1
00:00:06,131 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:32,926 --> 00:01:36,221
‫210 ألف كيلومتر في الساعة.‬

3
00:01:36,805 --> 00:01:37,931
‫تخيل كم يكون سريعاً.‬

4
00:01:38,515 --> 00:01:40,892
‫بهذه السرعة، يمكنك الوصول من هنا إلى...‬

5
00:01:41,768 --> 00:01:43,686
‫لا أعرف، لم عساك أن تفكر في الرحيل؟‬

6
00:01:43,770 --> 00:01:45,522
‫لا أعرف، لكنك فهمت وجهة نظري.‬

7
00:01:45,605 --> 00:01:47,190
‫سأحضر بعض النبيذ. سأعود بسرعة.‬

8
00:01:47,273 --> 00:01:49,818
‫لكن اسمع، إنها تمر بسرعة فائقة‬
‫عبر السماء...‬

9
00:01:50,193 --> 00:01:52,028
‫وحين ترتطم أخيراً بالغلاف الجوي للأرض...‬

10
00:01:52,654 --> 00:01:55,782
‫تحترق بحرارة تصل إلى 1600 درجة.‬

11
00:01:56,324 --> 00:01:59,369
‫وبالتالي يتحول كل هذا الغبار إلى ضوء.‬

12
00:02:01,371 --> 00:02:02,205
‫أحسنت.‬

13
00:02:02,288 --> 00:02:05,166
‫- أين تعلمت ذلك أيها الساحر؟‬
‫- إنني عليم ببعض الأمور.‬

14
00:02:05,250 --> 00:02:07,168
‫لا بد من فرد ذكي في هذه العائلة.‬

15
00:02:07,252 --> 00:02:08,836
‫أو شاهد القناة السابعة في الصباح.‬

16
00:02:08,919 --> 00:02:11,881
‫توقفي. لا تسخري منه.‬
‫إنها معلومات مفيدة جداً.‬

17
00:02:11,965 --> 00:02:13,883
‫شكراً جزيلاً يا "ماركو".‬

18
00:02:13,967 --> 00:02:15,552
‫ظننت أنك ستكون بغيضاً...‬

19
00:02:15,635 --> 00:02:18,888
‫مثل كل أحباء "ميغ"، لكن يبدو أنك ستروق لي.‬

20
00:02:19,055 --> 00:02:20,140
‫- شكراً.‬
‫- حافظي عليه.‬

21
00:02:20,682 --> 00:02:23,101
‫- شكراً.‬
‫- اسمع. إن كنا سنذهب، فيجب أن نتحرك.‬

22
00:02:23,184 --> 00:02:24,894
‫يزداد توتر أبي مع بقائه قرب الجعة.‬

23
00:02:24,978 --> 00:02:27,021
‫أمرك يا سيدي. لن نترك أثراً للجعة.‬

24
00:02:27,105 --> 00:02:28,064
‫- حسناً.‬
‫- سأحضر "ميغ".‬

25
00:02:28,606 --> 00:02:30,817
‫- لا تحاول. إنها لا تحب الزوارق.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

26
00:02:31,985 --> 00:02:33,403
‫أقصد أنها لا تحب الزوارق.‬

27
00:02:34,195 --> 00:02:36,489
‫تعال معنا على أي حال يا "ماركو".‬
‫نتمنى أن ترافقنا.‬

28
00:02:36,573 --> 00:02:38,116
‫أمهلني لحظة. سأحاول إقناع "ميغ".‬

29
00:02:39,033 --> 00:02:39,868
‫"ميغ".‬

30
00:02:46,791 --> 00:02:47,667
‫"ميغ".‬

31
00:02:49,294 --> 00:02:52,046
‫- أحقاً لن ترافقينا؟‬
‫- لقد رأيت ذلك من قبل.‬

32
00:02:52,130 --> 00:02:54,841
‫- كما أن عليّ الاتصال بعميل.‬
‫- سيكون مشهداً رائعاً.‬

33
00:02:54,924 --> 00:02:56,259
‫رائع. فلتذهب أنت.‬

34
00:02:57,343 --> 00:02:58,511
‫لا أريد الذهاب بدونك.‬

35
00:03:03,683 --> 00:03:06,644
‫قال "جون" إنك تكرهين الزوارق؟‬

36
00:03:09,314 --> 00:03:10,231
‫كعادة الأخ الأكبر.‬

37
00:03:11,149 --> 00:03:13,484
‫- يتصور أنه يعرفني.‬
‫- بمناسبة الأخ الأكبر...‬

38
00:03:13,568 --> 00:03:17,071
‫أعتقد أنني بدأت أكتسب ود "كيفن".‬

39
00:03:17,155 --> 00:03:18,740
‫هذا لأنك تشاركه الشراب.‬

40
00:03:19,157 --> 00:03:21,159
‫تلك هي الروابط الأهم في هذه العائلة.‬

41
00:03:23,202 --> 00:03:24,746
‫ليتني أكتسب ود أخيك.‬

42
00:03:25,330 --> 00:03:26,539
‫من؟ "راؤول"؟‬

43
00:03:26,623 --> 00:03:29,792
‫سيتصور "راؤول" دائماً‬
‫أنه لا توجد امرأة تليق بـ...‬

44
00:03:29,876 --> 00:03:31,127
‫إنه على حق.‬

45
00:03:32,045 --> 00:03:33,171
‫أجل، بالفعل.‬

46
00:03:33,755 --> 00:03:35,048
‫لكنني سأصل إلى قلبه.‬

47
00:03:49,395 --> 00:03:51,689
‫بعد قليل، لدينا حلقة خاصة لهذا اليوم...‬

48
00:03:51,773 --> 00:03:55,193
‫قلادة جميلة لامعة من أحجار الزركونيوم...‬

49
00:03:55,276 --> 00:03:57,820
‫مع سوار مشابه. هناك...‬

50
00:03:58,321 --> 00:03:59,822
‫- قسم المأمور.‬
‫- ادخلوا.‬

51
00:04:00,448 --> 00:04:01,324
‫أضيئوا الأنوار!‬

52
00:04:01,407 --> 00:04:03,785
‫- ارفعي يديكِ!‬
‫- فتشوا المكان فوراً.‬

53
00:04:04,661 --> 00:04:06,871
‫- أين هو؟‬
‫- من أنتم بحق السماء؟‬

54
00:04:07,413 --> 00:04:10,166
‫قسم مأمور مقاطعة "مونرو".‬
‫أين ابنك؟ أين "أوبانون"؟‬

55
00:04:10,250 --> 00:04:12,043
‫لا أعرف ولا أبالي.‬

56
00:04:13,044 --> 00:04:14,963
‫أستدفع ثمن هذا الباب أيها البغيض؟‬

57
00:04:15,922 --> 00:04:17,839
‫ماذا تفعلون هنا؟ إنه غير موجود.‬

58
00:04:18,882 --> 00:04:20,134
‫اخرجوا!‬

59
00:04:21,511 --> 00:04:24,138
‫كيف يعدون سلطة "سافيتشي" في "كوبا"؟‬
‫بسمك الهلبوت؟‬

60
00:04:26,432 --> 00:04:29,727
‫أعتقد أنها بحاجة إلى بعض الليمون الحامض.‬
‫هيا. تذوقيها.‬

61
00:04:30,311 --> 00:04:31,312
‫لا أريد.‬

62
00:04:31,396 --> 00:04:34,065
‫- تحتاج إلى مزيد من الكزبرة.‬
‫- توقفي!‬

63
00:04:34,148 --> 00:04:37,110
‫كفي عن التحدث عن الطعام اللعين. لا أبالي.‬

64
00:04:39,904 --> 00:04:41,239
‫عمّ تريدين التحدث؟‬

65
00:04:42,490 --> 00:04:46,619
‫- أتريدين التحدث عما وقع ليلة أمس؟‬
‫- أعرف ما وقع ليلة أمس.‬

66
00:04:46,703 --> 00:04:49,622
‫حقاً؟ ما قاله "جون"‬
‫إنك لم تقدري على السير لفرط الثمالة.‬

67
00:04:49,706 --> 00:04:52,333
‫- كنت مستاءة.‬
‫- كنا بحاجة إليك للتبرع بالدم يا "ميغ".‬

68
00:04:52,417 --> 00:04:56,212
‫- لم أكن قد أكلت شيئاً. لقد غفوت.‬
‫- كانت حالة طوارىء. أشرف "كيفن" على الموت.‬

69
00:04:56,296 --> 00:04:58,798
‫- كيف كان لي أن أعرف؟‬
‫- طلبت منك البحث عنه.‬

70
00:04:58,881 --> 00:05:01,217
‫لكنك ذهبت إلى حانة، حيث شربت طوال الليل.‬

71
00:05:01,301 --> 00:05:05,179
‫أهذا ذنبي؟ أحقاً هذا ما تقولينه لي الآن؟‬

72
00:05:05,263 --> 00:05:07,140
‫لا، ليس هذا ما أقوله يا "ميغ".‬

73
00:05:07,223 --> 00:05:09,976
‫إن "إريك أوبانون" قتل "ماركو"‬
‫ولو كنت وجدت "كيفن"...‬

74
00:05:10,059 --> 00:05:12,854
‫- لما حدث ذلك؟‬
‫- يا إلهي. رباه يا "ميغ"!‬

75
00:05:13,646 --> 00:05:14,814
‫"إريك" لم يقتل "ماركو".‬

76
00:05:17,442 --> 00:05:18,276
‫قتله "كيفن".‬

77
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
‫"كيفن"...‬

78
00:05:27,410 --> 00:05:28,286
‫عُد إلى المنزل.‬

79
00:05:32,498 --> 00:05:35,209
‫- منذ متى وأنت مستيقظ؟‬
‫- يجب أن أكون معهم يا "فرانكو".‬

80
00:05:35,293 --> 00:05:37,462
‫هذه ليست فكرة سديدة. أنت أقرب مما ينبغي.‬

81
00:05:40,590 --> 00:05:42,258
‫ما أخبار أخيك؟‬

82
00:05:44,052 --> 00:05:46,763
‫إنه أفضل حالاً. سيكون بخير، أشكرك.‬

83
00:05:47,180 --> 00:05:49,265
‫وجدنا شاحنة "أوبانون" المغلقة‬
‫في "تافرنييه".‬

84
00:05:50,975 --> 00:05:51,934
‫زورقه مفقود.‬

85
00:05:54,062 --> 00:05:55,646
‫- أكلفت "سي جي" بالتحقيق؟‬
‫- أجل.‬

86
00:05:56,939 --> 00:05:58,024
‫سنعثر عليه.‬

87
00:06:02,070 --> 00:06:03,988
‫هل كنت تعرف أننا نتحدث مع "أوبانون"؟‬

88
00:06:05,656 --> 00:06:06,866
‫- تتحدثون؟‬
‫- الحصانة.‬

89
00:06:08,367 --> 00:06:10,661
‫كانت لديه معلومات عن "داني"‬
‫في "ريد ريف".‬

90
00:06:14,207 --> 00:06:17,251
‫وهكذا، كان الشرطي‬
‫على وشك عرض الحصانة على الشاهد...‬

91
00:06:18,377 --> 00:06:20,046
‫ثم قتله شاهده.‬

92
00:06:21,339 --> 00:06:22,840
‫أهذا منطقي في رأيك؟‬

93
00:06:23,966 --> 00:06:24,801
‫لا.‬

94
00:06:26,344 --> 00:06:29,180
‫لمَ كان أخوك في منزل "ماركو"‬
‫في تلك الساعة المتأخرة؟‬

95
00:06:33,518 --> 00:06:35,186
‫يجب أن نوجه إليه هذا السؤال.‬

96
00:06:50,368 --> 00:06:51,577
‫مرحباً يا "أوز".‬

97
00:06:52,161 --> 00:06:52,995
‫كيف حالك؟‬

98
00:06:55,206 --> 00:06:56,249
‫هل أكلت شيئاً؟‬

99
00:06:57,625 --> 00:06:58,626
‫"أوزي"؟‬

100
00:06:59,669 --> 00:07:01,170
‫"أوز". هل تسمعني؟‬

101
00:07:04,590 --> 00:07:05,424
‫"أوزي".‬

102
00:07:09,512 --> 00:07:11,139
‫من أنت بحق السماء؟‬

103
00:07:12,098 --> 00:07:14,475
‫انظر إلي. أنت في شقتي.‬

104
00:07:15,017 --> 00:07:16,018
‫أنت في "ميامي".‬

105
00:07:16,394 --> 00:07:17,270
‫يا إلهي.‬

106
00:07:19,021 --> 00:07:20,648
‫يا إلهي. ما الأمر؟‬

107
00:07:21,774 --> 00:07:23,860
‫- تباً، إلى أين ذهبت؟‬
‫- إلى العمل.‬

108
00:07:23,943 --> 00:07:26,863
‫أخبرتك بأنني سأعود في وقت الغداء‬
‫لأطمئن عليك، هل تتذكر؟‬

109
00:07:27,405 --> 00:07:30,366
‫يا إلهي، رأسي يؤلمني بشدة.‬

110
00:07:30,450 --> 00:07:32,034
‫ربما تحتاج إلى دخول الطوارىء.‬

111
00:07:32,118 --> 00:07:34,537
‫بالطبع لا. لن أذهب. يجب أن أرحل.‬

112
00:07:34,620 --> 00:07:35,788
‫يجب أن أستعير سيارتك.‬

113
00:07:35,872 --> 00:07:37,623
‫أنا والرفاق سنذهب إلى هناك...‬

114
00:07:38,082 --> 00:07:41,085
‫وسنفضح كل المفاسد التي يرتكبها "جون".‬

115
00:07:41,169 --> 00:07:42,962
‫أتعرف أنهم يلاحقون "إريك أوبانون"؟‬

116
00:07:43,546 --> 00:07:46,382
‫يقال إنه قتل شرطياً. هل شاركت في ذلك؟‬

117
00:07:46,966 --> 00:07:48,968
‫- بالطبع لا.‬
‫- "أوزي".‬

118
00:07:49,051 --> 00:07:50,136
‫هذه أفعال آل "رايبورن".‬

119
00:07:50,219 --> 00:07:51,220
‫- لا تخض بهذا.‬
‫- كم مرة...‬

120
00:07:51,304 --> 00:07:54,557
‫قلت لـ"داني" نفس الشيء حين دفعت كفالتكما‬

121
00:07:54,640 --> 00:07:56,851
‫وتأمل النتيجة. لا يمكنك تغيير ما حدث.‬

122
00:07:56,934 --> 00:07:58,019
‫حقاً؟ لمَ لا؟‬

123
00:07:58,102 --> 00:08:01,397
‫سأفضح "جون رايبورن" أمام الجميع وسترين.‬

124
00:08:01,481 --> 00:08:04,192
‫لم يكن هو البادىء يا "أوزي".‬
‫لا تعد إلى هناك يا "أوزي".‬

125
00:08:04,275 --> 00:08:07,445
‫- عمّ تتحدثين بحق السماء؟‬
‫- لم يبدأ الأمر بالصغار.‬

126
00:08:07,528 --> 00:08:10,740
‫حقاً؟ من أخبرك بذلك؟‬
‫هل أخبرك "داني" بذلك؟ من أخبرك؟‬

127
00:08:10,823 --> 00:08:13,618
‫- لا يهم.‬
‫- إن لم يكن أمراً مهماً، فلا تذكريه.‬

128
00:08:13,701 --> 00:08:15,161
‫- من أخبرك؟‬
‫- أمي.‬

129
00:08:16,746 --> 00:08:19,290
‫من يبالي بما تقوله أمك؟ يا إلهي.‬

130
00:08:27,131 --> 00:08:28,716
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا.‬

131
00:08:30,510 --> 00:08:32,678
‫إذن، يجب أن تتظاهري بأنك بخير.‬

132
00:08:36,057 --> 00:08:37,642
‫تمالكي نفسك يا "ميغي".‬

133
00:08:40,061 --> 00:08:41,770
‫الخطوة تلو الأخرى.‬

134
00:08:52,990 --> 00:08:54,742
‫"مأمور المقاطعة"‬

135
00:09:14,971 --> 00:09:15,805
‫ماذا حدث؟‬

136
00:09:18,766 --> 00:09:20,268
‫أمرتك بانتظاري.‬

137
00:09:20,351 --> 00:09:22,311
‫انتظرتك فعلاً. انتظرت دهراً.‬

138
00:09:24,689 --> 00:09:26,232
‫وصلت هناك بأسرع ما يمكن.‬

139
00:09:26,315 --> 00:09:28,693
‫لم تصل بالسرعة الكافية...‬

140
00:09:28,776 --> 00:09:31,070
‫لأن الرجل قال‬
‫إن علي العودة إلى منزل "ماركو".‬

141
00:09:32,613 --> 00:09:35,241
‫قال إن وقتنا قد نفد، ثم أطلق عليّ النار.‬

142
00:09:35,825 --> 00:09:36,867
‫- من؟‬
‫- الرجل.‬

143
00:09:38,077 --> 00:09:40,371
‫- أي رجل؟‬
‫- الرجل اللعين. لا أعرف.‬

144
00:09:40,454 --> 00:09:41,789
‫تابع "غيلبرت".‬

145
00:09:41,872 --> 00:09:42,790
‫لم أرَ...‬

146
00:09:44,709 --> 00:09:46,043
‫لم أره من قبل.‬

147
00:09:48,754 --> 00:09:50,256
‫قال إنه سيحسن كل الأوضاع.‬

148
00:09:52,508 --> 00:09:53,968
‫إذن، أطلق الرجل عليك النار.‬

149
00:09:55,386 --> 00:09:56,220
‫مرتين.‬

150
00:09:57,054 --> 00:09:58,264
‫كان هذا غير مقصود.‬

151
00:10:05,605 --> 00:10:09,275
‫- لمَ كنت في منزل "ماركو"؟‬
‫- أردت التحدث معه فحسب يا "جون".‬

152
00:10:09,358 --> 00:10:11,319
‫- عمّ؟‬
‫- عن القضية.‬

153
00:10:13,904 --> 00:10:15,031
‫ماذا عن القضية؟‬

154
00:10:21,287 --> 00:10:22,121
‫أقصد...‬

155
00:10:24,582 --> 00:10:25,583
‫ماذا قلت له؟‬

156
00:10:28,377 --> 00:10:30,463
‫لقد مات، لذا فإن ذلك غير مهم، صحيح؟‬

157
00:10:35,760 --> 00:10:37,345
‫كان يعرف يا "جون".‬

158
00:10:38,804 --> 00:10:39,889
‫كان يعرف كل شيء.‬

159
00:10:42,350 --> 00:10:43,976
‫قال إننا سنُسجن جميعاً.‬

160
00:10:46,145 --> 00:10:47,396
‫بسبب ما فعلته أنت.‬

161
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
‫انظر إلي.‬

162
00:11:01,494 --> 00:11:02,370
‫انظر إلي.‬

163
00:11:07,416 --> 00:11:08,918
‫أعرف لما كنت هناك.‬

164
00:11:10,503 --> 00:11:12,046
‫إنني أنتظر مولوداً.‬

165
00:11:13,923 --> 00:11:15,049
‫أريد مقابلة طفلي.‬

166
00:11:24,642 --> 00:11:27,186
‫- من فكر في "إريك"؟‬
‫- كانت فكرة الرجل.‬

167
00:11:27,269 --> 00:11:28,729
‫من هو الرجل بحق السماء؟‬

168
00:11:28,813 --> 00:11:30,856
‫لمَ لا تتحدث مع "غيلبرت" يا "جون"؟‬

169
00:11:31,607 --> 00:11:34,276
‫- لمَ لا تطرح عليه هذه الأسئلة؟‬
‫- سأفعل.‬

170
00:11:34,860 --> 00:11:36,987
‫لكن ربما كان من الأفضل قبل أن أنصرف...‬

171
00:11:37,071 --> 00:11:40,449
‫أن نجلس هنا ونراجع كل التفاصيل الدقيقة‬
‫التي وقعت في اليومين الأخيرين...‬

172
00:11:40,533 --> 00:11:42,952
‫لأحاول إيجاد طريقة لإنقاذك من هذا المأزق.‬

173
00:11:44,870 --> 00:11:46,455
‫لكي ترى طفلك الآتي.‬

174
00:11:48,874 --> 00:11:50,835
‫لنبدأ من البداية، ما رأيك؟‬

175
00:12:01,011 --> 00:12:03,722
‫السيدة "رايبورن"، "ميغ".‬

176
00:12:04,723 --> 00:12:07,852
‫أعددنا لك سلطة "سافيتشي".‬
‫لم نعرف إن كانت ستعجبكم.‬

177
00:12:07,935 --> 00:12:09,979
‫يا إلهي، كم أنت كريمة.‬

178
00:12:15,901 --> 00:12:17,194
‫تعازيّ الحارة.‬

179
00:12:18,696 --> 00:12:19,947
‫كنا نحب "ماركو".‬

180
00:12:21,782 --> 00:12:23,409
‫كان واحداً من عائلتنا.‬

181
00:12:27,830 --> 00:12:29,039
‫تفضلي.‬

182
00:12:36,213 --> 00:12:38,007
‫"ميغ"؟‬

183
00:12:38,090 --> 00:12:40,593
‫هلا تساعدين الأطفال في إعداد عصير الليمون؟‬

184
00:12:41,552 --> 00:12:42,553
‫أجل. بالطبع.‬

185
00:12:43,512 --> 00:12:44,763
‫شكراً.‬

186
00:12:49,310 --> 00:12:50,519
‫هل تتذكرين؟‬

187
00:12:51,187 --> 00:12:53,272
‫أجل. يا إلهي.‬

188
00:13:00,029 --> 00:13:02,239
‫ركض إلي وعانقني بقوة.‬

189
00:13:04,158 --> 00:13:05,034
‫"جون"؟‬

190
00:13:06,327 --> 00:13:07,411
‫من تلك؟‬

191
00:13:15,169 --> 00:13:17,379
‫- أنت في غنى عن معرفة ذلك.‬
‫- بل أريد أن أعرف.‬

192
00:13:17,463 --> 00:13:19,465
‫احمِ نفسك من آلام الحب. لا تسأل عنها.‬

193
00:13:19,548 --> 00:13:22,218
‫أنا رجل راشد.‬
‫لا أحتاج إلى أن تحمي قلبي من الحب.‬

194
00:13:22,301 --> 00:13:24,929
‫- تفوق مستواك بكثير.‬
‫- شاهد وتعلم.‬

195
00:13:35,397 --> 00:13:37,566
‫معذرة. هل يجلس أحد هنا؟‬

196
00:13:39,235 --> 00:13:40,069
‫لا.‬

197
00:13:43,656 --> 00:13:44,990
‫أترين ذلك الرجل؟‬

198
00:13:46,367 --> 00:13:48,786
‫أتعرفينه؟ يقول إنه يعرفك.‬

199
00:13:50,454 --> 00:13:51,914
‫ماذا قال عني؟‬

200
00:13:51,997 --> 00:13:55,125
‫يقول إنك خطرة، وإنني يجب أن أحذر منك.‬

201
00:13:55,209 --> 00:13:56,502
‫أجل. لمَ جئت إذن؟‬

202
00:13:57,461 --> 00:13:59,129
‫ربما أحب الخطر قليلاً.‬

203
00:14:02,841 --> 00:14:05,344
‫- منذ متى تعرف هذا الرجل؟‬
‫- منذ بضعة أسابيع.‬

204
00:14:06,011 --> 00:14:06,929
‫إنه زميلي الجديد.‬

205
00:14:08,389 --> 00:14:10,849
‫- أنت شرطي.‬
‫- محقق.‬

206
00:14:11,350 --> 00:14:14,186
‫- هذا أكثر إثارة بكثير.‬
‫- أكثر إثارة بقدر كبير.‬

207
00:14:17,606 --> 00:14:19,650
‫- هل أدعوك إلى شراب آخر؟‬
‫- لا، شكراً.‬

208
00:14:19,733 --> 00:14:20,609
‫لا شيء؟‬

209
00:14:21,402 --> 00:14:22,278
‫لا؟‬

210
00:14:23,028 --> 00:14:23,904
‫حقاً؟‬

211
00:14:26,073 --> 00:14:26,907
‫حسناً.‬

212
00:14:30,661 --> 00:14:33,205
‫أعرف أن هذا ليس من شأني...‬

213
00:14:33,289 --> 00:14:35,249
‫لكن كيف تعرفينه؟‬

214
00:14:38,377 --> 00:14:40,754
‫في الواقع، ما زلنا نعيش معاً منذ أعوام.‬

215
00:14:45,301 --> 00:14:46,385
‫كانت فكرة سيئة.‬

216
00:14:47,428 --> 00:14:48,679
‫- أظن ذلك.‬
‫- أجل.‬

217
00:14:48,762 --> 00:14:49,722
‫سيدي المحقق.‬

218
00:14:51,765 --> 00:14:54,226
‫في الواقع لي اسم حقيقي. إنه "ماركو دياز".‬

219
00:14:55,644 --> 00:14:57,396
‫أنا "ميغ رايبورن".‬

220
00:14:58,898 --> 00:14:59,732
‫"رايبورن"؟‬

221
00:15:02,318 --> 00:15:04,778
‫هل أنت زوجته السابقة؟ يا للأسف.‬

222
00:15:07,406 --> 00:15:08,908
‫ما الأمر؟ هل قلت شيئاً مضحكاً؟‬

223
00:15:12,119 --> 00:15:12,953
‫ما الأمر؟‬

224
00:15:14,288 --> 00:15:17,499
‫- هل قلت شيئاً مضحكاً؟‬
‫- ليس له زوجة سابقة. أنا أخته.‬

225
00:15:18,876 --> 00:15:21,170
‫- "عاملها بلطف".‬
‫- هيا. سأدعوك إلى شراب.‬

226
00:15:21,253 --> 00:15:22,087
‫أنت تستحقه.‬

227
00:15:24,048 --> 00:15:25,007
‫حسناً.‬

228
00:15:34,391 --> 00:15:36,685
‫لا أفهم ما تفعله يا "روي".‬

229
00:15:36,769 --> 00:15:39,605
‫أحاول إنقاذ "كيفن" من تهمة قتل.‬

230
00:15:40,356 --> 00:15:42,107
‫يكفي أن تقول "شكراً".‬

231
00:15:45,402 --> 00:15:49,365
‫- وما عملك؟‬
‫- أنا مستثمر.‬

232
00:15:52,868 --> 00:15:54,244
‫فيمَ؟‬

233
00:15:56,121 --> 00:15:57,665
‫هل تحب التاريخ يا "جون"؟‬

234
00:15:58,999 --> 00:16:00,876
‫هل تراه أنه يميل إلى العدالة؟‬

235
00:16:01,585 --> 00:16:02,419
‫أنا لا أرى ذلك.‬

236
00:16:03,587 --> 00:16:07,216
‫في الحرب العالمية الثانية،‬
‫أضرمنا النار في "طوكيو".‬

237
00:16:07,299 --> 00:16:10,052
‫مات ملايين المدنيين. أهذه عدالة؟‬

238
00:16:10,636 --> 00:16:12,596
‫لا، إن الفائزين يكتبون التاريخ.‬

239
00:16:13,806 --> 00:16:17,643
‫وأنا أفضل كل ما يُثقل الكفة لصالحي.‬

240
00:16:17,726 --> 00:16:20,813
‫هذا ما أستثمر فيه.‬
‫لهذا أريدك أن تكون المأمور.‬

241
00:16:21,814 --> 00:16:23,273
‫أما أن يقتل "كيفن" شرطياً؟‬

242
00:16:25,734 --> 00:16:26,902
‫هذا لن يفيد.‬

243
00:16:33,617 --> 00:16:34,660
‫و"إريك أوبانون"؟‬

244
00:16:35,202 --> 00:16:36,870
‫سيتولى رجالي الأمر.‬

245
00:16:38,872 --> 00:16:39,873
‫لا تلمس "أوبانون".‬

246
00:16:40,541 --> 00:16:45,921
‫أجل، إنني أتحكم في التاريخ يا بني،‬
‫ولست من ضحاياه.‬

247
00:16:46,255 --> 00:16:49,299
‫ومن الأفضل أن تقرر‬
‫إلى أي جانبي الانقسام تنحاز.‬

248
00:16:51,093 --> 00:16:53,846
‫لا تلمس "أوبانون" لمدة 24 ساعة.‬

249
00:16:53,929 --> 00:16:55,931
‫امنحني فرصة لآخذ بزمام الأمور.‬

250
00:17:36,889 --> 00:17:37,723
‫"راؤول"، مرحباً.‬

251
00:17:42,770 --> 00:17:44,021
‫تعازيّ الحارة.‬

252
00:17:52,446 --> 00:17:53,280
‫أنت حطمته.‬

253
00:17:54,406 --> 00:17:55,532
‫أتعرفين ذلك؟‬

254
00:17:56,325 --> 00:17:57,242
‫حطمت فؤاده.‬

255
00:17:58,827 --> 00:18:02,581
‫الشيء الوحيد الذي لم يستطع أخي نسيانه‬
‫هو خيانتك له.‬

256
00:18:06,293 --> 00:18:07,294
‫لا مكان لك هنا.‬

257
00:18:09,254 --> 00:18:11,298
‫حاولي التخلص من شعورك بالذنب‬
‫في مكان آخر.‬

258
00:18:16,512 --> 00:18:18,680
‫لا يهم. أتريدين مساعدة عائلتي؟‬

259
00:18:20,766 --> 00:18:22,309
‫منعوا القس من تلاوة الصلوات الأخيرة.‬

260
00:18:22,935 --> 00:18:25,062
‫- من منعه؟‬
‫- الشرطة، الطبيب الجنائي...‬

261
00:18:25,145 --> 00:18:26,522
‫لا أعرف بحق السماء.‬

262
00:18:27,106 --> 00:18:28,232
‫سأتحدث مع "جون".‬

263
00:18:32,444 --> 00:18:34,154
‫"راؤول"، أعرف رأيك بي.‬

264
00:18:35,364 --> 00:18:36,198
‫وربما...‬

265
00:18:38,158 --> 00:18:40,202
‫فات الأوان، لكنني أريدك أن تعرف...‬

266
00:18:41,829 --> 00:18:43,163
‫أنني أعرف أنك كنت على حق.‬

267
00:18:46,166 --> 00:18:47,918
‫لم أكن يوماً على قدر أخيك.‬

268
00:18:50,337 --> 00:18:55,551
‫يجب أن تنتبه من الآن فصاعداً‬
‫إلى ما تقوله ولمن تقوله.‬

269
00:18:56,635 --> 00:18:57,678
‫إنني أشعر بألم شديد.‬

270
00:18:58,095 --> 00:18:59,513
‫لا تتعاط الـ"مورفين".‬

271
00:18:59,596 --> 00:19:01,974
‫لا نريدك أن تقول ما تندم عليه لاحقاً.‬

272
00:19:03,684 --> 00:19:06,103
‫سيد "غيلبرت"،‬
‫أنا ممتن لك على ما فعلته من أجلي.‬

273
00:19:09,064 --> 00:19:11,900
‫- مرحباً يا سيد "غيلبرت".‬
‫- ناديني "روي" من فضلك.‬

274
00:19:11,984 --> 00:19:12,985
‫مرحباً يا "بيل".‬

275
00:19:14,194 --> 00:19:17,447
‫أحضرت لك هذا.‬

276
00:19:18,615 --> 00:19:20,909
‫- تبدو شهية.‬
‫- مهلاً. سأخبرك بشيء.‬

277
00:19:20,993 --> 00:19:24,204
‫يمكنك تناول واحدة، لكنها ليست للعائلة،‬
‫إنها للممرضين.‬

278
00:19:24,288 --> 00:19:28,083
‫هكذا سيتواجدون طوال الوقت،‬
‫وسيحصل "كيفن" على رعاية أكبر.‬

279
00:19:28,167 --> 00:19:30,210
‫- تعلمت تلك الحيلة البسيطة.‬
‫- شكراً.‬

280
00:19:30,294 --> 00:19:31,336
‫أجل.‬

281
00:19:36,466 --> 00:19:41,180
‫إنه يحاول الاستغناء عن الـ"مورفين".‬
‫لئلا ينتكس من تعافيه من تعاطي الكحول.‬

282
00:19:41,263 --> 00:19:43,390
‫اتصلت باختصاصي في "ميامي".‬

283
00:19:43,473 --> 00:19:46,059
‫أريد التأكد من حصول زميلي‬
‫على أفضل رعاية.‬

284
00:19:48,437 --> 00:19:51,315
‫- أشكرك.‬
‫- لا عليك. سيكون كل شيء على ما يرام.‬

285
00:20:22,429 --> 00:20:24,056
‫- مرحباً.‬
‫- أيمكنني الدخول؟‬

286
00:20:30,812 --> 00:20:32,731
‫ما خطب عائلتينا بحق السماء؟‬

287
00:20:34,107 --> 00:20:36,068
‫ألا يمكن لأي منا الخروج من حياة الآخر؟‬

288
00:20:39,613 --> 00:20:40,489
‫هل تمانعين؟‬

289
00:20:41,573 --> 00:20:42,449
‫لا.‬

290
00:20:49,206 --> 00:20:50,123
‫أين هو؟‬

291
00:20:51,959 --> 00:20:53,085
‫أتسأل بصفتك شرطياً؟‬

292
00:20:54,336 --> 00:20:55,212
‫بصفتي صديقاً.‬

293
00:20:55,545 --> 00:20:56,421
‫أين هو؟‬

294
00:21:02,719 --> 00:21:04,763
‫أخوك مشتبه به في جريمة قتل...‬

295
00:21:05,889 --> 00:21:07,307
‫ضابط شرطة.‬

296
00:21:09,643 --> 00:21:10,602
‫زميلي اللعين.‬

297
00:21:13,188 --> 00:21:14,815
‫وأنا واثق من أنهم حين يجدونه...‬

298
00:21:14,898 --> 00:21:16,817
‫لن يطرحوا الأسئلة أولاً.‬

299
00:21:17,693 --> 00:21:18,610
‫أتظن أنه الفاعل؟‬

300
00:21:21,446 --> 00:21:22,489
‫يقول "كيفن" إنه الفاعل.‬

301
00:21:26,034 --> 00:21:26,910
‫ليلة أمس...‬

302
00:21:28,829 --> 00:21:30,289
‫نفد الأكسجين من أمي.‬

303
00:21:30,372 --> 00:21:33,000
‫تركها ملقاة وهي تختنق.‬

304
00:21:33,500 --> 00:21:34,710
‫كان من الممكن أن تموت.‬

305
00:21:35,335 --> 00:21:37,838
‫لذا، لا أبالي في هذه اللحظة بمصيره.‬

306
00:21:41,300 --> 00:21:42,134
‫هل هي بخير؟‬

307
00:21:42,676 --> 00:21:44,594
‫لا، بل أسوأ من أي وقت مضى.‬
‫وضعها حرج.‬

308
00:21:47,055 --> 00:21:48,098
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

309
00:21:56,606 --> 00:21:58,150
‫أعتقد أنه اتجه جنوباً.‬

310
00:22:00,986 --> 00:22:02,195
‫نحو "ماراثون".‬

311
00:22:05,073 --> 00:22:05,949
‫حيث الأيك الساحلي؟‬

312
00:22:07,034 --> 00:22:08,410
‫"إريك" يكره "ماراثون".‬

313
00:22:09,870 --> 00:22:11,913
‫كان يتشاجر هناك مع "دان".‬

314
00:22:17,878 --> 00:22:18,920
‫حتماً اتجه شمالاً.‬

315
00:22:23,216 --> 00:22:24,426
‫حسناً.‬

316
00:22:30,849 --> 00:22:31,725
‫شكراً.‬

317
00:22:34,728 --> 00:22:36,480
‫"جون"، آسفة لما حدث لـ"ماركو".‬

318
00:22:38,523 --> 00:22:39,399
‫و"كيفن".‬

319
00:22:42,444 --> 00:22:43,987
‫بل إنني آسفة على كل شيء.‬

320
00:22:46,907 --> 00:22:47,783
‫أجل، وأنا أيضاً.‬

321
00:22:57,459 --> 00:22:59,294
‫أردت الاطمئنان على البطل.‬

322
00:23:01,505 --> 00:23:02,881
‫لا، لست ببطل.‬

323
00:23:03,507 --> 00:23:05,008
‫هذا مناقض لنشرات الأخبار.‬

324
00:23:05,592 --> 00:23:06,802
‫وعناوين الصفحة الأولى.‬

325
00:23:07,219 --> 00:23:08,095
‫بمَ تشعر؟‬

326
00:23:09,179 --> 00:23:10,722
‫بألم مبرح.‬

327
00:23:11,723 --> 00:23:12,974
‫قرأت إفادتك.‬

328
00:23:13,433 --> 00:23:14,768
‫كل التفاصيل.‬

329
00:23:15,268 --> 00:23:16,228
‫إنها مفيدة.‬

330
00:23:16,812 --> 00:23:18,396
‫أخبرتهم بما أعرفه فحسب.‬

331
00:23:18,980 --> 00:23:19,856
‫أجل.‬

332
00:23:23,068 --> 00:23:25,445
‫- أتمانع لو تناولت واحدة؟‬
‫- تفضل.‬

333
00:23:36,456 --> 00:23:38,166
‫كنت مقرباً من "ماركو"، أليس كذلك؟‬

334
00:23:38,792 --> 00:23:41,670
‫أجل، كان حبيب أختي السابق...‬

335
00:23:43,088 --> 00:23:44,256
‫وكانت بيننا معرفة، أجل.‬

336
00:23:44,923 --> 00:23:46,133
‫أجل، كنت أتساءل...‬

337
00:23:46,216 --> 00:23:48,260
‫لمَ كنت في منزله في تلك الساعة المتأخرة؟‬

338
00:23:48,844 --> 00:23:50,011
‫شرحت ذلك بالفعل.‬

339
00:23:50,387 --> 00:23:52,514
‫صحيح. قلت إنه اتصل بك.‬

340
00:23:54,516 --> 00:23:55,475
‫أجل، هذا صحيح.‬

341
00:23:56,184 --> 00:23:58,728
‫قال إنه يريد التحدث معي.‬

342
00:24:00,188 --> 00:24:01,314
‫بدا الأمر مهماً.‬

343
00:24:02,190 --> 00:24:03,650
‫هذه الحلوى، إنها شهية.‬

344
00:24:05,402 --> 00:24:06,403
‫هل ذهبت إليه سائراً؟‬

345
00:24:07,904 --> 00:24:10,824
‫أجل. لا أستطيع القيادة‬
‫بسبب تهمة القيادة تحت تأثير الكحول.‬

346
00:24:11,116 --> 00:24:12,033
‫فهمت. أجل.‬

347
00:24:12,659 --> 00:24:15,162
‫إذن، اتصل بك "ماركو" قائلاً، "تعال إلي".‬

348
00:24:17,831 --> 00:24:19,291
‫- أجل.‬
‫- ألم يذكر السبب؟‬

349
00:24:20,792 --> 00:24:24,129
‫هذا مذكور في الإفادة بالفعل.‬
‫قال فقط إنه أمر مهم.‬

350
00:24:25,422 --> 00:24:26,298
‫حسناً.‬

351
00:24:26,965 --> 00:24:29,467
‫لأنك قلت في إفادتك إن الأمر يبدو مهماً.‬

352
00:24:29,551 --> 00:24:32,596
‫لم تقل إن "ماركو" قال فعلياً إنه أمر مهم.‬

353
00:24:32,679 --> 00:24:34,848
‫كانت الليلة بأكملها ضبابية نوعاً ما.‬

354
00:24:35,182 --> 00:24:37,058
‫- و...‬
‫- أجل، إنني أتفهم.‬

355
00:24:37,475 --> 00:24:38,351
‫أعرف أنها ضبابية.‬

356
00:24:39,227 --> 00:24:41,813
‫وهناك كثير من التفاصيل المفيدة في إفادتك.‬

357
00:24:42,147 --> 00:24:43,106
‫إنها محددة.‬

358
00:24:43,648 --> 00:24:44,941
‫أفادتني كثيراً.‬

359
00:24:45,025 --> 00:24:48,570
‫قال إن الأمر مهماً. إنه...‬
‫قال ذلك بالتأكيد.‬

360
00:24:48,820 --> 00:24:51,198
‫فهمت. سأدون ملحوظة في الملف.‬

361
00:24:53,450 --> 00:24:57,078
‫وحين وصلت في منزل "ماركو"،‬
‫قلت إنك سمعت جدالاً؟‬

362
00:24:57,162 --> 00:24:59,664
‫- أجل.‬
‫- "ماركو" و"ريك أوبانون"؟‬

363
00:24:59,748 --> 00:25:01,583
‫- هل رأيتهما من خلال النافذة؟‬
‫- أجل.‬

364
00:25:01,666 --> 00:25:04,669
‫- هل سمعت ما قالاه؟‬
‫- لا، لم أستطع تمييز الكلمات.‬

365
00:25:08,965 --> 00:25:11,301
‫حدث كل شيء بسرعة شديدة. لم أستطع...‬

366
00:25:12,427 --> 00:25:14,221
‫لم أسمع ما كانا يقولان.‬

367
00:25:15,430 --> 00:25:18,558
‫- أتريدني أن أطلب الممرضة؟‬
‫- أجل. شكراً. أشعر أنني لست بخير.‬

368
00:25:18,934 --> 00:25:21,269
‫حسناً. اسمع، اعتن بنفسك.‬

369
00:25:21,353 --> 00:25:22,312
‫حسناً.‬

370
00:25:22,395 --> 00:25:23,271
‫حسناً.‬

371
00:25:24,439 --> 00:25:27,025
‫سأطلب منهم إرسال الصحف إليك.‬
‫ستشعرك بتحسن.‬

372
00:25:27,108 --> 00:25:27,984
‫حسناً.‬

373
00:25:45,835 --> 00:25:49,714
‫قلت إن "ماركو" قد أشاح بوجهه...‬

374
00:25:49,798 --> 00:25:52,842
‫فضربه "أوبانون" من الخلف...‬

375
00:25:53,468 --> 00:25:55,262
‫- بتمثال ما.‬
‫- أجل.‬

376
00:25:56,388 --> 00:25:58,473
‫أرأيت ما فعله بالتمثال بعد ذلك؟‬

377
00:25:59,057 --> 00:26:01,309
‫- لا. ربما أخذه.‬
‫- هل رأيته يأخذه؟‬

378
00:26:02,560 --> 00:26:03,645
‫لا، فقد أصبت برصاصة.‬

379
00:26:04,396 --> 00:26:05,272
‫فهمت.‬

380
00:26:05,355 --> 00:26:06,314
‫هذا جيد.‬

381
00:26:06,398 --> 00:26:07,440
‫شكراً جزيلاً.‬

382
00:26:08,984 --> 00:26:10,151
‫اسمع، هل...؟‬

383
00:26:10,777 --> 00:26:13,238
‫- أجل، تفضل.‬
‫- أجل، أردت تذوق...‬

384
00:26:13,321 --> 00:26:15,115
‫نكهة الليمون.‬

385
00:26:18,326 --> 00:26:19,202
‫اعتن بنفسك.‬

386
00:26:23,039 --> 00:26:23,999
‫بحق السماء.‬

387
00:26:37,429 --> 00:26:38,930
‫كنت في منزل آل "دياز" اليوم.‬

388
00:26:40,515 --> 00:26:42,934
‫أريدك أن تسديني صنيعاً.‬
‫يجب أن تجري اتصالاً.‬

389
00:26:43,018 --> 00:26:46,104
‫شخص بغيض في المشرحة‬
‫يرفض دخول القس إلى الجثمان.‬

390
00:26:47,522 --> 00:26:48,398
‫أجل، سأتولى الأمر.‬

391
00:26:51,568 --> 00:26:52,444
‫أذهبت إليهم أمي؟‬

392
00:26:54,946 --> 00:26:56,072
‫أعدت سلطة "سافيتشي".‬

393
00:26:59,784 --> 00:27:01,244
‫الخطوة تلو الأخرى.‬

394
00:27:10,337 --> 00:27:11,463
‫أنت أخبرتها بكل شيء.‬

395
00:27:11,546 --> 00:27:13,965
‫بربك، كان كل شيء سينكشف يا "جون".‬
‫عرف "ماركو".‬

396
00:27:16,760 --> 00:27:18,053
‫لم أستطع مواصلة الكذب.‬

397
00:27:20,263 --> 00:27:22,515
‫أنت أوصلت "كيفن" إلى منزل "ماركو".‬

398
00:27:24,934 --> 00:27:27,020
‫لنكن واضحين تماماً في أمر معين.‬

399
00:27:28,396 --> 00:27:30,315
‫أعرف ما كنتما تخططان له أنت و"كيفن".‬

400
00:27:30,940 --> 00:27:32,025
‫أعرف.‬

401
00:27:33,860 --> 00:27:37,572
‫أتفهم تماماً سبب احتياجكما‬
‫إلى حماية نفسيكما.‬

402
00:27:39,866 --> 00:27:40,784
‫صدقيني.‬

403
00:27:46,081 --> 00:27:48,541
‫- ماذا عن "إريك"؟‬
‫- سرعان ما سيعثرون عليه.‬

404
00:27:49,042 --> 00:27:50,960
‫أحقاً سيُلفقون له التهمة؟‬

405
00:27:51,544 --> 00:27:53,338
‫- ما مدى معلوماته؟‬
‫- أكثر مما ينبغي.‬

406
00:27:53,421 --> 00:27:54,255
‫تباً.‬

407
00:27:54,339 --> 00:27:56,508
‫اسمعي، سأصل إليه وسأجد حلاً.‬

408
00:27:56,591 --> 00:27:58,551
‫كيف ستفعل ذلك يا "جون"؟‬

409
00:27:59,010 --> 00:28:01,930
‫كان "إريك" و"داني" يذهبان‬
‫إلى "مايل ماركر" 100 أو شيء كهذا.‬

410
00:28:02,013 --> 00:28:03,390
‫- ويذهبان إلى الأيك الساحلي.‬
‫- أجل.‬

411
00:28:03,473 --> 00:28:05,308
‫كانا يذهبان إلى هناك للسهر والمرح.‬

412
00:28:05,392 --> 00:28:08,520
‫بالقرب من غدير "ديوسنبيري".‬
‫في كوخ أو ما شابه.‬

413
00:28:09,771 --> 00:28:10,939
‫سأحتاج إلى مساعدة منك.‬

414
00:28:14,943 --> 00:28:15,819
‫حسناً.‬

415
00:28:17,028 --> 00:28:18,238
‫سأتصل بك.‬

416
00:28:18,822 --> 00:28:20,407
‫اسمع، أين كنت ليلة أمس؟‬

417
00:28:21,449 --> 00:28:22,784
‫اتصلت بك ألف مرة.‬

418
00:28:25,412 --> 00:28:27,539
‫خرجت أقود السيارة لأصفي ذهني.‬

419
00:28:30,041 --> 00:28:31,918
‫كان من الأفضل أن تستمر في القيادة.‬

420
00:28:41,010 --> 00:28:42,387
‫سيجار "كوهيبا".‬

421
00:28:42,470 --> 00:28:43,430
‫لا يضاهيه شيء.‬

422
00:28:44,013 --> 00:28:45,265
‫سيجار "دوبلي روبوستو".‬

423
00:28:46,015 --> 00:28:47,600
‫من مجموعة "فيديل" الخاصة.‬

424
00:28:48,393 --> 00:28:50,645
‫إذن، كيف يمكن أن يساعد كل منا الآخر؟‬

425
00:28:51,146 --> 00:28:53,398
‫انتهى عصر آل "كاسترو".‬

426
00:28:54,065 --> 00:28:55,525
‫"كوبا" في مرحلة انفتاح.‬

427
00:28:56,317 --> 00:28:59,738
‫الشركات الأمريكية تستثمر هناك.‬
‫هذا سوق جديد.‬

428
00:29:00,739 --> 00:29:02,657
‫لكننا نحتاج إلى المنتج.‬

429
00:29:03,241 --> 00:29:04,075
‫ما الكمية؟‬

430
00:29:04,409 --> 00:29:05,535
‫سيكون الطلب مرتفعاً.‬

431
00:29:21,926 --> 00:29:23,428
‫طلب مني "غيلبرت" مقابلتك.‬

432
00:29:30,351 --> 00:29:31,311
‫كيف حال أخيك؟‬

433
00:29:31,394 --> 00:29:32,562
‫تباً لك.‬

434
00:29:33,021 --> 00:29:35,356
‫اسمع يا رجل، يؤسفني ما حدث.‬

435
00:29:35,857 --> 00:29:39,527
‫إنه يتوتر بسهولة،‬
‫وقد تحرك حين كان يجب ألا يتحرك.‬

436
00:29:43,531 --> 00:29:44,949
‫هل ستجبرني على التوسل؟‬

437
00:29:45,033 --> 00:29:46,910
‫لا أريدك أن تتصور أن الأمور...‬

438
00:29:46,993 --> 00:29:48,328
‫لا أتصور شيئاً.‬

439
00:29:48,411 --> 00:29:49,913
‫لمَ لا تسلمني إياه فحسب؟‬

440
00:29:50,830 --> 00:29:52,791
‫هذا لأنني مدين لـ"غيلبرت"، هل تفهم؟‬

441
00:29:56,377 --> 00:29:57,712
‫اخرج من سيارتي بحق السماء.‬

442
00:30:00,006 --> 00:30:00,882
‫لحظة واحدة.‬

443
00:30:08,306 --> 00:30:10,183
‫يريد آل "دياز" رؤية الجثة الليلة.‬

444
00:30:10,934 --> 00:30:12,018
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

445
00:30:13,311 --> 00:30:16,231
‫- أستطيع تدبر ذلك.‬
‫- حسناً، والآن اخرج من السيارة.‬

446
00:30:25,365 --> 00:30:26,407
‫ماذا عن الأمن؟‬

447
00:30:26,991 --> 00:30:30,829
‫لطالما كنت مستورداً، لكن هذه مسألة جديدة.‬

448
00:30:31,371 --> 00:30:33,081
‫يمكننا ضمان جانبنا.‬

449
00:30:34,582 --> 00:30:36,167
‫نحن نعمل في المجال منذ أعوام.‬

450
00:30:37,752 --> 00:30:40,672
‫السؤال هو، جانبكم.‬

451
00:30:41,464 --> 00:30:42,757
‫المال يشتري الولاء.‬

452
00:30:44,008 --> 00:30:46,970
‫وإن لم ينجح ذلك، فهناك طرق أخرى.‬

453
00:30:48,054 --> 00:30:49,264
‫أجل، الثقة.‬

454
00:30:50,139 --> 00:30:52,058
‫من الصعب إيجادها ويسهل فقدها.‬

455
00:30:54,143 --> 00:30:55,019
‫سنتقدم ببطء.‬

456
00:30:56,980 --> 00:30:59,816
‫"سالي". يجب أن تعودي إلى المنزل‬
‫وتنالي قسطاً من الراحة.‬

457
00:31:00,441 --> 00:31:02,026
‫- أهو مستيقظ؟‬
‫- أظن أنه نائم.‬

458
00:31:02,110 --> 00:31:05,321
‫لا يوجد ما تفعلينه هنا حالياً.‬
‫سأبيت هنا الليلة.‬

459
00:31:05,405 --> 00:31:07,407
‫حبيبتي، لا يمكنك المبيت هنا.‬

460
00:31:07,490 --> 00:31:08,700
‫أين ستنامين؟‬

461
00:31:08,783 --> 00:31:11,452
‫- أعدوا لي فراشاً صغيراً في غرفة "كيفن".‬
‫- هذا رائع.‬

462
00:31:11,536 --> 00:31:12,579
‫هذا جيد يا حبيبتي.‬

463
00:31:12,787 --> 00:31:14,122
‫نظم "روي" ذلك.‬

464
00:31:19,419 --> 00:31:20,295
‫"روي"؟‬

465
00:31:20,712 --> 00:31:21,588
‫إنه يعاملني بلطف.‬

466
00:31:22,380 --> 00:31:25,008
‫بل ودفع أجر اختصاصي ليأتي من "ميامي".‬

467
00:31:26,551 --> 00:31:27,427
‫حقاً؟‬

468
00:31:27,719 --> 00:31:29,804
‫- أنتما صديقان قديمان، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

469
00:31:29,888 --> 00:31:31,180
‫لا، لقد كنا فقط...‬

470
00:31:32,348 --> 00:31:34,183
‫كان كل منا يعرف الآخر منذ زمن بعيد.‬

471
00:31:36,227 --> 00:31:37,645
‫إنه يحسن إلينا كثيراً.‬

472
00:31:43,318 --> 00:31:44,986
‫إنه ليس كما تظنين يا "بيل".‬

473
00:31:46,905 --> 00:31:47,780
‫ماذا تقصدين؟‬

474
00:31:48,489 --> 00:31:49,490
‫إنما أحذرك فحسب.‬

475
00:31:50,950 --> 00:31:51,826
‫توخي الحذر.‬

476
00:31:52,201 --> 00:31:55,872
‫كل ما أعرفه أنه ساعد "كيفن"‬
‫حين رفض الجميع مساعدته.‬

477
00:31:56,706 --> 00:31:57,790
‫كنا على وشك الإفلاس.‬

478
00:31:57,874 --> 00:32:01,419
‫كنا على وشك خسارة ساحة السفن‬
‫فهرع "روي" لإنقاذنا.‬

479
00:32:02,754 --> 00:32:04,380
‫آمن بقدرات "كيفن" كثيراً.‬

480
00:32:04,464 --> 00:32:06,215
‫إنه يثق به كثيراً.‬

481
00:32:07,550 --> 00:32:10,178
‫وهذا ما يحتاج إليه "كيفن".‬

482
00:32:13,056 --> 00:32:13,932
‫حسناً...‬

483
00:32:14,849 --> 00:32:16,476
‫- سأعود في الصباح.‬
‫- حسناً.‬

484
00:32:16,809 --> 00:32:17,769
‫احصلي على الراحة.‬

485
00:32:18,186 --> 00:32:19,062
‫طابت ليلتك.‬

486
00:32:23,316 --> 00:32:25,026
‫أعتذر عن سوء التفاهم.‬

487
00:32:25,610 --> 00:32:28,947
‫كان أخي كاثوليكياً مؤمناً.‬
‫كان يجب إتمام هذا الإجراء ليلة أمس.‬

488
00:32:29,030 --> 00:32:30,198
‫أنا واثق من استيائكم...‬

489
00:32:30,281 --> 00:32:33,743
‫لكنه تحقيق في جريمة قتل‬
‫ولا بد من احترام الإجراءات.‬

490
00:32:40,959 --> 00:32:42,085
‫"ميغ"...‬

491
00:32:42,710 --> 00:32:43,711
‫أتريدين الدخول معنا؟‬

492
00:33:43,855 --> 00:33:44,981
‫هل أنتم جاهزون؟‬

493
00:33:54,866 --> 00:33:56,367
‫أتفكرين أحياناً في الرحيل؟‬

494
00:33:57,160 --> 00:33:58,453
‫أجل، فكرت فيه.‬

495
00:33:59,245 --> 00:34:00,288
‫أعود دائماً.‬

496
00:34:02,373 --> 00:34:04,333
‫أعرف وسيلة يمكنك بها الرحيل...‬

497
00:34:06,085 --> 00:34:06,961
‫بدون أن ترحلي.‬

498
00:34:08,670 --> 00:34:09,547
‫أهذه أحجية؟‬

499
00:34:10,630 --> 00:34:11,507
‫لا.‬

500
00:34:13,051 --> 00:34:14,135
‫يمكنك أن تتزوجيني.‬

501
00:34:21,768 --> 00:34:25,521
‫باسم الأب والابن والروح القدس، آمين.‬

502
00:34:41,370 --> 00:34:43,081
‫لقد نجحت في حياتك يا "روي".‬

503
00:34:43,956 --> 00:34:45,458
‫سارت الأمور لصالحي.‬

504
00:34:47,376 --> 00:34:48,835
‫منزل كبير على شخص واحد.‬

505
00:34:48,920 --> 00:34:50,420
‫أجل. إنه يناسبني.‬

506
00:34:51,714 --> 00:34:52,799
‫أرى ذلك.‬

507
00:34:54,007 --> 00:34:56,511
‫لم أرد الأعباء المصاحبة للحياة الأسرية.‬

508
00:34:57,345 --> 00:34:59,222
‫لابد أنك تعرفين تلك الأعباء.‬

509
00:35:00,181 --> 00:35:01,057
‫أتريدين شراباً؟‬

510
00:35:01,557 --> 00:35:02,767
‫لن أبقى طويلاً.‬

511
00:35:03,768 --> 00:35:05,394
‫أتذكر أنك تحبين الـ"فودكا".‬

512
00:35:06,813 --> 00:35:08,481
‫طلبت منك المساعدة يا "روي".‬

513
00:35:08,564 --> 00:35:10,566
‫لم أطلب منك إطلاق النار على ابني.‬

514
00:35:14,654 --> 00:35:16,948
‫خيراً تفعل، شراً تجد.‬

515
00:35:17,532 --> 00:35:18,950
‫لا تكن بغيضاً.‬

516
00:35:20,368 --> 00:35:21,494
‫كدت أن تقتله.‬

517
00:35:22,995 --> 00:35:25,581
‫أنت طلبت مني المساعدة يا "سالي".‬
‫وأنا ساعدتك.‬

518
00:35:25,665 --> 00:35:27,583
‫بربك يا "روي". إنني أعرفك جيداً.‬

519
00:35:27,792 --> 00:35:30,294
‫بموت "روبرت"، اشتريت ساحة السفن...‬

520
00:35:30,878 --> 00:35:32,588
‫وأصبحت أكبر متبرع في حملة "جون"...‬

521
00:35:32,672 --> 00:35:36,217
‫- وأعطيت "ميغ" عملاً كمحامية.‬
‫- معظم الناس كانوا سيشكرونني.‬

522
00:35:36,300 --> 00:35:38,052
‫معظم الناس لا يعرفونك كما أعرفك.‬

523
00:35:39,554 --> 00:35:41,639
‫أتهددينني يا "سالي"؟‬

524
00:35:42,515 --> 00:35:43,850
‫فلولاي...‬

525
00:35:43,933 --> 00:35:46,561
‫لكنتما أنت و"روبرت" مزارعان‬
‫مقابل جزء من المحصول.‬

526
00:35:46,644 --> 00:35:48,396
‫ابتعد عن عائلتي.‬

527
00:35:48,896 --> 00:35:50,731
‫نحن الآن معاً في هذه الورطة.‬

528
00:35:51,274 --> 00:35:52,483
‫بعني ساحة السفن.‬

529
00:35:52,567 --> 00:35:55,153
‫حتى لو أردت ذلك، وأنا لا أريد...‬

530
00:35:55,236 --> 00:35:56,612
‫فهذا قرار "كيفن".‬

531
00:35:56,696 --> 00:35:58,573
‫سينفذ "كيفن" ما آمره به.‬

532
00:35:58,656 --> 00:36:00,908
‫هذا ما يعيب "كيفن" دائماً، ألا تتفقين معي؟‬

533
00:36:01,492 --> 00:36:04,287
‫أيها الوغد الغيور.‬

534
00:36:05,288 --> 00:36:07,331
‫لطالما أردت ما كان يملكه "روبرت".‬

535
00:36:08,207 --> 00:36:12,420
‫لن تستطيع الحصول عليه يوماً يا "روي".‬
‫سأراك ميتاً قبل أن يحدث ذلك.‬

536
00:36:55,296 --> 00:36:56,255
‫"ميغ".‬

537
00:36:57,256 --> 00:36:59,217
‫مرحباً يا أختي.‬

538
00:37:00,259 --> 00:37:01,093
‫مرحباً.‬

539
00:37:03,387 --> 00:37:05,473
‫تباً، هذا الـ"مورفين" رائع.‬

540
00:37:08,059 --> 00:37:09,602
‫ليتك تجربينه.‬

541
00:37:11,437 --> 00:37:12,813
‫لن تشعري بأي شيء.‬

542
00:37:17,568 --> 00:37:18,945
‫لماذا لم تكوني هنا؟‬

543
00:37:22,073 --> 00:37:23,658
‫لا أعرف، كنت منشغلة يا "كيف".‬

544
00:37:24,867 --> 00:37:26,744
‫كنت في منزل آل "دياز"...‬

545
00:37:28,204 --> 00:37:29,580
‫أساعدهم في تنظيم الجنازة...‬

546
00:37:29,705 --> 00:37:31,832
‫ثم ذهبت إلى المشرحة...‬

547
00:37:32,959 --> 00:37:34,043
‫ورأيت "ماركو".‬

548
00:37:36,545 --> 00:37:38,047
‫ورأيت ما فعلت به.‬

549
00:37:40,925 --> 00:37:42,426
‫لا، هذا...‬

550
00:37:44,512 --> 00:37:46,222
‫كان مجرد حادث.‬

551
00:37:49,642 --> 00:37:51,018
‫كانت رأسه محطمة.‬

552
00:37:53,020 --> 00:37:55,398
‫لابد أنك ضربته مراراً...‬

553
00:37:55,940 --> 00:37:58,401
‫وتكراراً.‬

554
00:37:58,484 --> 00:37:59,360
‫لا يا "ميغ".‬

555
00:37:59,902 --> 00:38:00,903
‫كان يعرف.‬

556
00:38:04,240 --> 00:38:05,658
‫كان يعرف كل شيء.‬

557
00:38:06,784 --> 00:38:09,203
‫لم يكن لدي خيار.‬

558
00:38:16,502 --> 00:38:17,795
‫أنا وأنت يا "كيفن"...‬

559
00:38:23,134 --> 00:38:23,968
‫انتهى ما بيننا.‬

560
00:38:26,053 --> 00:38:26,887
‫أنا وأنت...‬

561
00:38:28,848 --> 00:38:30,599
‫لن أجاريك بعد اليوم.‬

562
00:38:30,683 --> 00:38:31,559
‫ماذا تقصدين؟‬

563
00:38:32,935 --> 00:38:34,145
‫ماذا ستفعلين؟‬

564
00:38:41,736 --> 00:38:42,611
‫ستعتمد على نفسك.‬

565
00:38:43,237 --> 00:38:44,155
‫تباً لك!‬

566
00:39:12,099 --> 00:39:12,933
‫"إريك".‬

567
00:39:13,976 --> 00:39:15,061
‫مرحباً.‬

568
00:39:19,440 --> 00:39:20,316
‫أيها الوغد.‬

569
00:39:21,067 --> 00:39:22,068
‫- اهدأ.‬
‫- تباً!‬

570
00:39:22,151 --> 00:39:24,028
‫- اهدأ. لقد جئت وحدي.‬
‫- اخرج من هنا!‬

571
00:39:24,111 --> 00:39:25,905
‫- أريد التحدث فحسب.‬
‫- اخرج!‬

572
00:39:25,988 --> 00:39:28,282
‫أعرف أنك خائف، لكن إن وجدوك هنا...‬

573
00:39:28,824 --> 00:39:30,534
‫- أتعرف مصيرك؟‬
‫- لم أقتل "ماركو".‬

574
00:39:30,618 --> 00:39:31,577
‫استمع إلي.‬

575
00:39:32,119 --> 00:39:33,245
‫استمع جيداً.‬

576
00:39:35,039 --> 00:39:37,666
‫- لدينا شاهد رآك هناك...‬
‫- لا.‬

577
00:39:37,750 --> 00:39:41,045
‫كان ميتاً حين وصلت يا "جون"،‬
‫لست أنا من فعل به ذلك.‬

578
00:39:41,754 --> 00:39:44,173
‫إنني أصدقك. لا أظن أنك قادر على فعل ذلك...‬

579
00:39:44,256 --> 00:39:45,883
‫لمَ جئت إلى هنا بحق السماء؟‬

580
00:39:46,133 --> 00:39:48,469
‫هل جئت لإنهاء ما بدأته ليلة أمس؟‬

581
00:39:51,847 --> 00:39:54,058
‫ليس لديك متسعاً من الوقت.‬

582
00:39:54,558 --> 00:39:55,768
‫لقد جئت فقط...‬

583
00:39:56,352 --> 00:39:58,771
‫جئت فقط لأمنحك الفرصة...‬

584
00:40:00,189 --> 00:40:01,607
‫لتحمي نفسك.‬

585
00:40:01,690 --> 00:40:02,691
‫اهدأ.‬

586
00:40:09,448 --> 00:40:10,282
‫اهدأ.‬

587
00:40:27,216 --> 00:40:28,384
‫أهو محشو؟‬

588
00:40:40,563 --> 00:40:41,689
‫يا للأسف.‬

589
00:40:42,398 --> 00:40:43,232
‫تباً لك.‬

590
00:40:46,026 --> 00:40:48,320
‫كانت رأس "ماركو" مهشمة تماماً.‬

591
00:40:49,405 --> 00:40:50,281
‫هل فعلت ذلك؟‬

592
00:40:52,408 --> 00:40:54,702
‫تباً لك، لقد كان زميلي بحق السماء.‬

593
00:40:55,202 --> 00:40:56,370
‫من الفاعل إذن؟‬

594
00:40:59,165 --> 00:41:01,125
‫كنت أتمتع بالحصانة يا "جون".‬

595
00:41:02,501 --> 00:41:04,253
‫أما الآن فقد أصبحت أعيش طريداً هنا.‬

596
00:41:04,336 --> 00:41:05,838
‫"إريك"، أنا آسف للغاية.‬

597
00:41:13,554 --> 00:41:15,931
‫هاك بعض النقود والملابس وبضعة أغراض أخرى.‬

598
00:41:17,141 --> 00:41:19,018
‫كيف وجدت هذا المكان بحق السماء؟‬

599
00:41:20,436 --> 00:41:23,647
‫لم آتِ إلى هنا سوى مرة واحدة.‬

600
00:41:26,108 --> 00:41:27,026
‫"داني" اللعين.‬

601
00:41:28,944 --> 00:41:30,029
‫"داني" اللعين.‬

602
00:41:44,251 --> 00:41:45,252
‫حظاً موفقاً يا "إريك".‬

603
00:42:28,128 --> 00:42:29,380
‫لن تتوقف.‬

604
00:42:30,297 --> 00:42:31,423
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

605
00:42:32,007 --> 00:42:33,425
‫ما الذي لن يتوقف؟‬

606
00:42:34,218 --> 00:42:35,135
‫الماء.‬

607
00:42:35,427 --> 00:42:36,470
‫مستوى البحر يرتفع.‬

608
00:42:36,554 --> 00:42:40,558
‫قرأت في الجريدة أننا سنصبح جميعاً‬
‫غارقين تحت الماء بعد 25 عاماً.‬

609
00:42:40,724 --> 00:42:41,809
‫أنا...‬

610
00:42:42,309 --> 00:42:43,686
‫سأكون تحت الأرض.‬

611
00:42:46,105 --> 00:42:48,899
‫يا إلهي، لا أصدق إلى الآن ما حدث.‬

612
00:42:50,693 --> 00:42:51,777
‫هل تحتاجين إلى شيء؟‬

613
00:42:53,445 --> 00:42:54,280
‫لا.‬

614
00:42:54,822 --> 00:42:55,656
‫أنا بخير.‬

615
00:43:09,795 --> 00:43:10,838
‫السيدة "رايبورن".‬

616
00:43:11,797 --> 00:43:13,257
‫نحن نصلي من أجل أخيك.‬

617
00:43:16,135 --> 00:43:17,094
‫شكراً يا "ماني".‬

618
00:43:19,179 --> 00:43:21,140
‫اسمع، أود أن آخذ زورق "صنفيش".‬

619
00:43:22,182 --> 00:43:24,685
‫أتعرفين كيفية قيادته؟ أتريدينني أن أرافقك؟‬

620
00:43:26,520 --> 00:43:27,688
‫لا، سأتدبر أمري.‬

621
00:43:50,544 --> 00:43:52,463
‫أحقاً تظنين أن الفاعل "إريك أوبانون"؟‬

622
00:43:53,213 --> 00:43:54,298
‫هكذا يقولون.‬

623
00:43:59,470 --> 00:44:00,304
‫أنا...‬

624
00:44:02,848 --> 00:44:04,683
‫يا إلهي، آسفة. يجب أن أذهب.‬

625
00:44:04,767 --> 00:44:07,603
‫اسمعي، سأحاول المرور بالمستشفى‬
‫في وقت لاحق الليلة.‬

626
00:44:08,812 --> 00:44:10,397
‫اتصلي بي لو احتجت إلى أي شيء.‬

627
00:44:35,923 --> 00:44:37,091
‫أخبريني كيف يمكنني مساعدتك.‬

628
00:44:38,634 --> 00:44:39,468
‫أنا...‬

629
00:44:41,011 --> 00:44:41,845
‫أود...‬

630
00:44:46,392 --> 00:44:47,476
‫الاعتراف.‬

631
00:45:13,836 --> 00:45:14,711
‫طاب مساؤك.‬

632
00:45:16,713 --> 00:45:18,382
‫مرحباً، أوصي بتناول المحار لديهم.‬

633
00:45:38,610 --> 00:45:41,363
‫- هل أردت التحدث معي؟‬
‫- أجل، ادخل وأغلق الباب.‬

634
00:45:43,949 --> 00:45:46,618
‫أردت أن أخبرك بنفسي،‬
‫بأننا قبضنا على "أوبانون".‬

635
00:45:47,703 --> 00:45:49,621
‫- كيف؟‬
‫- أبلغ عنه أحدهم.‬

636
00:45:49,872 --> 00:45:53,375
‫كان يهرب بين الأيك الساحلي،‬
‫حين رآه أحد زوارقنا.‬

637
00:45:54,710 --> 00:45:56,837
‫كان بحوزته أشياء غريبة.‬

638
00:45:57,921 --> 00:45:58,839
‫أشياء غريبة؟‬

639
00:45:59,381 --> 00:46:00,466
‫كان معه مسدس "ماركو".‬

640
00:46:01,717 --> 00:46:03,051
‫المسدس الذي أصاب "كيفن".‬

641
00:46:04,803 --> 00:46:06,388
‫كما يوجد شيء آخر.‬

642
00:46:06,472 --> 00:46:08,891
‫كان بحوزة "أوبانون" بعض متعلقات أخيك.‬

643
00:46:09,766 --> 00:46:10,726
‫متعلقات "كيفن"؟‬

644
00:46:10,809 --> 00:46:11,685
‫متعلقات "داني".‬

645
00:46:15,189 --> 00:46:16,190
‫أتبدو هذه مألوفة؟‬

646
00:46:18,317 --> 00:46:19,985
‫حرفا اسم "داني" محفوران عليها.‬

647
00:46:25,491 --> 00:46:26,366
‫أهداها أبي له.‬

648
00:46:28,160 --> 00:46:30,245
‫كيف حصل عليها "أوبانون" بتصورك؟‬

649
00:46:30,329 --> 00:46:31,413
‫أتظن أنه سرقها؟‬

650
00:46:32,581 --> 00:46:36,919
‫لأن "ماركو" كانت لديه نظرية‬
‫بأن "أوبانون" قتل "داني".‬

651
00:46:40,672 --> 00:46:42,591
‫أجل، قد يكون هذا هو الدافع.‬

652
00:46:43,175 --> 00:46:44,635
‫"ماركو" واجه "إريك"...‬

653
00:46:44,801 --> 00:46:46,386
‫وأخبره بأنه سيعتقله.‬

654
00:46:47,554 --> 00:46:48,388
‫تشاجرا.‬

655
00:46:49,306 --> 00:46:50,682
‫فقام "إريك" بضرب "ماركو"...‬

656
00:46:51,308 --> 00:46:53,977
‫ثم أطلق النار على أخيك حين دخل عليهما.‬

657
00:46:56,188 --> 00:46:58,357
‫المشكلة أن مسار الأحداث هذا‬
‫أوضح مما ينبغي.‬

658
00:47:00,108 --> 00:47:01,193
‫أتفهمني؟‬

659
00:47:03,028 --> 00:47:04,488
‫فقد تحدثت مع "ماركو" آخر مرة...‬

660
00:47:04,571 --> 00:47:07,658
‫ولم يكن يعتقد أن "أوبانون" قد قتل "داني".‬

661
00:47:08,534 --> 00:47:09,743
‫إذن، لماذا تغير ذلك؟‬

662
00:47:11,537 --> 00:47:14,748
‫ولماذا يواجهه "ماركو" في منزله؟‬

663
00:47:15,582 --> 00:47:17,125
‫هذا غريب جداً، أليس كذلك؟‬

664
00:47:21,213 --> 00:47:25,050
‫بلى، أنا...‬
‫لم أعد أعرف كيف أفكر يا "فرانكو".‬

665
00:47:25,133 --> 00:47:25,968
‫أنا...‬

666
00:47:32,474 --> 00:47:35,644
‫كما روى "أوبانون" قصة غريبة عنك.‬

667
00:47:40,607 --> 00:47:41,525
‫عني؟‬

668
00:47:42,401 --> 00:47:44,653
‫قال إنك دسست له المسدس ليلة أمس.‬

669
00:47:45,362 --> 00:47:47,239
‫وحقيبة الظهر التي تضم متعلقات "داني".‬

670
00:47:49,157 --> 00:47:50,492
‫يا لها من قصة.‬

671
00:47:50,784 --> 00:47:51,660
‫قلت نفس الشيء.‬

672
00:47:52,244 --> 00:47:55,122
‫فقد قالت لي أختك إنك أفرطت في الشراب...‬

673
00:47:55,205 --> 00:47:56,373
‫وبقيت هناك.‬

674
00:48:02,588 --> 00:48:03,922
‫هل تحريت عني؟‬

675
00:48:06,466 --> 00:48:07,467
‫بربك يا "جون".‬

676
00:48:09,803 --> 00:48:11,221
‫كنا نحاول العثور عليك.‬

677
00:48:20,272 --> 00:48:21,940
‫لكنها كما قلت، قصة غريبة.‬

678
00:48:23,233 --> 00:48:24,818
‫المدعي العام يتهم "أوبانون".‬

679
00:48:26,486 --> 00:48:29,364
‫أرجو أن تكون تلك الخاتمة‬
‫مصدر راحة لعائلتك يا "جون".‬

680
00:48:38,957 --> 00:48:40,667
‫أشكرك على اطلاعي على المستجدات.‬

681
00:48:41,251 --> 00:48:42,586
‫حسناً.‬

682
00:49:00,896 --> 00:49:02,189
‫"مأمور (مونرو)‬
‫(إسلامورادا)"‬

683
00:49:16,828 --> 00:49:17,663
‫مرحباً؟‬

684
00:49:18,538 --> 00:49:19,706
‫أحسنت صنعاً.‬

685
00:49:23,919 --> 00:49:24,961
‫حقاً؟‬

686
00:50:01,373 --> 00:50:04,584
‫أعرف وسيلة يمكنك بها الرحيل‬
‫بدون أن ترحلي.‬

687
00:50:05,085 --> 00:50:06,336
‫يمكنك أن تتزوجيني.‬

688
00:50:07,754 --> 00:50:09,214
‫إنني لا أرفض.‬

689
00:50:11,091 --> 00:50:13,760
‫لكنني أرى أن نتمهل.‬

690
00:50:15,303 --> 00:50:16,888
‫لدينا كل ما يلزمنا من الوقت.‬

691
00:51:37,052 --> 00:51:39,054
‫ترجمة "مي بدر"‬

