1
00:00:06,131 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:36,304 --> 00:01:37,472
‫أريد أن أشرب نخب...‬

3
00:01:38,473 --> 00:01:39,766
‫حب حياتي.‬

4
00:01:41,601 --> 00:01:43,353
‫سأقول لك شيئاً يا "بيل".‬

5
00:01:44,395 --> 00:01:47,982
‫لم أسعد قط في حياتي كما أنا سعيد الآن.‬

6
00:01:48,566 --> 00:01:50,026
‫ستجعلني أبكي.‬

7
00:01:51,069 --> 00:01:51,903
‫واصل الكلام.‬

8
00:01:53,571 --> 00:01:54,405
‫ما الأمر؟‬

9
00:02:02,664 --> 00:02:04,374
‫لم أتحل قط بالحيوية...‬

10
00:02:09,294 --> 00:02:11,631
‫والصدق كما أتحلى بهما الآن.‬

11
00:02:19,889 --> 00:02:21,391
‫ولم أشعر قط بحرية مماثلة...‬

12
00:02:23,017 --> 00:02:24,519
‫لأكون على طبيعتي...‬

13
00:02:25,145 --> 00:02:26,271
‫والفضل لك في ذلك.‬

14
00:02:35,155 --> 00:02:37,991
‫حبيبتي، هل رأيت...؟‬

15
00:02:40,535 --> 00:02:41,369
‫ماذا؟‬

16
00:02:42,620 --> 00:02:44,247
‫ماذا تسمينه؟‬

17
00:02:44,831 --> 00:02:45,790
‫الـ...‬

18
00:02:47,834 --> 00:02:48,668
‫عم تتكلم؟‬

19
00:02:48,751 --> 00:02:52,338
‫الغرض الذي تضعينه عندما تسطع‬
‫الشمس في الخارج وتريدين...‬

20
00:02:55,675 --> 00:02:57,969
‫ما اسمه؟ الـ...‬

21
00:03:08,187 --> 00:03:09,022
‫"كيفن"؟‬

22
00:03:11,024 --> 00:03:12,525
‫لم أفعل شيئاً، أقسم بذلك.‬

23
00:03:13,610 --> 00:03:15,069
‫- آسف.‬
‫- "كيفن".‬

24
00:03:16,029 --> 00:03:16,863
‫"كيفن".‬

25
00:03:17,906 --> 00:03:19,699
‫"كيفن"، انظر إلي يا بني.‬

26
00:03:22,493 --> 00:03:23,870
‫اتخذت القرار الصحيح.‬

27
00:03:24,412 --> 00:03:26,873
‫ويجب أن تنظر إلى المستقبل‬
‫لا إلى الماضي...‬

28
00:03:27,373 --> 00:03:29,500
‫فباقي حياتك أمامك.‬

29
00:03:30,126 --> 00:03:31,836
‫إليك ما ستفعله.‬

30
00:03:32,712 --> 00:03:35,840
‫ستغادر المكان وتقود السيارة‬
‫إلى حيث وقع الحادث.‬

31
00:03:35,924 --> 00:03:38,009
‫- محال أن أعود يا سيد "غيلبرت".‬
‫- لا، بني.‬

32
00:03:38,092 --> 00:03:40,386
‫- لا تجبرني على العودة.‬
‫- يا بني، محال...‬

33
00:03:40,470 --> 00:03:42,430
‫أن تفكر بوضوح الآن بخلافي.‬

34
00:03:42,513 --> 00:03:45,141
‫وهذا ما أعرضه عليك، طريق واضح.‬

35
00:03:45,433 --> 00:03:46,601
‫هل تفهم هذا؟‬

36
00:03:48,978 --> 00:03:50,980
‫- قل لي، ردد الكلمات.‬
‫- أفهمك يا سيد "غيلبرت".‬

37
00:03:51,064 --> 00:03:53,900
‫- لا، قل إنك تفهم.‬
‫- أنا...‬

38
00:03:54,567 --> 00:03:56,152
‫- أفهمك.‬
‫- جيد.‬

39
00:03:57,111 --> 00:04:01,574
‫عندما تبلغ المنزل،‬
‫سيكون رجلي هناك مفهوم؟‬

40
00:04:01,658 --> 00:04:02,492
‫مفهوم.‬

41
00:04:02,575 --> 00:04:04,994
‫يجب أن يلم بالتفاصيل كلها.‬

42
00:04:05,078 --> 00:04:08,581
‫وسيخبرك ماذا تفعل وماذا تقول.‬

43
00:04:09,874 --> 00:04:12,001
‫وتقول له الحقيقة جواباً عن أي سؤال يطرحه.‬

44
00:04:12,085 --> 00:04:13,461
‫الحقيقة كلها بني.‬

45
00:04:13,544 --> 00:04:16,630
‫فإذا أغفلت عن أي شاردة أو واردة‬
‫ستؤذي نفسك فحسب.‬

46
00:04:17,298 --> 00:04:18,132
‫حسناً.‬

47
00:04:19,466 --> 00:04:20,969
‫تحرك الآن، هيا.‬

48
00:04:22,679 --> 00:04:25,098
‫رجلك هو "لويس"، صحيح؟‬

49
00:04:25,181 --> 00:04:26,808
‫- من فناء السفن؟‬
‫- لا.‬

50
00:04:31,145 --> 00:04:32,647
‫كيف سأعرفه؟‬

51
00:04:34,107 --> 00:04:36,109
‫سيكون الرجل الحي يا "كيفن".‬

52
00:04:48,871 --> 00:04:51,249
‫رباه! لا تتقيأ عليّ رجاء.‬

53
00:04:51,332 --> 00:04:56,587
‫"مسرح (سمينول)"‬

54
00:05:00,091 --> 00:05:01,968
‫"لويس"، أين أنت يا رجل؟‬

55
00:05:03,553 --> 00:05:04,387
‫"لويس".‬

56
00:05:05,972 --> 00:05:06,806
‫اللعنة!‬

57
00:05:08,933 --> 00:05:09,767
‫أنت.‬

58
00:05:13,062 --> 00:05:15,273
‫لماذا يريد "جون رايبورن" موتي؟‬

59
00:05:16,316 --> 00:05:17,150
‫من؟‬

60
00:05:18,735 --> 00:05:19,861
‫"جون رايبورن".‬

61
00:05:20,820 --> 00:05:23,031
‫- لم أسمع به قط.‬
‫- لحساب...‬

62
00:05:23,489 --> 00:05:26,117
‫- أي شخص تعمل؟‬
‫- أقود السيارة فحسب ولا أعرف شيئاً.‬

63
00:05:26,200 --> 00:05:28,494
‫لحساب...‬

64
00:05:29,078 --> 00:05:30,413
‫- أي شخص؟‬
‫- السيد "غيلبرت".‬

65
00:05:30,496 --> 00:05:32,582
‫من يكون السيد "غيلبرت" بحق الجحيم؟‬

66
00:05:32,665 --> 00:05:34,876
‫اسمه "روي غيلبرت"، وإياك والعبث به.‬

67
00:05:36,210 --> 00:05:38,838
‫أريد العبث بـ"روي غيلبرت".‬

68
00:05:38,921 --> 00:05:39,756
‫وبك.‬

69
00:05:46,262 --> 00:05:47,847
‫لا يا رجل، أنت...‬

70
00:05:49,223 --> 00:05:50,475
‫لم تفعل شيئاً.‬

71
00:05:51,434 --> 00:05:52,810
‫تؤدي واجبك فحسب.‬

72
00:05:52,894 --> 00:05:54,979
‫لذا سأتركك ترحل.‬

73
00:05:55,063 --> 00:05:56,105
‫شكراً.‬

74
00:06:16,918 --> 00:06:17,794
‫ستكون بخير.‬

75
00:06:23,633 --> 00:06:25,593
‫طالما تنفذ كلامي حرفياً.‬

76
00:06:28,679 --> 00:06:30,306
‫جئت أساعدك لتساعد نفسك.‬

77
00:06:34,018 --> 00:06:36,187
‫يجب أن تخطو الخطوة الأولى، مفهوم؟‬

78
00:06:45,655 --> 00:06:46,823
‫ادخل.‬

79
00:07:15,893 --> 00:07:17,895
‫"النهاية"‬

80
00:07:31,659 --> 00:07:32,660
‫إلى أين تمضي؟‬

81
00:07:36,539 --> 00:07:37,540
‫إلى الشمال.‬

82
00:07:38,875 --> 00:07:40,042
‫لا بأس بالشمال.‬

83
00:07:42,211 --> 00:07:43,421
‫من أين أتيت؟‬

84
00:08:02,023 --> 00:08:02,899
‫أمامك خياران...‬

85
00:08:03,983 --> 00:08:05,693
‫إما تواجدت أو لم تتواجد هنا.‬

86
00:08:06,652 --> 00:08:10,114
‫وإذا لم تتواجد هنا،‬
‫سيسهل الوضع للغاية.‬

87
00:08:11,491 --> 00:08:12,825
‫عظيم، هل يمكننا إخفاء تواجدي هنا؟‬

88
00:08:13,367 --> 00:08:16,162
‫نعم، لكن المشكلة في تواجدك هنا.‬

89
00:08:16,829 --> 00:08:18,664
‫والأمور رهن بالمقدار الذي تتذكره.‬

90
00:08:18,748 --> 00:08:20,791
‫هل يمكننا مسح كل شيء؟‬

91
00:08:20,875 --> 00:08:22,752
‫تنظيف المكان تنظيفاً جيداً؟‬

92
00:08:23,336 --> 00:08:24,170
‫لا، دعنا...‬

93
00:08:26,047 --> 00:08:27,840
‫لنسترجع الأحداث خطوة بخطوة.‬

94
00:08:28,424 --> 00:08:30,218
‫أي حذاء تنتعله؟ حذاء رياضي؟‬

95
00:08:30,801 --> 00:08:32,385
‫- أنتعل صندلاً.‬
‫- مع جاربين؟‬

96
00:08:32,470 --> 00:08:33,304
‫لا.‬

97
00:08:34,054 --> 00:08:36,724
‫- سروال قصير، طويل، قميص...‬
‫- سروال قصير وقميص.‬

98
00:08:36,807 --> 00:08:38,683
‫أهذه زجاجته؟ أكان يشرب؟‬

99
00:08:41,604 --> 00:08:43,898
‫- أليست زجاجتك؟‬
‫- لا، لا أعاقر الخمر.‬

100
00:08:44,440 --> 00:08:45,399
‫حسناً.‬

101
00:08:45,483 --> 00:08:47,652
‫إذاً، هل تكلمتما؟‬

102
00:08:47,735 --> 00:08:49,904
‫بل تجادلنا بالأحرى.‬

103
00:08:52,782 --> 00:08:55,785
‫كنت أحاول ردعه عن فعل أمر‬
‫أوشك على فعله.‬

104
00:08:55,868 --> 00:08:57,578
‫- كان الجدال حامياً إذاً؟‬
‫- نعم.‬

105
00:08:57,662 --> 00:08:59,455
‫- هل لمست وجهك؟‬
‫- ماذا؟‬

106
00:08:59,539 --> 00:09:02,333
‫هل لمست وجهك في أثناء الجدال؟‬

107
00:09:02,416 --> 00:09:04,544
‫لا أعرف، ربما، لماذا؟‬

108
00:09:04,627 --> 00:09:07,004
‫- هل لمسته؟‬
‫- لا، لم ألمسه قط.‬

109
00:09:07,755 --> 00:09:10,508
‫عظيم، لكنك متوتر فعلاً.‬

110
00:09:11,634 --> 00:09:12,927
‫نعم، ربما.‬

111
00:09:14,136 --> 00:09:15,054
‫هل هذا جيد أم سيئ؟‬

112
00:09:16,097 --> 00:09:18,516
‫- يحمل العرق حمضك النووي.‬
‫- اللعنة!‬

113
00:09:18,599 --> 00:09:20,309
‫لا بأس، واصل الكلام.‬

114
00:09:24,730 --> 00:09:27,942
‫واصلنا الجدال، ثم...‬

115
00:09:31,529 --> 00:09:34,824
‫اقترب مني للغاية وقال...‬

116
00:09:35,950 --> 00:09:37,034
‫كلاماً سفيهاً لي...‬

117
00:09:38,286 --> 00:09:40,413
‫ثم هددني...‬

118
00:09:41,622 --> 00:09:43,958
‫واستدار وانصرف.‬

119
00:09:44,041 --> 00:09:46,127
‫بعدها...‬

120
00:09:46,669 --> 00:09:49,964
‫- أمسكت القطعة.‬
‫- أي قطعة؟ من أين؟‬

121
00:09:50,047 --> 00:09:52,758
‫عن المائدة، تمثال دلفين لعين.‬

122
00:09:57,388 --> 00:09:58,222
‫ثم...‬

123
00:10:01,892 --> 00:10:04,395
‫أقسم إنني حاولت ردعه.‬

124
00:10:04,478 --> 00:10:06,022
‫أردته أن يتوقف.‬

125
00:10:06,105 --> 00:10:08,232
‫هل ضربته إذاً؟‬

126
00:10:08,816 --> 00:10:09,650
‫ضربته.‬

127
00:10:12,820 --> 00:10:14,405
‫من الخلف؟ على الرأس؟‬

128
00:10:15,781 --> 00:10:16,866
‫ضربة واحدة.‬

129
00:10:17,700 --> 00:10:18,826
‫وبعدها؟‬

130
00:10:18,909 --> 00:10:20,828
‫ثم وقع أرضاً.‬

131
00:10:20,911 --> 00:10:22,163
‫ثم ضربته مجدداً؟‬

132
00:10:22,705 --> 00:10:25,833
‫- نعم، أظن ذلك.‬
‫- 3 مرات أخرى؟ تبدو 3 مرات.‬

133
00:10:25,916 --> 00:10:26,876
‫ربما 3 ضربات.‬

134
00:10:31,130 --> 00:10:32,798
‫رباه! اللعنة!‬

135
00:10:34,216 --> 00:10:36,427
‫أشعر بالغثيان، اللعنة!‬

136
00:10:37,970 --> 00:10:39,930
‫لا بأس يا رجل، تماسك.‬

137
00:10:41,015 --> 00:10:43,768
‫حسناً، ماذا حدث بعدها؟‬

138
00:10:47,730 --> 00:10:50,566
‫نعم، ضربته ووقع أرضاً.‬

139
00:10:50,650 --> 00:10:53,694
‫ثم رميت التمثال اللعين.‬

140
00:10:54,987 --> 00:10:55,821
‫وبعدها؟‬

141
00:10:57,198 --> 00:10:58,991
‫لا أذكر.‬

142
00:10:59,075 --> 00:10:59,909
‫حاول.‬

143
00:11:00,493 --> 00:11:01,827
‫كنتُ مذعوراً.‬

144
00:11:02,411 --> 00:11:04,163
‫هل جلست إذاً؟‬

145
00:11:04,246 --> 00:11:06,499
‫لا أعرف، لا أظن ذلك.‬

146
00:11:06,582 --> 00:11:08,751
‫حسناً، لا بد أنك فعلت شيئاً.‬

147
00:11:12,838 --> 00:11:13,923
‫نعم.‬

148
00:11:14,173 --> 00:11:15,257
‫نعم، فعلت.‬

149
00:11:15,841 --> 00:11:16,675
‫ماذا؟‬

150
00:11:19,053 --> 00:11:20,012
‫رباه!‬

151
00:11:20,721 --> 00:11:22,973
‫- لمسته؟ حاولت مساعدته؟‬
‫- لا.‬

152
00:11:24,558 --> 00:11:25,643
‫تبولت على نفسي.‬

153
00:11:28,896 --> 00:11:29,730
‫حسناً.‬

154
00:11:30,731 --> 00:11:33,067
‫- أين في الغرفة تحديداً؟‬
‫- لا أذكر.‬

155
00:11:33,150 --> 00:11:34,443
‫لا أذكر.‬

156
00:11:34,527 --> 00:11:37,822
‫اسودت الدنيا في وجهي ثم انصرفت.‬

157
00:11:38,406 --> 00:11:40,199
‫هذا يسوي المسألة.‬

158
00:11:41,450 --> 00:11:43,119
‫- تبول.‬
‫- لماذا؟‬

159
00:11:44,120 --> 00:11:46,038
‫أفترض أنك غيرت الملابس التي كنت ترتديها؟‬

160
00:11:46,122 --> 00:11:47,456
‫نعم، هذا واضح.‬

161
00:11:47,540 --> 00:11:49,375
‫تبول في سروالك الآن إذاً.‬

162
00:11:50,418 --> 00:11:51,419
‫لماذا؟‬

163
00:11:51,502 --> 00:11:55,005
‫تدخل المكان متعرقاً ومتوتراً.‬

164
00:11:55,089 --> 00:11:57,842
‫- تنتعل صندلاً وتلبس سروالاً وقميصاً.‬
‫- حسناً‬

165
00:11:57,925 --> 00:12:01,053
‫أي معدل الاحتواء هو صفر‬
‫ثم تلمس الباب والدلفين.‬

166
00:12:01,637 --> 00:12:04,515
‫الله أعلم أي غرض لمست أيضاً‬
‫ثم تبولت على الأرض؟‬

167
00:12:04,598 --> 00:12:06,600
‫أعني، النتيجة النهائية؟‬

168
00:12:06,976 --> 00:12:10,020
‫نقف في مستنقع اسمه "كيفن رايبورن"‬
‫يبلغ الركبة.‬

169
00:12:10,771 --> 00:12:12,022
‫أضف القيادة تحت تأثير الكحول.‬

170
00:12:12,106 --> 00:12:14,733
‫- أنت مدرج إذاً في النظام، تبول الآن.‬
‫- حسناً.‬

171
00:12:14,817 --> 00:12:16,193
‫لا أستطيع التبول.‬

172
00:12:16,861 --> 00:12:18,696
‫- إنني في حالة جفاف.‬
‫- حسناً.‬

173
00:12:28,539 --> 00:12:29,623
‫اشرب.‬

174
00:12:32,084 --> 00:12:33,252
‫أين السلاح؟‬

175
00:12:35,337 --> 00:12:36,172
‫في أمان.‬

176
00:12:36,630 --> 00:12:38,799
‫السلاح في أمان يا رجل، خبأته.‬

177
00:12:39,133 --> 00:12:40,301
‫ولن يجده أحد.‬

178
00:12:42,094 --> 00:12:43,596
‫- أحتاج إليه.‬
‫- لماذا؟‬

179
00:12:44,305 --> 00:12:47,808
‫لأن لا شيء يتخبأ، بل الطريقة الأضمن‬
‫لإيجاد غرض هي أن تخفيه.‬

180
00:12:47,892 --> 00:12:50,394
‫فإما تدمره أو أدسه.‬

181
00:12:50,478 --> 00:12:51,854
‫ماذا تعني أن تدسه؟‬

182
00:12:51,937 --> 00:12:54,064
‫كل خطوة على حدة، مفهوم؟‬

183
00:12:54,148 --> 00:12:56,525
‫كم سيستغرقك أن تعطيني السلاح؟‬

184
00:12:56,609 --> 00:12:58,527
‫لا أعرف، ربما 20 دقيقة.‬

185
00:12:58,611 --> 00:12:59,945
‫نصف ساعة أقصاه؟‬

186
00:13:00,488 --> 00:13:01,614
‫- نعم، بالتأكيد.‬
‫- حسناً.‬

187
00:13:01,697 --> 00:13:03,365
‫ستعود إذاً بعد نصف ساعة.‬

188
00:13:06,494 --> 00:13:07,786
‫خذ، أسدني خدمة.‬

189
00:13:08,996 --> 00:13:10,539
‫- أريد رقم هاتفك.‬
‫- لماذا؟‬

190
00:13:11,665 --> 00:13:13,501
‫- اكتبه فحسب.‬
‫- سأقوله لك.‬

191
00:13:17,213 --> 00:13:19,340
‫يلزمك سبب حتى تتواجد هنا، مفهوم؟‬

192
00:13:19,423 --> 00:13:20,799
‫اتصل بك "ماركو" وسألك الحضور.‬

193
00:13:20,883 --> 00:13:23,969
‫لذا سأتصل بك من هذا الهاتف‬
‫بعد حوالى 20 دقيقة.‬

194
00:13:24,512 --> 00:13:27,014
‫رد على المكالمة‬
‫وابق على الخط نصف دقيقة...‬

195
00:13:27,097 --> 00:13:29,517
‫ثم يتسجل أنكما تخاطبتما عبر الهاتف.‬

196
00:13:30,100 --> 00:13:31,310
‫ماذا أقول؟‬

197
00:13:31,685 --> 00:13:32,520
‫لا شيء.‬

198
00:13:32,937 --> 00:13:36,482
‫سأكون المتصل لذا لن يسمع المكالمة أحد.‬

199
00:13:36,565 --> 00:13:37,399
‫مفهوم؟‬

200
00:13:40,194 --> 00:13:42,655
‫هيا بنا فالوقت يداهمنا، اذهب وأحضره...‬

201
00:13:43,739 --> 00:13:44,823
‫وارجع فوراً.‬

202
00:13:46,200 --> 00:13:48,994
‫بحلول ذلك الوقت‬
‫ستكون مستعداً للتبول مجدداً.‬

203
00:13:57,461 --> 00:13:58,879
‫مهلاً! من هو "إريك"؟‬

204
00:13:59,797 --> 00:14:01,632
‫يتصل ويرسل رسائل نصية طوال الليل.‬

205
00:14:02,758 --> 00:14:05,761
‫صحيح، اتصل بـ"ماركو"عندما كنت هنا...‬

206
00:14:06,262 --> 00:14:08,681
‫ما أفقدني صوابي، هذا "إريك أوبانون".‬

207
00:14:10,140 --> 00:14:11,517
‫"إريك أوبانون" اللعين.‬

208
00:14:17,565 --> 00:14:19,650
‫- ما خطبك؟‬
‫- أعطيني المال.‬

209
00:14:19,733 --> 00:14:21,235
‫لا، أحضر مالك بنفسك.‬

210
00:14:21,318 --> 00:14:22,152
‫اللعنة!‬

211
00:14:22,695 --> 00:14:24,530
‫يا حقير! ماذا فعلت الآن؟‬

212
00:14:25,155 --> 00:14:29,201
‫لم أفعل شيئاً قط ولن يصدقني أحد.‬

213
00:14:29,910 --> 00:14:31,871
‫- خذ المال كله إذاً.‬
‫- أخذته.‬

214
00:14:31,954 --> 00:14:33,038
‫في حوزتي المزيد.‬

215
00:14:34,540 --> 00:14:36,750
‫- أين؟‬
‫- إذا أعطيتك المال كله...‬

216
00:14:36,834 --> 00:14:39,169
‫هل تقسم إنني لن أرى وجهك أبداً بعد الآن؟‬

217
00:14:39,753 --> 00:14:40,588
‫اسمعي.‬

218
00:14:42,256 --> 00:14:44,049
‫مهما قالوا لك...‬

219
00:14:45,342 --> 00:14:46,927
‫لا تصدقي كلمة، فهذه كلها أكاذيب.‬

220
00:14:49,305 --> 00:14:50,848
‫كما هو الحال دوماً.‬

221
00:14:53,601 --> 00:14:54,810
‫لم أقتله.‬

222
00:14:55,519 --> 00:14:57,313
‫"إريك"؟‬

223
00:15:10,826 --> 00:15:11,660
‫آلو؟‬

224
00:15:12,536 --> 00:15:13,871
‫- نعم، حسناً.‬
‫- حسناً.‬

225
00:15:14,246 --> 00:15:15,998
‫- 30 ثانية، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

226
00:15:16,540 --> 00:15:18,292
‫ماذا يفترض أن أقول؟‬

227
00:15:18,375 --> 00:15:19,668
‫لا تذعر، مفهوم؟‬

228
00:15:19,752 --> 00:15:20,794
‫حسناً.‬

229
00:15:20,878 --> 00:15:21,962
‫لازم مكانك فترة أطول.‬

230
00:15:34,850 --> 00:15:35,684
‫اللعنة!‬

231
00:15:43,651 --> 00:15:44,526
‫كان "جون".‬

232
00:15:45,152 --> 00:15:45,986
‫لا تمزح.‬

233
00:15:46,654 --> 00:15:47,905
‫وأنتم ساعدتموه.‬

234
00:15:49,865 --> 00:15:52,952
‫وثلاثتكم ستزجون في السجن.‬

235
00:15:55,079 --> 00:15:56,538
‫أسدني خدمة إذاً، مفهوم؟‬

236
00:15:56,872 --> 00:15:59,291
‫اخرج من منزلي.‬

237
00:16:12,763 --> 00:16:14,098
‫لا!‬

238
00:16:15,015 --> 00:16:16,934
‫اتخذت القرار الصحيح.‬

239
00:16:17,017 --> 00:16:18,268
‫اللعنة!‬

240
00:16:23,649 --> 00:16:24,525
‫اللعنة!‬

241
00:16:45,045 --> 00:16:46,588
‫هيا "جون".‬

242
00:16:48,257 --> 00:16:50,634
‫اتصلت بـ"جون رايبورن"‬
‫اترك رسالة رجاءً.‬

243
00:16:59,184 --> 00:17:01,979
‫اتصلت بـ"جون رايبورن"‬
‫اترك رسالة رجاءً.‬

244
00:17:06,608 --> 00:17:07,443
‫اللعنة!‬

245
00:17:16,910 --> 00:17:20,079
‫يبدو أنهم لا يفهمون أنك تتجاهلهم.‬

246
00:17:31,508 --> 00:17:33,218
‫تحتاج إلى مزيد من المتعة في حياتك.‬

247
00:17:33,302 --> 00:17:34,136
‫حقاً؟‬

248
00:17:35,637 --> 00:17:37,014
‫أو لا تحتاج إليها.‬

249
00:17:37,097 --> 00:17:38,348
‫من رأيي أنك تحتاج إليها.‬

250
00:17:39,933 --> 00:17:41,894
‫هل كنت بهذه الجدية دائماً؟‬

251
00:17:42,561 --> 00:17:43,729
‫حتى في سني؟‬

252
00:17:46,440 --> 00:17:47,274
‫ربما.‬

253
00:17:50,069 --> 00:17:53,530
‫حري بك يا رجل أن ترافق الناس.‬

254
00:17:53,614 --> 00:17:55,365
‫وتعيش حياتك.‬

255
00:17:55,699 --> 00:17:57,576
‫تهور مرة في حياتك.‬

256
00:18:02,289 --> 00:18:03,290
‫أهذه زوجتك؟‬

257
00:18:04,416 --> 00:18:05,250
‫لا.‬

258
00:18:06,335 --> 00:18:08,670
‫هل عليك التواجد في مكان محدد الآن؟‬

259
00:18:09,713 --> 00:18:10,714
‫لا.‬

260
00:18:11,590 --> 00:18:13,509
‫تعال احتفل معنا إذاً.‬

261
00:18:14,968 --> 00:18:15,886
‫إلى أين تذهبون؟‬

262
00:18:17,638 --> 00:18:19,056
‫وافق وسأخبرك.‬

263
00:18:20,599 --> 00:18:22,351
‫ثق بي، سيروقك ذلك.‬

264
00:18:25,813 --> 00:18:28,148
‫أتريدني أن أجيب‬
‫وأقول له أن يكف عن الاتصال؟‬

265
00:18:32,653 --> 00:18:33,904
‫لا، هذا أخي.‬

266
00:18:35,864 --> 00:18:37,616
‫- عندي أخ أكبر سناً.‬
‫- حقاً؟‬

267
00:18:39,576 --> 00:18:41,245
‫يبدأ دراسته الثانوية.‬

268
00:18:41,328 --> 00:18:43,497
‫إنه مزعج! دائماً...‬

269
00:18:44,540 --> 00:18:46,625
‫يتذمر وينشد الاهتمام.‬

270
00:18:46,708 --> 00:18:47,793
‫ويفسد الأمور.‬

271
00:18:49,378 --> 00:18:50,796
‫يفسد الأمور.‬

272
00:18:56,802 --> 00:18:58,720
‫- مرحباً أيها الأخ الصغير.‬
‫- انظري إلي.‬

273
00:18:58,804 --> 00:19:00,514
‫- اللعنة!‬
‫- أعطيني الهاتف.‬

274
00:19:00,597 --> 00:19:03,642
‫- أين كنت؟ كنت أتصل بك.‬
‫- أعطيني الهاتف.‬

275
00:19:05,018 --> 00:19:06,228
‫أتعلم؟ بذلت جهدي معك.‬

276
00:19:09,148 --> 00:19:11,441
‫- ماذا تريد بحق الجحيم؟‬
‫- أين كنت؟‬

277
00:19:11,525 --> 00:19:14,486
‫- اتصلت بك.‬
‫- لا أريد محادثتك يا "كيفن".‬

278
00:19:14,570 --> 00:19:16,613
‫لا تقفل الخط رجاءً،‬
‫لا تقفل الخط يا "جون".‬

279
00:19:16,697 --> 00:19:19,616
‫سأخبرك عن حادث فظيع وقع يا "جون".‬

280
00:19:19,700 --> 00:19:21,410
‫حادث فظيع للغاية.‬

281
00:19:21,910 --> 00:19:22,744
‫اللعنة!‬

282
00:19:24,079 --> 00:19:25,038
‫اللعنة يا "جون"!‬

283
00:19:26,373 --> 00:19:27,708
‫إنه "ماركو"، يا "جون".‬

284
00:19:28,625 --> 00:19:29,710
‫"ماركو" مات.‬

285
00:19:32,629 --> 00:19:33,964
‫مات يا "جون".‬

286
00:19:34,673 --> 00:19:36,049
‫- امنحني دقيقة.‬
‫- اللعنة!‬

287
00:19:42,097 --> 00:19:42,931
‫"كيفن".‬

288
00:19:43,056 --> 00:19:44,349
‫لا أعرف ماذا حدث.‬

289
00:19:45,684 --> 00:19:47,186
‫قصدت منزل "ماركو".‬

290
00:19:47,895 --> 00:19:50,522
‫ولم أملك الخيار وتجادلنا.‬

291
00:19:51,064 --> 00:19:52,232
‫أما الآن فهو...‬

292
00:19:52,691 --> 00:19:55,986
‫يرقد هناك وأجهل إذا يتنفس.‬

293
00:19:56,069 --> 00:19:58,405
‫ماذا تعني بأنك لم تملك خياراً؟‬

294
00:19:58,488 --> 00:20:02,326
‫ينتظرني الآن رجل "روي غيلبرت"‬
‫في منزل "ماركو" لكنني لا أعرف.‬

295
00:20:03,744 --> 00:20:06,288
‫عم تتكلم يا "كيفن"؟ عن "غيلبرت"؟‬

296
00:20:06,371 --> 00:20:08,999
‫يعمل رجل لحساب "روي غيلبرت".‬

297
00:20:09,625 --> 00:20:13,378
‫ويقول الأخير إن الرجل سيساعدني‬
‫على معالجة المشكلة.‬

298
00:20:13,462 --> 00:20:16,381
‫لكني لا أعرف، فالرجل مجنون.‬

299
00:20:16,465 --> 00:20:18,133
‫لذا أظنه سيفسد الأمور.‬

300
00:20:18,717 --> 00:20:19,885
‫اسمعني يا "كيفن".‬

301
00:20:20,719 --> 00:20:23,430
‫اسمعني، لازم مكانك، أتسمعني؟‬

302
00:20:23,513 --> 00:20:26,642
‫لا أريدك أن تكلم أحداً‬
‫ولا تقدم على أي فعل.‬

303
00:20:26,725 --> 00:20:29,895
‫ولا توافق على شيء، بل لازم مكانك.‬

304
00:20:29,978 --> 00:20:32,022
‫- حسناً.‬
‫- أين أنت "كيفن"؟‬

305
00:20:32,648 --> 00:20:33,482
‫أنا...‬

306
00:20:34,483 --> 00:20:36,693
‫جنوب "مايل ماركر 80"،‬
‫اضطررت إلى الركون جانباً.‬

307
00:20:36,777 --> 00:20:38,862
‫- لازم مكانك.‬
‫- حسناً، سأنتظر هنا.‬

308
00:20:38,946 --> 00:20:40,072
‫- أتفهمني؟‬
‫- أين أنت؟‬

309
00:20:40,155 --> 00:20:41,531
‫لا يهم مكاني يا "كيفن".‬

310
00:20:41,615 --> 00:20:43,951
‫- لازم مكانك.‬
‫- هل أستطيع العودة إلى البيت؟‬

311
00:20:45,160 --> 00:20:46,203
‫تستطيع ماذا؟‬

312
00:20:46,286 --> 00:20:47,829
‫أحتاج إلى مشروب يا رجل.‬

313
00:20:49,915 --> 00:20:51,375
‫أنا عطشان للغاية.‬

314
00:20:51,458 --> 00:20:53,377
‫اسمعني أيها الحقير.‬

315
00:20:54,962 --> 00:20:56,505
‫لازم مكانك.‬

316
00:20:56,880 --> 00:20:58,590
‫لازم مكانك وسأذهب إليك.‬

317
00:20:58,674 --> 00:21:01,009
‫وأعدك أن أبذل قصارى جهدي لمساعدتك.‬

318
00:21:01,093 --> 00:21:04,137
‫لكن إياك أن تغادر مكانك، أتسمعني؟‬

319
00:21:04,638 --> 00:21:05,514
‫نعم، حسناً.‬

320
00:21:07,683 --> 00:21:08,684
‫أحتاج إليك يا "جون".‬

321
00:21:40,382 --> 00:21:42,050
‫رد على الهاتف اللعين.‬

322
00:21:46,138 --> 00:21:46,972
‫"جون"؟‬

323
00:21:48,348 --> 00:21:50,267
‫- من يعرف أيضاً؟‬
‫- أين أنت يا رجل؟‬

324
00:21:50,350 --> 00:21:52,936
‫تعال إلى هنا، أرجوك.‬

325
00:21:53,020 --> 00:21:55,480
‫- "ميغ"؟‬
‫- لا، لم أخبر "ميغ".‬

326
00:21:55,564 --> 00:21:56,898
‫لا تعرف شيئاً.‬

327
00:21:57,482 --> 00:21:58,734
‫هل تعرف والدتنا يا "كيفن"؟‬

328
00:22:00,235 --> 00:22:03,071
‫لم أعرف ماذا أفعل سوى ذلك‬
‫فلم أملك الخيار.‬

329
00:22:03,155 --> 00:22:05,741
‫واتصلت بك طوال الليل لكنك لم ترد.‬

330
00:22:05,824 --> 00:22:08,952
‫فلا تلق اللوم علي، حسناً؟ اتصلت بك أولاً.‬

331
00:22:09,536 --> 00:22:11,246
‫ليست الغلطة غلطتي، مفهوم؟‬

332
00:22:11,455 --> 00:22:14,750
‫لما وقع هذا الحادث اللعين‬
‫على الإطلاق يا رجل...‬

333
00:22:16,043 --> 00:22:17,961
‫لو لم تفعل ما فعلته.‬

334
00:22:22,758 --> 00:22:23,592
‫"جون"؟‬

335
00:22:26,928 --> 00:22:27,763
‫"جون"؟‬

336
00:22:35,937 --> 00:22:36,772
‫"جون"...‬

337
00:22:38,857 --> 00:22:39,691
‫مرحباً.‬

338
00:22:40,692 --> 00:22:41,651
‫أين كنت؟‬

339
00:22:44,613 --> 00:22:45,530
‫أين كنت؟‬

340
00:22:58,043 --> 00:22:59,336
‫"(شارلوت)"‬

341
00:23:08,762 --> 00:23:09,930
‫حضرة المحقق "رايبورن".‬

342
00:23:11,181 --> 00:23:12,349
‫أشكرك على خدمتك.‬

343
00:23:12,557 --> 00:23:14,392
‫عندما تأخذ إجازة بضعة أيام...‬

344
00:23:14,976 --> 00:23:15,936
‫تقع المشاكل دوماً.‬

345
00:23:16,144 --> 00:23:18,230
‫أشح بنظرك لحظات...‬

346
00:23:19,022 --> 00:23:21,525
‫دخلت زوجتي الطوارئ السنة الماضية أيضاً.‬

347
00:23:22,025 --> 00:23:23,026
‫في منتصف الليل.‬

348
00:23:23,401 --> 00:23:24,611
‫انفجرت زائدتها الدودية.‬

349
00:23:26,029 --> 00:23:27,823
‫سأقلك إلى المنزل بأسرع المستطاع.‬

350
00:23:30,200 --> 00:23:31,034
‫"كيفن".‬

351
00:23:32,494 --> 00:23:33,745
‫أين كان في الغرفة؟‬

352
00:23:37,707 --> 00:23:39,543
‫على المائدة هناك.‬

353
00:23:40,127 --> 00:23:40,961
‫حسناً.‬

354
00:23:43,964 --> 00:23:45,966
‫اسمع، كلمت أخي.‬

355
00:23:46,675 --> 00:23:48,844
‫أخي "جون" الشرطي و...‬

356
00:23:49,553 --> 00:23:52,430
‫لا يريدني أن أفعل شيئاً‬
‫إلى أن يأتي إلى هنا لذا...‬

357
00:23:54,099 --> 00:23:54,933
‫حسناً.‬

358
00:23:56,309 --> 00:23:58,478
‫أرى أن ننتظره.‬

359
00:23:59,354 --> 00:24:00,897
‫أيعرف أنك هنا؟‬

360
00:24:00,981 --> 00:24:01,815
‫نعم.‬

361
00:24:02,649 --> 00:24:04,067
‫متى سيأتي؟‬

362
00:24:04,151 --> 00:24:05,152
‫- لن يطول الوقت.‬
‫- متى؟‬

363
00:24:06,570 --> 00:24:07,571
‫- قريباً.‬
‫- متى؟‬

364
00:24:10,031 --> 00:24:10,866
‫اللعنة!‬

365
00:24:11,533 --> 00:24:14,744
‫اللعنة! لا يعرف أنني هنا في المنزل.‬

366
00:24:14,828 --> 00:24:16,872
‫بل يظنني في "مايل ماركر 80".‬

367
00:24:17,455 --> 00:24:19,624
‫اتصلت به من هناك، سأعاود الاتصال به...‬

368
00:24:19,708 --> 00:24:21,918
‫- "كيفن".‬
‫- يجب أن أكلم أخي يا رجل.‬

369
00:24:22,002 --> 00:24:23,211
‫- لن...‬
‫- أعرف.‬

370
00:24:23,295 --> 00:24:25,797
‫اسمع، لنناقش المسألة، مفهوم؟‬

371
00:24:25,881 --> 00:24:28,550
‫دخلت ورأيت أحدهم واقفاً فوق الجثة.‬

372
00:24:28,633 --> 00:24:30,969
‫ذاك الشخص أياً كان، قتل "ماركو".‬

373
00:24:31,052 --> 00:24:33,471
‫رآك وخاف فهرب، من كان؟‬

374
00:24:33,889 --> 00:24:35,056
‫أظن...‬

375
00:24:35,515 --> 00:24:37,809
‫أرى أن ننتظر إلى أن يأتي.‬

376
00:24:37,893 --> 00:24:41,146
‫يجب أن نناقش الأمر‬
‫حتى تخبر قصة مُقنعة.‬

377
00:24:41,229 --> 00:24:43,356
‫فالعلم الجنائي بارع للغاية في هذه الأيام.‬

378
00:24:43,607 --> 00:24:45,317
‫ووارد أن يكون أي شخص.‬

379
00:24:45,609 --> 00:24:49,613
‫يحدث أنك شخص قصته منطقية‬
‫أما الآن فسندس الحمض النووي.‬

380
00:24:49,696 --> 00:24:51,531
‫ويرسلونه إلى المختبر.‬

381
00:24:51,907 --> 00:24:53,825
‫هيئة المحلفين تحب العلم.‬

382
00:24:53,909 --> 00:24:56,828
‫والمحامون يجدون قصة تتماشى مع النتائج.‬

383
00:24:57,412 --> 00:24:58,872
‫فاختر شخصاً.‬

384
00:24:59,247 --> 00:25:00,248
‫لا أعرف.‬

385
00:25:01,333 --> 00:25:04,044
‫- هل كانت له حبيبة؟‬
‫- لا أعرف.‬

386
00:25:04,586 --> 00:25:05,712
‫حبيبة سابقة ساخطة؟‬

387
00:25:06,713 --> 00:25:09,966
‫لا، تلك أختي‬
‫لا أظنها كانت ساخطة عليه.‬

388
00:25:10,050 --> 00:25:12,677
‫لا يهم، سنأتي بحمضها النووي، فهذا سهل.‬

389
00:25:12,761 --> 00:25:14,763
‫هل أنت...؟ هذا مستحيل.‬

390
00:25:14,846 --> 00:25:17,015
‫جائز أنه في الأرجاء.‬

391
00:25:17,098 --> 00:25:19,893
‫اللعنة على ذلك! مستحيل يا رجل‬
‫فهي أختي، بربك!‬

392
00:25:20,852 --> 00:25:22,395
‫اللعنة!‬

393
00:25:24,940 --> 00:25:25,774
‫حسناً.‬

394
00:25:27,317 --> 00:25:28,360
‫من إذاً؟‬

395
00:25:33,198 --> 00:25:34,282
‫ماذا عن "إريك"؟‬

396
00:25:36,785 --> 00:25:37,786
‫خيار ملائم، صحيح؟‬

397
00:25:38,161 --> 00:25:40,789
‫كان يتصل به ويبعث الرسائل النصية.‬

398
00:25:43,541 --> 00:25:45,585
‫- مسجل أصلاً في هاتف "ماركو".‬
‫- نعم.‬

399
00:25:47,837 --> 00:25:48,755
‫حسناً.‬

400
00:25:49,339 --> 00:25:50,590
‫أخبرني الآن ماذا حدث.‬

401
00:25:51,258 --> 00:25:52,634
‫حسناً...‬

402
00:25:54,761 --> 00:25:55,804
‫دخلت...‬

403
00:25:56,388 --> 00:25:57,722
‫ثم رأيته.‬

404
00:25:58,306 --> 00:25:59,724
‫- من؟‬
‫- "إريك أوبانون".‬

405
00:26:01,476 --> 00:26:02,352
‫و...‬

406
00:26:03,728 --> 00:26:05,188
‫كان واقفاً فوق الجثة.‬

407
00:26:05,272 --> 00:26:06,106
‫- حسناً.‬
‫- نعم؟‬

408
00:26:06,189 --> 00:26:07,399
‫واقفاً بهذا الشكل.‬

409
00:26:09,067 --> 00:26:10,068
‫نعم.‬

410
00:26:10,652 --> 00:26:13,822
‫ثم دخلت فهرب.‬

411
00:26:14,864 --> 00:26:16,241
‫نعم، لكن هذا لا يكفي.‬

412
00:26:18,243 --> 00:26:19,077
‫ماذا أيضاً؟‬

413
00:26:19,452 --> 00:26:23,915
‫ماذا لو أنك سمعتهما يتشاجران‬
‫بينما اقتربت من المنزل؟‬

414
00:26:23,999 --> 00:26:27,168
‫نعم، كانا يصرخان بعضهما على بعض‬
‫عندما بلغت المكان.‬

415
00:26:27,252 --> 00:26:30,422
‫عظيم، لكن علينا تمتين‬
‫مقومات القصة، فلنسترجعها.‬

416
00:26:31,798 --> 00:26:34,801
‫بالمناسبة يا "كيفن"، هذا خيارك وحدك.‬

417
00:26:34,884 --> 00:26:37,846
‫فإذا اخترت أنك لم تتواجد هنا‬
‫لحاولت إنجاح ذلك.‬

418
00:26:37,929 --> 00:26:39,764
‫لكن إذا تواجدت هنا...‬

419
00:26:40,849 --> 00:26:42,350
‫سأحولك إلى بطل.‬

420
00:26:44,185 --> 00:26:45,020
‫حسناً، نعم.‬

421
00:26:45,103 --> 00:26:47,147
‫اتفقنا؟ حاولت إنقاذ حياة "ماركو".‬

422
00:26:47,230 --> 00:26:48,064
‫عظيم.‬

423
00:26:48,148 --> 00:26:51,568
‫فهذا مسدس "ماركو" هنا.‬

424
00:26:51,651 --> 00:26:52,485
‫نعم.‬

425
00:26:53,778 --> 00:26:54,738
‫و...‬

426
00:26:57,574 --> 00:26:59,159
‫- أنت واقف مكانك.‬
‫- نعم.‬

427
00:27:00,702 --> 00:27:04,289
‫ثم يراك "إريك" تدخل المنزل‬
‫فيشهر المسدس...‬

428
00:27:05,081 --> 00:27:06,416
‫ربما...‬

429
00:27:08,752 --> 00:27:10,045
‫نعم، هذا جيد.‬

430
00:27:10,128 --> 00:27:10,962
‫ماذا؟‬

431
00:27:11,046 --> 00:27:12,380
‫سيصدقون القصة يا رجل.‬

432
00:27:13,048 --> 00:27:15,008
‫سيبرهن ذلك تواجد شخص آخر في الغرفة.‬

433
00:27:15,592 --> 00:27:17,969
‫كيف سيبرهن إشهار المسدس  تواجده هنا؟‬

434
00:27:18,636 --> 00:27:19,846
‫لأنه أطلق النار عليك.‬

435
00:27:20,430 --> 00:27:22,974
‫ثم اتصلت بـ911 وأبلغت عن الحادث.‬

436
00:27:23,058 --> 00:27:24,434
‫مستحيل.‬

437
00:27:24,976 --> 00:27:26,853
‫لا تتحرك ولننه المسألة.‬

438
00:27:26,936 --> 00:27:29,105
‫سننتظر إلى أن يأتي أخي إلى هنا.‬

439
00:27:29,189 --> 00:27:31,274
‫اسمع، لا تطلق النار عليّ.‬

440
00:27:44,412 --> 00:27:46,122
‫الغاز.‬

441
00:27:46,206 --> 00:27:47,916
‫اللعنة! رباه!‬

442
00:27:48,500 --> 00:27:49,709
‫مرحباً أمي.‬

443
00:27:50,293 --> 00:27:52,128
‫- الغاز.‬
‫- ماذا؟‬

444
00:27:52,712 --> 00:27:53,546
‫إنه...‬

445
00:27:53,838 --> 00:27:54,714
‫تعانين الغازات؟‬

446
00:27:54,798 --> 00:27:56,132
‫الغاز.‬

447
00:27:56,674 --> 00:27:58,426
‫نفد الغاز الخاص بك، حسناً.‬

448
00:27:58,843 --> 00:28:00,720
‫عندنا صفيحة، صفيحة احتياطية.‬

449
00:28:00,804 --> 00:28:01,971
‫فارغة.‬

450
00:28:02,555 --> 00:28:05,141
‫فارغة؟ لماذا هي فارغة أمي؟‬

451
00:28:06,017 --> 00:28:07,560
‫المفروض أن تأتيك "تشيلسي" بصفائح حديثة.‬

452
00:28:07,644 --> 00:28:09,145
‫لا أن تكون خالية.‬

453
00:28:10,230 --> 00:28:12,899
‫من أين أن آتيك بها في منتصف الليل؟‬

454
00:28:13,483 --> 00:28:14,442
‫المستشفى.‬

455
00:28:15,360 --> 00:28:16,903
‫حسناً، اتصلي بـ"تشيلسي".‬

456
00:28:16,986 --> 00:28:18,780
‫إنها لا ترد على الهاتف‬

457
00:28:19,197 --> 00:28:20,615
‫ويجب أن تذهب بنفسك.‬

458
00:28:21,116 --> 00:28:22,534
‫- المستشفى.‬
‫- أمي، أنا...‬

459
00:28:24,035 --> 00:28:27,497
‫أحبك، لكنني لا أستطيع‬
‫تولي هذه المسألة الآن، مفهوم؟‬

460
00:28:27,580 --> 00:28:30,625
‫ضعي الأداة في أنفك ولا تفلتي يدك.‬

461
00:28:30,708 --> 00:28:33,628
‫وستكونين بخير، مفهوم؟‬
‫هذه ليست غلطتي.‬

462
00:28:33,711 --> 00:28:36,965
‫واصلي الاتصال بـ"تشيلسي"‬
‫وستكون الأمور على ما يرام.‬

463
00:28:37,632 --> 00:28:39,217
‫واصلي الاتصال بها.‬

464
00:28:42,387 --> 00:28:44,097
‫أيها السافل!‬

465
00:28:54,524 --> 00:28:55,567
‫سمعتك أمي.‬

466
00:29:55,460 --> 00:29:57,295
‫هيا، أجب يا لعين.‬

467
00:29:59,005 --> 00:30:01,800
‫"أوزي"، جئتك بأجرك يا لعين.‬

468
00:30:01,883 --> 00:30:03,510
‫فسأقدم إليك "جون رايبورن"...‬

469
00:30:03,593 --> 00:30:06,304
‫مثل خنزير على خازوق من الفضة.‬

470
00:30:06,763 --> 00:30:08,973
‫ارتكب فعلة شنيعة...‬

471
00:30:09,057 --> 00:30:11,392
‫ولن يفلت بفعلته إذا تحركنا بسرعة.‬

472
00:30:11,476 --> 00:30:12,977
‫فعاود الاتصال بي.‬

473
00:30:13,561 --> 00:30:14,479
‫عاود الاتصال بي.‬

474
00:30:23,738 --> 00:30:24,739
‫اسمع، ذاك...؟‬

475
00:30:25,156 --> 00:30:26,741
‫"بولار فريز" ذاك؟‬

476
00:30:27,325 --> 00:30:29,494
‫أهو الذي يحول لون لسانك إلى أزرق؟‬

477
00:30:31,704 --> 00:30:32,539
‫ماذا قلت؟‬

478
00:30:34,499 --> 00:30:35,333
‫نعم، على الأرجح.‬

479
00:30:39,254 --> 00:30:41,422
‫عظيم، إليّ به.‬

480
00:30:42,173 --> 00:30:43,007
‫بأي قياس؟‬

481
00:30:46,845 --> 00:30:47,679
‫الكبير؟‬

482
00:30:55,895 --> 00:30:57,230
‫- حسناً "كيفن".‬
‫- أتعلم؟‬

483
00:30:57,313 --> 00:30:59,899
‫اللعنة يا رجل! هذا جنون، مفهوم؟‬

484
00:30:59,983 --> 00:31:00,900
‫انتهى دوري هنا.‬

485
00:31:00,984 --> 00:31:04,529
‫وسأعود إلى المنزل وأتصل بأخي "جون"‬
‫ثم نعود إلى هنا، مفهوم؟‬

486
00:31:04,612 --> 00:31:08,616
‫إذا تحركت يا "كيفن"‬
‫لن أضمن لك أين ستصيب الطلقة.‬

487
00:31:09,075 --> 00:31:10,201
‫فلا تتحرك.‬

488
00:31:10,285 --> 00:31:12,412
‫مفهوم؟ لا تتحرك.‬

489
00:31:12,871 --> 00:31:14,747
‫- اللعنة عليك! سأغادر المكان.‬
‫- لا تتحرك.‬

490
00:31:18,084 --> 00:31:19,711
‫اللعنة!‬

491
00:31:20,962 --> 00:31:21,963
‫اللعنة!‬

492
00:31:22,046 --> 00:31:23,673
‫قلت لك ألا تتحرك.‬

493
00:31:24,090 --> 00:31:27,427
‫أطلقت النار عليّ يا لعين.‬

494
00:31:27,510 --> 00:31:28,803
‫أطلقت النار عليّ.‬

495
00:31:28,887 --> 00:31:29,971
‫لا، لم أطلق النار عليك.‬

496
00:31:30,054 --> 00:31:31,598
‫اسمعني.‬

497
00:31:31,681 --> 00:31:34,726
‫فالوقت يداهمنا،‬
‫لم أطلق النار عليك، مفهوم؟‬

498
00:31:35,310 --> 00:31:37,770
‫- اطلب الإسعاف.‬
‫- أطلق "إريك أوبانون" النار عليك...‬

499
00:31:37,854 --> 00:31:40,607
‫بعد أن سمعته يصرخ وبعد أن فاجأته...‬

500
00:31:40,690 --> 00:31:42,734
‫ورأيته يقتل المحقق"دياز".‬

501
00:31:42,817 --> 00:31:44,027
‫اللعنة يا رجل!‬

502
00:31:44,110 --> 00:31:45,278
‫مفهوم يا "كيفن"؟‬

503
00:31:45,361 --> 00:31:48,031
‫اسمع، لا تغب عن الوعي يا "كيفن".‬

504
00:31:48,114 --> 00:31:51,034
‫اتصل بـ911 وبلغ عن الحادث، أين هاتفك؟‬

505
00:31:51,117 --> 00:31:52,285
‫لا أستطيع.‬

506
00:31:52,368 --> 00:31:53,578
‫حسناً.‬

507
00:31:53,661 --> 00:31:55,622
‫- لا أشعر بساقاي.‬
‫- لا تغب عن الوعي.‬

508
00:31:55,705 --> 00:31:56,664
‫اسمع الآن.‬

509
00:31:56,748 --> 00:32:00,627
‫اتصل الآن بـ911.‬

510
00:32:01,669 --> 00:32:04,088
‫- لا أشعر...‬
‫- لا أمزح يا "كيفن".‬

511
00:32:04,172 --> 00:32:07,717
‫اتصل بـ911 الآن، مفهوم؟‬

512
00:32:10,595 --> 00:32:11,471
‫اللعنة!‬

513
00:32:25,068 --> 00:32:26,653
‫911، ما هي الحالة الطارئة؟‬

514
00:32:27,487 --> 00:32:29,322
‫- أجب.‬
‫- 911، ما هي الحالة الطارئة؟‬

515
00:32:29,405 --> 00:32:32,742
‫- أجبها، أخبرها عن مكانك.‬
‫- إن أردت الشرطة، اضغط على الرقم 1.‬

516
00:32:33,493 --> 00:32:35,870
‫وإن أردت الإطفائية، اضغط على الرقم 2.‬

517
00:32:36,454 --> 00:32:38,498
‫إن أردت الإسعاف، اضغط على الرقم 3.‬

518
00:32:39,749 --> 00:32:42,627
‫هل إلى جانبك شخص يمكنه أن يعطيني عنواناً؟‬

519
00:32:45,755 --> 00:32:46,923
‫سمعت طلقتين ناريتين.‬

520
00:32:48,383 --> 00:32:49,425
‫آلو؟‬

521
00:32:49,509 --> 00:32:51,678
‫إذا كنت تسمعني، ابق على الخط.‬

522
00:33:14,033 --> 00:33:15,660
‫911، ما هي حالتك الطارئة؟‬

523
00:33:16,202 --> 00:33:18,705
‫سمعت طلقات نارية في منزل جاري.‬

524
00:33:19,205 --> 00:33:20,748
‫أعطني العنوان سيدي.‬

525
00:33:20,832 --> 00:33:23,001
‫هذا منزل شرطي اسمه "ماركو دياز".‬

526
00:33:25,086 --> 00:33:27,005
‫الشرطة في طريقها إليك سيدي.‬

527
00:33:27,088 --> 00:33:30,591
‫لازم منزلك وأقفل أبوابك ونوافذك‬
‫وستصل الشرطة قريباً.‬

528
00:34:26,773 --> 00:34:28,440
‫وجدنا ضحية ذكراً ما زال حياً.‬

529
00:34:29,025 --> 00:34:29,984
‫هيا بنا ننقله.‬

530
00:34:31,652 --> 00:34:32,695
‫النبض خفيف.‬

531
00:34:36,908 --> 00:34:37,909
‫ما زالت الرصاصة فيه.‬

532
00:34:39,077 --> 00:34:40,828
‫سيدي؟ هل تسمعني سيدي؟‬

533
00:34:41,329 --> 00:34:42,371
‫أجبني رجاءً.‬

534
00:34:49,003 --> 00:34:49,837
‫"رايبورن".‬

535
00:34:58,096 --> 00:34:59,388
‫ما هو العنوان مجدداً؟‬

536
00:35:02,308 --> 00:35:03,351
‫كيف ضغط الدم؟‬

537
00:35:04,060 --> 00:35:05,019
‫يتدنى بسرعة.‬

538
00:35:07,021 --> 00:35:08,231
‫احقنوه بسوائل إضافية.‬

539
00:35:10,191 --> 00:35:12,610
‫يجب أن نوقف النزيف.‬

540
00:35:14,153 --> 00:35:16,864
‫- واصل الضغط على الذراع.‬
‫- قياس التأكسج يتدنى.‬

541
00:35:20,159 --> 00:35:21,160
‫انعطف يساراً.‬

542
00:35:33,047 --> 00:35:35,007
‫اللعنة!‬

543
00:35:58,656 --> 00:35:59,740
‫"جون".‬

544
00:36:00,366 --> 00:36:03,703
‫ضحية فارق الحياة، المحقق"دياز"‬
‫وضحية مصابة بطلق ناري، أخوك.‬

545
00:36:06,164 --> 00:36:08,332
‫عم تتكلمين؟ أخي؟‬

546
00:36:09,083 --> 00:36:11,335
‫- ألم تعرف؟‬
‫- لا، قالت عاملة الإرسال إن "ماركو"...‬

547
00:36:11,711 --> 00:36:14,338
‫- عم تتكلمين؟‬
‫- رباه "جون"! آسفة.‬

548
00:36:15,631 --> 00:36:16,465
‫"ماركو"...‬

549
00:36:18,676 --> 00:36:19,844
‫يبدو أنه تعرض للضرب.‬

550
00:36:21,929 --> 00:36:24,182
‫ضربات على الرأس بأداة غير حادة،‬
‫المنظر مريع.‬

551
00:36:26,767 --> 00:36:28,561
‫"كيفن" في طريقه إلى "آيلاند فيلاج".‬

552
00:36:28,644 --> 00:36:31,272
‫تلقى رصاصتين‬
‫واحدة في ساقه والأخرى في معدته.‬

553
00:36:39,614 --> 00:36:40,781
‫هل قال شيئاً؟‬

554
00:36:40,865 --> 00:36:42,033
‫لا.‬

555
00:36:42,742 --> 00:36:44,994
‫كان فاقد الوعي عندما وصلت الشرطة.‬

556
00:36:45,077 --> 00:36:47,330
‫اذهب وابق قرب أخيك.‬

557
00:36:47,747 --> 00:36:49,290
‫وسنتولى الأمور هنا.‬

558
00:36:49,999 --> 00:36:51,042
‫أنا...‬

559
00:36:53,294 --> 00:36:54,754
‫- أي مشبوهين؟‬
‫- لا.‬

560
00:36:55,713 --> 00:36:57,256
‫سنباشر العمل على مسرح الجريمة.‬

561
00:37:00,635 --> 00:37:01,469
‫"كيفن".‬

562
00:37:07,850 --> 00:37:08,976
‫مهلاً!‬

563
00:37:10,561 --> 00:37:11,896
‫سنتعاون معاً "جون".‬

564
00:37:13,314 --> 00:37:14,607
‫سننال من الحقير.‬

565
00:38:03,155 --> 00:38:03,990
‫اللعنة!‬

566
00:38:06,742 --> 00:38:07,702
‫"ماركو" يا "جون".‬

567
00:38:08,995 --> 00:38:09,870
‫"ماركو" مات.‬

568
00:38:12,832 --> 00:38:18,796
‫لم أملك الخيار وتجادلنا‬
‫أما الآن فيرقد هناك.‬

569
00:38:19,338 --> 00:38:22,174
‫ينتظرني الآن رجل "روي غيلبرت"‬
‫في منزل "ماركو"...‬

570
00:38:22,258 --> 00:38:23,801
‫لكنني لا أعرف.‬

571
00:38:24,969 --> 00:38:26,929
‫عم تتكلم يا "كيفن"؟‬

572
00:38:27,013 --> 00:38:28,431
‫"غيلبرت"، "روي غيلبرت".‬

573
00:38:32,018 --> 00:38:34,937
‫اسمعني، لازم مكانك، أتسمعني؟‬

574
00:38:35,021 --> 00:38:37,231
‫لا أريدك أن تكلم أحداً‬
‫ولا تقدم على أي فعل.‬

575
00:38:37,315 --> 00:38:41,068
‫ولا أريدك أن توافق على شيء‬
‫بل لازم مكانك.‬

576
00:38:42,028 --> 00:38:44,030
‫ليست الغلطة غلطتي...‬

577
00:38:44,113 --> 00:38:46,032
‫ولما وقع هذا الحادث على الإطلاق...‬

578
00:38:46,115 --> 00:38:49,660
‫لما وقع على الإطلاق لو لم تفعل ما فعلته.‬

579
00:39:11,182 --> 00:39:12,224
‫اسمع.‬

580
00:39:12,975 --> 00:39:15,978
‫الجار هناك هو المتصل‬
‫بعد أن سمع طلقات نارية.‬

581
00:39:16,937 --> 00:39:20,066
‫اتصل أخوك بـ911‬
‫لكنه لم يستطع أن يعطي عنواناً.‬

582
00:39:20,274 --> 00:39:21,609
‫لم ير الجار شيئاً.‬

583
00:39:22,234 --> 00:39:23,778
‫سنذهب من بيت إلى بيت الآن.‬

584
00:39:23,861 --> 00:39:25,654
‫نعم، حددنا محيط التفتيش أصلاً.‬

585
00:39:26,405 --> 00:39:29,367
‫هل توجد جوانب أخرى نطلع عليها؟‬
‫قضايا عملتما عليها معاً؟‬

586
00:39:29,867 --> 00:39:30,701
‫لا.‬

587
00:39:31,952 --> 00:39:33,621
‫أحدهم غادر السجن؟ أشخاص...‬

588
00:39:33,704 --> 00:39:35,039
‫اللعنة "كارول"! لا أعرف.‬

589
00:39:35,581 --> 00:39:37,625
‫سأقول كلامي لأنني أفكر فيه.‬

590
00:39:39,335 --> 00:39:40,669
‫هل "ديانا" والأولاد بخير؟‬

591
00:39:41,545 --> 00:39:42,380
‫هل هم سالمون؟‬

592
00:39:45,216 --> 00:39:47,134
‫نعم، إنهم في المنزل نائمين.‬

593
00:39:47,259 --> 00:39:48,844
‫سبق أن أرسلت دورية...‬

594
00:39:49,845 --> 00:39:52,223
‫فجائز أن الفاعل أياً كان يستهدفك أيضاً.‬

595
00:39:57,561 --> 00:39:58,396
‫شكراً.‬

596
00:40:00,356 --> 00:40:02,066
‫أقرب أقربائه؟‬

597
00:40:04,485 --> 00:40:05,528
‫سأتولى الأمر.‬

598
00:40:08,364 --> 00:40:09,198
‫عفواً.‬

599
00:40:12,076 --> 00:40:13,536
‫هل بوسعي أن أخدمك خدمة أخرى؟‬

600
00:40:15,746 --> 00:40:16,747
‫أحتاج إلى سيارتك.‬

601
00:40:18,916 --> 00:40:21,460
‫طبعاً، المفاتيح فيها.‬

602
00:40:26,132 --> 00:40:27,007
‫أعرفت أي شيء؟‬

603
00:40:27,091 --> 00:40:30,719
‫نعم، وقت الوفاة بين 60 و90 دقيقة مضت.‬

604
00:40:32,388 --> 00:40:33,597
‫يا "جون".‬

605
00:40:35,558 --> 00:40:38,102
‫يؤسفني حال أخيك الأصغر سناً‬
‫أرجو أنه بخير.‬

606
00:40:45,317 --> 00:40:48,320
‫"الطبيب الشرعي"‬

607
00:40:55,661 --> 00:40:57,329
‫- آلو؟‬
‫- من على الباب؟‬

608
00:40:57,872 --> 00:40:59,165
‫مزاجي متعكر.‬

609
00:40:59,248 --> 00:41:00,541
‫بربك!‬

610
00:41:01,041 --> 00:41:03,836
‫- من على الباب؟‬
‫- ماذا تريد "أوزي"؟‬

611
00:41:04,253 --> 00:41:05,713
‫أولاً...‬

612
00:41:07,465 --> 00:41:09,842
‫أحتاج إلى الاغتسال بكل تأكيد.‬

613
00:41:11,552 --> 00:41:13,512
‫- أما زلت في "ميامي"؟‬
‫- نعم.‬

614
00:41:14,972 --> 00:41:16,348
‫- سأراك قريباً.‬
‫- حسناً.‬

615
00:41:53,302 --> 00:41:54,386
‫هل "جون" بخير؟‬

616
00:41:57,014 --> 00:41:58,599
‫سيوافيك الطبيب فوراً.‬

617
00:42:00,100 --> 00:42:03,437
‫عفواً، وعدوني بالمستجدات من د. "فاسون".‬

618
00:42:03,521 --> 00:42:05,064
‫هلا تتصلين به رجاءً؟‬

619
00:42:05,147 --> 00:42:06,023
‫إنه في العمليات.‬

620
00:42:06,732 --> 00:42:07,816
‫"بيل".‬

621
00:42:09,193 --> 00:42:11,237
‫رباه! آسفة للغاية.‬

622
00:42:12,238 --> 00:42:13,113
‫"كيفـ..."‬

623
00:42:13,197 --> 00:42:16,033
‫أرسل "جون" شرطياً يأتي بي‬
‫ما هي حالة "كيفن"؟‬

624
00:42:16,116 --> 00:42:18,869
‫لم يخبروني، لا يخبرني أحد بشيء.‬

625
00:42:18,953 --> 00:42:22,498
‫لكنه في العمليات‬
‫وقالوا إنه تواجد في منزل "ماركو".‬

626
00:42:22,581 --> 00:42:24,083
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

627
00:42:25,668 --> 00:42:26,961
‫لا أعرف، إنه...‬

628
00:42:28,087 --> 00:42:30,005
‫أين "ميغ"؟ هل رآها أحد أو رأى "جون"؟‬

629
00:42:30,089 --> 00:42:31,549
‫- لا أعرف.‬
‫- حسناً.‬

630
00:42:31,632 --> 00:42:32,675
‫- حسناً، لا بأس.‬
‫- مرحباً.‬

631
00:42:37,012 --> 00:42:38,097
‫هل خرج من العمليات؟‬

632
00:42:38,180 --> 00:42:40,224
‫- لم يخبروني شيئاً.‬
‫- "بيل رايبورن"؟‬

633
00:42:41,934 --> 00:42:45,563
‫أراد د. "فاسون" أن أخبرك‬
‫بأن زوجك اجتاز العملية الأولى.‬

634
00:42:45,646 --> 00:42:48,107
‫أوقفوا النزيف من رصاصة واحدة...‬

635
00:42:48,190 --> 00:42:50,317
‫ويعملون الآن على نزيف الرصاصة الثانية.‬

636
00:42:50,985 --> 00:42:55,072
‫سيساعدنا أن نعرف إذا فئة دم أحدكم‬
‫تطابق فئة دم "كيفن" للتبرع تحسباً.‬

637
00:42:56,574 --> 00:42:59,410
‫أظن دم "ميغ" مطابق،‬
‫لكنه يجب أن يتواجد في "ميامي".‬

638
00:42:59,493 --> 00:43:02,246
‫عندما يخرج من العمليات‬
‫اتصلي بي وسأعود.‬

639
00:43:02,329 --> 00:43:04,665
‫- في مستشفى "ميامي" أفضل طبيب...‬
‫- من الفاعل؟‬

640
00:43:04,748 --> 00:43:07,209
‫- لا أعرف.‬
‫- اعثر على الفاعل.‬

641
00:43:07,293 --> 00:43:10,004
‫- هل يمكنك نقله إلى "ميامي"؟‬
‫- نعم.‬

642
00:43:10,087 --> 00:43:12,673
‫- سأحاول هذا تحديداً.‬
‫- اعثر عليه.‬

643
00:43:13,257 --> 00:43:14,425
‫رباه!‬

644
00:43:55,341 --> 00:43:56,884
‫سجل رسالتك الصوتية رجاءً.‬

645
00:43:57,384 --> 00:43:58,469
‫مهما فعلت...‬

646
00:43:59,511 --> 00:44:02,514
‫ومهما حدث،‬
‫خير لك أن تدعي طلباً لسلامة ابني.‬

647
00:44:02,598 --> 00:44:04,767
‫عاود الاتصال بي يا "روي".‬

648
00:44:16,862 --> 00:44:17,696
‫مرحباً.‬

649
00:44:23,702 --> 00:44:24,536
‫"ميغ".‬

650
00:44:29,083 --> 00:44:29,917
‫"جون"؟‬

651
00:44:33,837 --> 00:44:35,172
‫أهذا أنت يا "جون"؟‬

652
00:44:36,423 --> 00:44:37,257
‫نعم.‬

653
00:44:40,719 --> 00:44:44,598
‫هل رأيت "كيفن"؟ اتصلت به مراراً.‬

654
00:44:47,768 --> 00:44:50,396
‫تعالي معي إلى المستشفى وتبرعي بدمك.‬

655
00:44:51,146 --> 00:44:52,231
‫أصيب "كيفن" بالرصاص.‬

656
00:44:54,483 --> 00:44:55,317
‫أتسمعينني؟‬

657
00:44:56,693 --> 00:45:00,197
‫"كيفن" في منزل "ماركو".‬

658
00:45:00,781 --> 00:45:03,617
‫ويجب أن أذهب إلى العمل صباحاً.‬

659
00:45:31,979 --> 00:45:33,981
‫ألست منظراً يبهج العينين؟‬

660
00:45:37,234 --> 00:45:38,485
‫اللعنة!‬

661
00:45:39,653 --> 00:45:41,613
‫ليتك ترين الآخرين.‬

662
00:45:43,991 --> 00:45:45,742
‫لا تجلس على أريكتي.‬

663
00:45:47,578 --> 00:45:48,954
‫لا، لا أحتاج إلى طبيب.‬

664
00:45:49,621 --> 00:45:52,666
‫وأجهل مكان "روي غيلبرت"‬
‫فهو لا يجيب على اتصالاتي.‬

665
00:45:52,749 --> 00:45:56,628
‫أحمل رقمه الخلوي فحسب‬
‫ألا تحملين رقماً آخر يصلني به؟‬

666
00:45:56,712 --> 00:45:59,006
‫اتصلت بمنزله ويجوز أنه رحل‬
‫منذ وقت طويل...‬

667
00:45:59,089 --> 00:46:01,341
‫على متن قاربه أو طائرته‬
‫أو أياً كانت الوسيلة.‬

668
00:46:02,092 --> 00:46:04,178
‫الاختفاء أفضل مواهبه.‬

669
00:46:04,970 --> 00:46:07,222
‫أين "ميغ"؟ لا ترد علي أيضاً.‬

670
00:46:07,306 --> 00:46:10,142
‫- رباه! لا منفعة منها.‬
‫- اجلسي أمي إذا كنت تشعرين بدوار.‬

671
00:46:11,393 --> 00:46:13,645
‫ضعي رأسك بين ركبتيك واجلسي.‬

672
00:46:13,729 --> 00:46:16,565
‫هلا تكف عن إصدار الأوامر إلي؟‬

673
00:46:17,149 --> 00:46:17,983
‫أحتاج إلى ماء.‬

674
00:46:18,066 --> 00:46:21,153
‫اطلبي مني كوب ماء وسآتيك به.‬

675
00:46:30,537 --> 00:46:32,748
‫إذا كنت تشعرين بضيق في الصدر...‬

676
00:46:34,082 --> 00:46:35,417
‫يجب أن نتصل بالطبيب.‬

677
00:46:46,803 --> 00:46:47,971
‫أعرف كل شيء يا "جون".‬

678
00:46:51,350 --> 00:46:52,518
‫أخبرتني "ميغ" كل شيء.‬

679
00:46:55,103 --> 00:46:58,482
‫لا أريد أن تختلق أعذاراً لفعلتك...‬

680
00:46:58,565 --> 00:47:00,317
‫ولا أن تعتذر مني...‬

681
00:47:00,400 --> 00:47:02,819
‫ولا أن تسألني الصفح على أي من أفعالك.‬

682
00:47:02,903 --> 00:47:06,281
‫بل أريدك أن تفعل أمراً واحداً فحسب.‬

683
00:47:06,365 --> 00:47:09,076
‫اعثر على مطلق النار على أخيك.‬

684
00:47:28,136 --> 00:47:30,556
‫عندما ذهبت إلى "روي غيلبرت"‬
‫ماذا قال لك؟‬

685
00:47:31,557 --> 00:47:32,641
‫قال...‬

686
00:47:34,476 --> 00:47:36,103
‫إنه يعرف رجلاً بوسعه مساعدة "كيفن".‬

687
00:47:38,897 --> 00:47:40,941
‫سيعملان معاً...‬

688
00:47:42,526 --> 00:47:45,529
‫ويتوصلان إلى شخص يلقيان اللوم عليه.‬

689
00:47:46,822 --> 00:47:49,825
‫ماذا قال أيضاً عن الرجل؟‬
‫هل ذكر شيئاً آخر؟‬

690
00:47:50,409 --> 00:47:52,869
‫لا، قال أن الأفضل لي ألا أعرف.‬

691
00:47:52,953 --> 00:47:56,290
‫لكنه سينقذ "كيفن" من ورطته.‬

692
00:47:58,417 --> 00:47:59,751
‫يلفق التهمة لشخص آخر.‬

693
00:48:01,712 --> 00:48:03,046
‫هذه هي الكلمة.‬

694
00:48:03,130 --> 00:48:03,964
‫يلفق.‬

695
00:48:08,260 --> 00:48:09,094
‫أمي، أنا...‬

696
00:48:21,273 --> 00:48:22,107
‫إنها "بيل".‬

697
00:48:36,246 --> 00:48:38,248
‫"(أوزي)"‬

698
00:48:38,332 --> 00:48:40,626
‫"وافني إلى (ميامي) بأسرع وقت"‬

699
00:49:05,233 --> 00:49:06,068
‫"كيفن".‬

700
00:49:08,820 --> 00:49:09,655
‫"كيفن".‬

701
00:49:11,865 --> 00:49:12,699
‫هل تسمعني؟‬

702
00:49:17,162 --> 00:49:19,748
‫ستنطرح عليك أسئلة كثيرة...‬

703
00:49:22,501 --> 00:49:24,419
‫وستجيب بأنك لا تذكر شيئاً.‬

704
00:49:26,713 --> 00:49:27,756
‫هل تفهم؟‬

705
00:49:28,173 --> 00:49:29,883
‫ستقول: "لا أتذكر".‬

706
00:49:35,347 --> 00:49:38,600
‫ستمنحني الفرصة حتى أجد لك حلاً آخر.‬

707
00:49:56,576 --> 00:49:57,411
‫كيف يبلي؟‬

708
00:50:02,374 --> 00:50:03,250
‫يستعيد وعيه ثم يفقده.‬

709
00:50:05,377 --> 00:50:06,211
‫في الواقع...‬

710
00:50:06,795 --> 00:50:08,296
‫يقول الجراح إنه مناضل.‬

711
00:50:10,257 --> 00:50:11,091
‫نعم.‬

712
00:50:11,925 --> 00:50:15,095
‫قال الطبيب أيضاً‬
‫إنه عندما استعاد "كيفن" وعيه من التخدير...‬

713
00:50:16,179 --> 00:50:17,305
‫حدد هوية مُطلق النار.‬

714
00:50:19,558 --> 00:50:20,392
‫"إريك أوبانون".‬

715
00:50:22,269 --> 00:50:23,520
‫"إريك أوبانون"؟‬

716
00:50:23,603 --> 00:50:24,438
‫نعم.‬

717
00:50:28,775 --> 00:50:30,610
‫نحن بانتظارك أيها المحقق "رايبورن".‬

718
00:50:31,778 --> 00:50:32,988
‫حسناً، سنتكلم لاحقاً.‬

719
00:50:35,449 --> 00:50:36,366
‫نعم.‬

720
00:51:15,947 --> 00:51:17,407
‫قوتك تفوق توقعاتك.‬

721
00:51:22,037 --> 00:51:24,956
‫قوتك تفوق توقعات عائلتك.‬

722
00:51:32,214 --> 00:51:33,548
‫سنتجاوز هذه الأزمة.‬

723
00:51:37,219 --> 00:51:38,678
‫وسننجب طفلنا.‬

724
00:51:43,016 --> 00:51:44,226
‫وسنحبه.‬

725
00:51:46,144 --> 00:51:47,604
‫وسنحافظ على سلامته.‬

726
00:51:53,151 --> 00:51:54,986
‫وستراه يكبر.‬

727
00:52:03,620 --> 00:52:04,496
‫أحبك.‬

728
00:52:14,965 --> 00:52:15,799
‫أحبك.‬

729
00:53:30,874 --> 00:53:32,626
‫ترجمة "منى أبي حنا"‬

