا إلهي!‬

259
00:26:26,918 --> 00:26:27,919
‫أحتاج إلى مساعدتك، سيدي.‬

260
00:26:28,003 --> 00:26:30,088
‫- مساعدتي؟‬
‫- أردت الذهاب لمكالمته...‬

261
00:26:30,171 --> 00:26:33,174
‫عن سبب معاملته عائلتي بشكل سيئ، حسناً؟‬

262
00:26:33,466 --> 00:26:37,762
‫فخرج الأمر عن السيطرة و...‬

263
00:26:38,847 --> 00:26:42,350
‫إنه مستلقٍ على الأرض ولا أعتقد أنه يتنفس.‬

264
00:26:42,434 --> 00:26:43,685
‫لا تتفوه بكلمة أخرى.‬

265
00:26:43,768 --> 00:26:45,603
‫- سيد "غيلبرت"، أحتاج...‬
‫- كف عن الكلام.‬

266
00:26:46,062 --> 00:26:47,355
‫سأطلب منك خدمة.‬

267
00:26:47,897 --> 00:26:52,485
‫أريدك أن تفتح الباب وتترجل من السيارة.‬

268
00:26:53,069 --> 00:26:56,740
‫- سيد "غيلبرت"، أرجوك...‬
‫- ولم نجرِ هذا الحديث قط.‬

269
00:27:08,126 --> 00:27:10,128
‫حسناً، ما كمية المخدرات التي كان يتعاطاها؟‬

270
00:27:11,212 --> 00:27:13,381
‫- هل تعرفين؟‬
‫- صحيح، من يعرف بحق الجحيم؟‬

271
00:27:13,965 --> 00:27:16,259
‫كان يتكلم بسرعة كبيرة في رسالته.‬

272
00:27:16,343 --> 00:27:19,888
‫أذكر أن أول مرة‬
‫تعاطيت فيها المخدرات كانت معه...‬

273
00:27:19,971 --> 00:27:22,057
‫وكنت في الصف الـ10.‬

274
00:27:22,640 --> 00:27:23,600
‫حفل الخريجين القدامى.‬

275
00:27:23,683 --> 00:27:25,435
‫أجل، هذا صحيح.‬

276
00:27:25,518 --> 00:27:28,480
‫أجل، أذكر أن "داني" كان غاضباً‬
‫من "إريك"...‬

277
00:27:28,563 --> 00:27:30,940
‫لأنه جعل شقيقته،‬
‫أي ملكة حفلة التخرج، تنتشي.‬

278
00:27:32,359 --> 00:27:33,610
‫لم أكن أعرف هذا.‬

279
00:27:33,693 --> 00:27:35,445
‫أجل، اعتقد "إريك" أن هذا مضحك...‬

280
00:27:35,862 --> 00:27:38,365
‫ولم يكلمه "داني" طوال أسبوع أو أسبوعين.‬

281
00:27:41,242 --> 00:27:42,160
‫لم أكن أعرف هذا.‬

282
00:27:43,536 --> 00:27:46,081
‫"241 (شارلوت)‬
‫الساعة 4:30، ما من حافلة"‬

283
00:27:46,748 --> 00:27:48,124
‫متى موعد الحافلة التالية؟‬

284
00:27:48,208 --> 00:27:49,042
‫"النافذة التالية"‬

285
00:27:49,125 --> 00:27:50,418
‫تفقد اللوح.‬

286
00:27:52,796 --> 00:27:54,464
‫ليس هناك شيء على اللوح.‬

287
00:27:54,547 --> 00:27:56,299
‫أظن أنك حصلت على الجواب إذاً.‬

288
00:27:56,383 --> 00:27:58,593
‫أتعني أنه ما من حافلة أخرى؟‬

289
00:27:58,676 --> 00:28:00,804
‫الناس يكذبون أما الألواح فلا.‬

290
00:28:01,388 --> 00:28:04,099
‫أما من حافلة متوجهة إلى "جاكسونفيل"‬
‫أو أي مكان في الشمال؟‬

291
00:28:04,682 --> 00:28:05,517
‫بالطبع لدي.‬

292
00:28:07,560 --> 00:28:09,979
‫- حسناً، أريد تذكرة.‬
‫- 4 و50.‬

293
00:28:15,026 --> 00:28:18,113
‫ثمن التذكرة 4 دولارات و50 سنتاً فقط؟‬

294
00:28:18,696 --> 00:28:22,617
‫سيدي، الحافلة التالية إلى "جاكسونفيل"‬
‫ستنطلق في الساعة 4:50 صباحاً.‬

295
00:28:24,035 --> 00:28:26,538
‫- أليس هناك حافلة في وقت أبكر؟‬
‫- إلى أين تريد الذهاب؟‬

296
00:28:27,122 --> 00:28:28,957
‫أريد الذهاب إلى الشمال أو الغرب.‬

297
00:28:29,499 --> 00:28:32,252
‫- هل تفكر في مدينة معينة؟‬
‫- أجل، أي مدينة في الشمال أو الغرب.‬

298
00:28:40,093 --> 00:28:42,721
‫ستنطلق حافلة إلى "أتلانتا"‬
‫في الـ4 صباحاً...‬

299
00:28:42,804 --> 00:28:45,598
‫وإلى "شارلوت" في الساعة الـ12:15...‬

300
00:28:46,141 --> 00:28:48,351
‫و"موبيل" عن طريق "تالاهاسي"...‬

301
00:28:49,060 --> 00:28:50,979
‫في الساعة 5:30 صباحاً.‬

302
00:28:51,438 --> 00:28:53,606
‫هل أعجبك أي من هذا؟‬

303
00:28:57,068 --> 00:29:00,780
‫نشاط أدنى من المعدل لـ12 عاصفة مسماة...‬

304
00:29:00,864 --> 00:29:04,993
‫6 أعاصير و3 عواصف كبيرة‬
‫مما يوحي بأنها توشك على الانتهاء.‬

305
00:29:05,076 --> 00:29:08,663
‫ثمة فرق كبير هذا العام، فقد قدم...‬

306
00:29:09,247 --> 00:29:10,832
‫حسناً، مهلاً، إذاً "إريك" اتصل بك؟‬

307
00:29:11,499 --> 00:29:12,792
‫أجل، لكنني لم أتمكن من الإجابة.‬

308
00:29:13,585 --> 00:29:16,546
‫كنت أتعامل مع طحال ممزق‬
‫لامرأة في الـ80 من العمر.‬

309
00:29:18,298 --> 00:29:20,091
‫بدا مجنوناً في الرسالة.‬

310
00:29:20,175 --> 00:29:23,344
‫كان غاضباً جداً.‬

311
00:29:24,471 --> 00:29:26,514
‫- وبدا مرتعباً.‬
‫- لماذا؟‬

312
00:29:27,932 --> 00:29:28,767
‫لا أعرف.‬

313
00:29:28,850 --> 00:29:31,895
‫يحتاج إلى المال حتى يغادر البلدة‬
‫ويريدني أن أتصل به.‬

314
00:29:32,687 --> 00:29:34,022
‫إذاً، هل اتصلت به؟‬

315
00:29:34,564 --> 00:29:35,648
‫بالطبع.‬

316
00:29:36,691 --> 00:29:38,151
‫وبعد؟‬

317
00:29:38,860 --> 00:29:40,695
‫لا يجيب الآن.‬

318
00:29:41,404 --> 00:29:43,698
‫قلت له إنني هنا، لذا تباً لذلك.‬

319
00:29:44,866 --> 00:29:48,703
‫أجل، تباً لذلك، أشقاء أغبياء‬
‫لا يجيبون على هواتفهم اللعينة.‬

320
00:29:53,166 --> 00:29:55,126
‫هذه أمي، علي دخول الحمام بأي حال.‬

321
00:29:56,711 --> 00:29:58,713
‫- مهلاً، انتبهي إلى حقيبتي، اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

322
00:29:59,756 --> 00:30:00,590
‫مرحباً.‬

323
00:30:01,049 --> 00:30:03,134
‫لم أجد أياً منهما في أي مكان.‬

324
00:30:03,218 --> 00:30:07,305
‫اذهبي إلى ساحة بناء القوارب وإن لم تجديه،‬
‫فاذهبي إلى منزله وأحضريه إلى هنا.‬

325
00:30:07,388 --> 00:30:10,058
‫أمي، كيف سأفعل هذا؟‬

326
00:30:10,141 --> 00:30:13,728
‫- لا يهمني كيف تفعلينه، افعليه فحسب.‬
‫- لا.‬

327
00:30:13,812 --> 00:30:16,898
‫لا، أنا أتصل بـ"جون"‬
‫وأبحث عن "كيفن" في كل مكان...‬

328
00:30:16,981 --> 00:30:19,692
‫وهما لا يجيبان على هاتفيهما،‬
‫لن أفعل هذا بعد الآن.‬

329
00:30:19,776 --> 00:30:21,736
‫- لن أفعل هذا.‬
‫- تفعلين ما أقوله لك.‬

330
00:30:22,403 --> 00:30:24,531
‫تفعلين ما أقوله لك، "ميغ".‬

331
00:30:24,614 --> 00:30:28,660
‫أتعرفين؟ سئمت من هذا الهراء ولن أفعله.‬

332
00:30:29,244 --> 00:30:30,286
‫حسناً؟ لن أفعل.‬

333
00:30:31,371 --> 00:30:32,413
‫"ميغ"؟‬

334
00:30:32,997 --> 00:30:33,832
‫"ميغ"؟‬

335
00:30:40,672 --> 00:30:41,589
‫مرحباً، "لايني".‬

336
00:30:41,673 --> 00:30:45,593
‫هل لي بزجاجة تيكيلا رجاءً؟‬

337
00:30:47,136 --> 00:30:48,972
‫تباً!‬

338
00:31:10,785 --> 00:31:11,953
‫آسف لأنني أيقظتك.‬

339
00:31:14,706 --> 00:31:18,251
‫أردت أن أقول إنني أحبك كثيراً، عزيزتي.‬

340
00:31:21,462 --> 00:31:24,048
‫أحبكما أنت وشقيقك كثيراً.‬

341
00:31:24,132 --> 00:31:25,466
‫تذكري هذا دائماً.‬

342
00:31:27,719 --> 00:31:28,803
‫أين أنت؟‬

343
00:31:28,887 --> 00:31:30,471
‫قولي هذا لـ"بن" بالنيابة عني رجاءً.‬

344
00:31:31,014 --> 00:31:33,099
‫لا يجيب على الهاتف وبريده الصوتي مليء.‬

345
00:31:33,182 --> 00:31:34,309
‫هلا تفعلين هذا لأجلي؟‬

346
00:31:34,851 --> 00:31:36,561
‫أجل، بالطبع.‬

347
00:31:37,562 --> 00:31:38,438
‫الآن؟‬

348
00:31:39,022 --> 00:31:40,440
‫لا، افعلي هذا في الصباح.‬

349
00:31:41,274 --> 00:31:42,275
‫لكن هل أنت بخير؟‬

350
00:31:43,610 --> 00:31:44,527
‫أنا في العمل فحسب.‬

351
00:31:45,111 --> 00:31:47,405
‫أعمل حتى وقت متأخر وكنت أفكر فيك...‬

352
00:31:47,488 --> 00:31:48,740
‫وأريدك أن تعرفي...‬

353
00:31:51,409 --> 00:31:54,579
‫أنني أحبك كثيراً يا صغيرتي، اتفقنا؟‬

354
00:31:56,539 --> 00:31:57,999
‫أحبك كثيراً.‬

355
00:31:58,708 --> 00:32:00,418
‫عودي إلى النوم الآن.‬

356
00:32:01,002 --> 00:32:01,836
‫حسناً.‬

357
00:32:12,931 --> 00:32:15,308
‫لقد اتصلتم بـ"جون رايبورن"،‬
‫اتركوا رسالة رجاءً.‬

358
00:32:15,808 --> 00:32:17,602
‫"جون"، أين أنت بحق الجحيم؟‬

359
00:32:17,685 --> 00:32:20,813
‫هيا، كنت أتصل بك طوال الليل.‬

360
00:32:21,397 --> 00:32:22,857
‫عليك أن تقابلني، اتفقنا؟‬

361
00:32:22,941 --> 00:32:25,276
‫عليك أن تقابلني فوراً.‬

362
00:32:25,360 --> 00:32:27,654
‫تباً يا رجل، لا أعرف ما العمل، "جون".‬

363
00:32:27,737 --> 00:32:31,824
‫هيا، عليك أن تعاود الاتصال بي،‬
‫أنا بحاجة إليك كثيراً الآن.‬

364
00:32:32,408 --> 00:32:34,035
‫لما اتصلت لو لم أكن بحاجة إليك.‬

365
00:32:35,161 --> 00:32:37,205
‫لذا عاود الاتصال بي أيها الحقير، هيا.‬

366
00:32:37,789 --> 00:32:38,623
‫عاود الاتصال بي!‬

367
00:33:14,075 --> 00:33:15,201
‫ماذا سيحصل الآن؟‬

368
00:33:17,829 --> 00:33:19,122
‫سنتقدم فحسب.‬

369
00:33:20,832 --> 00:33:22,083
‫القدم تلو الأخرى.‬

370
00:33:23,376 --> 00:33:24,877
‫يوم تلو الآخر.‬

371
00:33:25,628 --> 00:33:27,797
‫لكم من الوقت سيبقى "داني" في المستشفى؟‬

372
00:33:28,381 --> 00:33:29,424
‫سيعود إلى المنزل قريباً.‬

373
00:33:30,049 --> 00:33:32,010
‫وسيكون لدينا ضيوف جدد وعمل لإنجازه.‬

374
00:33:32,093 --> 00:33:34,262
‫أمي، هل سأضطر إلى الإجابة‬
‫عن المزيد من الأسئلة؟‬

375
00:33:35,638 --> 00:33:36,973
‫لقد أبليت حسناً، "جوني".‬

376
00:33:39,017 --> 00:33:39,934
‫جميعكم أبليتم حسناً.‬

377
00:33:40,643 --> 00:33:43,062
‫والان، أغمض عينيك وحاول أن تنام.‬

378
00:34:01,497 --> 00:34:02,331
‫أتريدين القليل؟‬

379
00:34:02,790 --> 00:34:03,624
‫لا.‬

380
00:34:05,835 --> 00:34:06,669
‫يجب أن أذهب.‬

381
00:34:08,880 --> 00:34:10,339
‫وصلت سيارة الأجرة، هل أقلك؟‬

382
00:34:10,422 --> 00:34:12,425
‫لا، شكراً.‬

383
00:34:12,507 --> 00:34:13,342
‫هل أنت واثقة؟‬

384
00:34:13,426 --> 00:34:15,636
‫سأتصل...‬

385
00:34:16,554 --> 00:34:17,679
‫إلى اللقاء.‬

386
00:34:54,592 --> 00:34:57,094
‫الآن، فيما توشك الساعة التالية‬
‫على البدء...‬

387
00:34:57,178 --> 00:34:59,639
‫سنقدم إليكم حالة الطقس المحلية‬
‫في جميع أرجاء ولاية "فلوريدا".‬

388
00:35:03,017 --> 00:35:04,268
‫كنت أحاول التفكير.‬

389
00:35:06,187 --> 00:35:08,397
‫كنت أحاول التفكير، لكن...‬

390
00:35:09,357 --> 00:35:12,401
‫لم أتمكن من التركيز على شيء يا أمي و...‬

391
00:35:15,571 --> 00:35:18,241
‫حتى أنني عجزت عن الرؤية،‬
‫غطى السواد كل شيء، أنا...‬

392
00:35:20,785 --> 00:35:23,996
‫عجزت عن رؤية شيء.‬
‫لا شيء على الإطلاق.‬

393
00:35:24,330 --> 00:35:25,164
‫و...‬

394
00:35:27,667 --> 00:35:31,337
‫استدار نحوي وقال‬
‫إننا نحن الـ3 سندخل السجن.‬

395
00:35:33,339 --> 00:35:37,009
‫حاولت الاتصال بـ"جون" طوال الليل.‬
‫لكنه لا يجيب على اتصالاتي.‬

396
00:35:37,093 --> 00:35:39,470
‫ولم أعرف ما العمل، لذا أتيت إلى هنا.‬

397
00:35:40,888 --> 00:35:42,014
‫لا أعرف ما العمل.‬

398
00:35:45,059 --> 00:35:46,936
‫الأمور مضطربة جداً.‬

399
00:35:54,235 --> 00:35:55,069
‫إنها...‬

400
00:35:57,822 --> 00:35:58,656
‫إنها كذلك.‬

401
00:36:04,495 --> 00:36:07,331
‫أجل، إنها كذلك.‬

402
00:36:10,334 --> 00:36:13,588
‫لم يفهم "ماركو" الأمر‬
‫ولم يصغ إلي على الإطلاق.‬

403
00:36:14,255 --> 00:36:16,257
‫لم أعرف إلى أين أذهب، لذا أتيت إلى هنا.‬

404
00:36:27,310 --> 00:36:29,520
‫هيا، شراب واحد لن يؤذيك.‬

405
00:36:30,897 --> 00:36:32,565
‫- لنتنشق بعض الهواء.‬
‫- أجل.‬

406
00:36:33,774 --> 00:36:36,360
‫اخرج أنت، سأحضر الثلج.‬

407
00:36:37,445 --> 00:36:38,487
‫حسناً.‬

408
00:37:06,974 --> 00:37:07,850
‫ماذا تفعلين؟‬

409
00:37:08,184 --> 00:37:09,352
‫أمي، افتحي الباب.‬

410
00:37:09,435 --> 00:37:10,269
‫أمي!‬

411
00:37:11,020 --> 00:37:12,146
‫هيا.‬

412
00:37:13,022 --> 00:37:14,065
‫أمي!‬

413
00:37:14,690 --> 00:37:15,816
‫لا تفعلي هذا.‬

414
00:37:15,900 --> 00:37:16,734
‫أمي!‬

415
00:37:19,695 --> 00:37:20,988
‫أمي، افتحي الباب.‬

416
00:37:24,992 --> 00:37:27,411
‫اتصلتم بالبريد الصوتي‬
‫الخاص بالمحقق "ماركو دياز".‬

417
00:37:27,495 --> 00:37:30,039
‫إن كانت الحالة طارئة،‬
‫فأقفلوا الخط واتصلوا بالطوارئ.‬

418
00:37:30,122 --> 00:37:32,750
‫وإلا فاتركوا رسالة ومع السلامة.‬

419
00:37:37,338 --> 00:37:38,172
‫سأفعل ذلك.‬

420
00:37:39,215 --> 00:37:41,175
‫"ميغ"، دعيني أوصلك إلى المنزل.‬

421
00:37:41,259 --> 00:37:43,427
‫- أنا...‬
‫- امنحيني بضع دقائق فحسب.‬

422
00:37:44,011 --> 00:37:45,304
‫عليّ أن أذهب لرؤيته.‬

423
00:37:45,388 --> 00:37:47,640
‫- لا، عليك أن تعودي إلى المنزل.‬
‫- عليّ أن أذهب لرؤيته.‬

424
00:37:49,308 --> 00:37:51,269
‫انتظري هنا لبضع دقائق فحسب.‬

425
00:37:52,561 --> 00:37:53,604
‫المنزل.‬

426
00:38:41,652 --> 00:38:42,653
‫آلو؟‬

427
00:38:42,737 --> 00:38:45,239
‫"جون"، أحتاج إليك هنا.‬

428
00:38:46,574 --> 00:38:49,035
‫كنت تتفادى الرد على اتصالاتنا‬
‫طوال الليل، كف عن ذلك.‬

429
00:38:50,369 --> 00:38:52,121
‫عليك أن تساعد عائلتك.‬

430
00:38:52,747 --> 00:38:54,665
‫لا شيء أكثر أهمية منها.‬

431
00:38:55,708 --> 00:38:57,043
‫عد إلى المنزل فوراً.‬

432
00:38:58,753 --> 00:39:00,046
‫قل لي أين أنت.‬

433
00:39:01,547 --> 00:39:02,381
‫لا أستطيع.‬

434
00:39:02,923 --> 00:39:05,426
‫بلى يمكنك ذلك وستفعل.‬

435
00:39:06,010 --> 00:39:07,678
‫- أمي...‬
‫- كيف أمكنك ذلك، "جون"؟‬

436
00:39:14,143 --> 00:39:15,895
‫لا يمكنني أن أعود إلى المنزل.‬

437
00:39:15,978 --> 00:39:18,272
‫"جون"، كيف أمكنك ذلك؟‬

438
00:39:19,690 --> 00:39:21,275
‫كيف أمكنك أن تكذب علي هكذا؟‬

439
00:39:36,457 --> 00:39:39,251
‫- لقد كذبنا.‬
‫- لا أريدك أن تفكر في الأمر هكذا.‬

440
00:39:39,335 --> 00:39:42,004
‫- كان علي أن أصعد إلى متن القارب...‬
‫- لقد ساعدت العائلة.‬

441
00:39:42,588 --> 00:39:44,965
‫- كان علي أن أصعد...‬
‫- لا شيء أكثر أهمية منها.‬

442
00:39:45,049 --> 00:39:45,925
‫لقد كذبنا.‬

443
00:39:46,008 --> 00:39:47,343
‫لقد ساعدت عائلتك.‬

444
00:39:47,927 --> 00:39:48,761
‫لقد كذبنا.‬

445
00:40:07,488 --> 00:40:08,572
‫الباب رقم 2...‬

446
00:40:08,656 --> 00:40:11,575
‫انتباه إلى جميع ركاب الحافلة رقم 134...‬

447
00:40:17,748 --> 00:40:18,666
‫تباً!‬

448
00:40:31,053 --> 00:40:36,058
‫"مقاطعة (مونرو)، مكتب مأمور (إسلامورادا)"‬

449
00:40:36,142 --> 00:40:38,978
‫ركاب الحافلة 134،‬
‫توجهوا رجاءً إلى الباب رقم...‬

450
00:40:53,409 --> 00:40:54,869
‫مرحباً، "كيف"، كيف الحال؟‬

451
00:40:56,162 --> 00:40:57,246
‫هل أنت بخير؟‬

452
00:40:58,956 --> 00:41:00,875
‫- "كيف"؟‬
‫- أجل.‬

453
00:41:01,459 --> 00:41:02,293
‫ماذا هناك؟‬

454
00:41:03,627 --> 00:41:05,796
‫- أتيت...‬
‫- ثمة مثلجات إن كنت تريد.‬

455
00:41:05,880 --> 00:41:08,174
‫- لرؤية "جون"...‬
‫- إنه عيد مولد "سكوني".‬

456
00:41:08,257 --> 00:41:09,550
‫هل "جون" هنا؟‬

457
00:41:10,384 --> 00:41:11,218
‫لا.‬

458
00:41:12,136 --> 00:41:12,970
‫"سكوني"؟‬

459
00:41:13,679 --> 00:41:15,723
‫- هل اتصل بك "رايبورن"؟‬
‫- لا.‬

460
00:41:17,475 --> 00:41:19,268
‫لكن والدته اتصلت وسألت عنه.‬

461
00:41:20,853 --> 00:41:21,687
‫هل كل شيء بخير؟‬

462
00:41:27,735 --> 00:41:30,112
‫أجل، كل شيء جيد.‬

463
00:41:31,155 --> 00:41:31,989
‫شكراً.‬

464
00:41:35,784 --> 00:41:37,703
‫هل قرأت كتاب "قوانين القوة الـ48"؟‬

465
00:41:39,246 --> 00:41:41,790
‫لأن الجميع في السجن يحبون هذا الهراء.‬

466
00:41:43,584 --> 00:41:46,003
‫ليس أنا يا رجل،‬
‫لا يمكنني تجاوز القانون الـ4.‬

467
00:41:47,505 --> 00:41:49,924
‫هل تفهم ما أعنيه؟‬
‫قل دائماً ما هو أقل من الضروري.‬

468
00:41:50,466 --> 00:41:52,009
‫أنت تعرف هذا جيداً.‬

469
00:42:06,732 --> 00:42:09,401
‫أعرف أنك لم تحضرني إلى هنا‬
‫لتعرض علي الزواج.‬

470
00:42:10,277 --> 00:42:12,363
‫أم هل تفعل؟ هل ستعرض علي الزواج؟‬

471
00:42:12,947 --> 00:42:14,365
‫هيا يا رجل، هل تريد أن نتعاشر؟‬

472
00:42:15,032 --> 00:42:18,369
‫سأعاشرك، لا أبالي، لا أحد ينظر، هيا.‬

473
00:42:18,661 --> 00:42:20,829
‫هل تريد فعل ذلك؟ هيا، سأفعل ذلك.‬

474
00:42:23,749 --> 00:42:25,376
‫تباً!‬

475
00:43:17,303 --> 00:43:19,263
‫أفعل كل ما بوسعي لمساعدته.‬

476
00:43:22,474 --> 00:43:23,309
‫جيد.‬

477
00:43:24,351 --> 00:43:25,185
‫شكراً.‬

478
00:43:27,146 --> 00:43:30,149
‫نحن متعادلون إذاً؟‬

479
00:43:30,733 --> 00:43:31,650
‫لا، "روي".‬

480
00:43:33,152 --> 00:43:34,361
‫على الإطلاق.‬

481
00:43:37,990 --> 00:43:39,700
‫أتعرف؟ تباً لك.‬

482
00:43:40,743 --> 00:43:44,580
‫تخسر كل شيء لأنك قتلت شقيقك أيها السافل.‬

483
00:43:49,084 --> 00:43:50,169
‫افعل ذلك.‬

484
00:43:50,252 --> 00:43:52,421
‫ستفعل أي شيء‬
‫لحماية اسم عائلة "رايبورن" اللعين.‬

485
00:43:53,380 --> 00:43:54,214
‫صحيح؟‬

486
00:43:55,591 --> 00:43:58,177
‫21 درجة مئوية، "فورت مايرز"...‬

487
00:44:01,513 --> 00:44:03,599
‫لقد أخفقت كثيراً، بني.‬

488
00:44:05,726 --> 00:44:08,228
‫برأيي، لديك خياران فحسب.‬

489
00:44:08,312 --> 00:44:09,938
‫الخيار الأول، أن تسلم نفسك.‬

490
00:44:11,273 --> 00:44:13,817
‫والنتيجة مضمونة، سينتهي الأمر.‬

491
00:44:14,860 --> 00:44:20,240
‫الخيار الثاني، تدعني أساعدك في هذا الآن.‬

492
00:44:23,661 --> 00:44:26,413
‫أصبحت الحرارة 23 درجة مئوية الآن...‬

493
00:44:26,497 --> 00:44:27,539
‫النداء الأخير...‬

494
00:44:35,714 --> 00:44:37,549
‫لا يمكنني أن أضمن نجاح الأمر...‬

495
00:44:37,633 --> 00:44:42,429
‫لكنك على الأقل ستحظى بفرصة‬
‫لتنقذ نفسك وعائلتك.‬

496
00:44:44,348 --> 00:44:47,309
‫وتحضر ولادة ابنك وتراه وهو يكبر.‬

497
00:44:47,393 --> 00:44:50,729
‫النداء الأخير،‬
‫الانطلاق التالي بعد ساعتين.‬

498
00:44:55,484 --> 00:44:56,318
‫مهلاً.‬

499
00:45:03,325 --> 00:45:06,703
‫مهما كان الدرب الذي تختاره، ما من عودة.‬

500
00:45:07,579 --> 00:45:10,624
‫أجل، "جون"، أنا "كيفن" مجدداً،‬
‫أين أنت بحق الجحيم؟‬

501
00:45:13,210 --> 00:45:16,004
‫"جون"، هيا، أحتاج إلى التكلم معك.‬

502
00:45:16,422 --> 00:45:19,425
‫عاود الاتصال بي، أمي مذعورة‬
‫ولا يمكنني التعامل مع هذا.‬

503
00:45:19,508 --> 00:45:22,761
‫يمكنني المجيء إليك أينما كنت، لكن اتصل بي‬
‫أو ابعث إلي برسالة نصية، اتفقنا؟‬

504
00:45:22,845 --> 00:45:24,304
‫يا إلهي! أرجوك...‬

505
00:45:24,888 --> 00:45:25,973
‫انتهى الوقت.‬

506
00:45:27,266 --> 00:45:29,268
‫"جون"، أين أنت بحق الجحيم؟‬

507
00:45:29,351 --> 00:45:30,561
‫عاود الاتصال...‬

508
00:45:30,644 --> 00:45:32,604
‫عليك أن تقرر، "كيفن".‬

509
00:45:40,279 --> 00:45:41,405
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

510
00:47:25,217 --> 00:47:26,969
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

