1
00:00:06,798 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:43,937 --> 00:01:50,193
‫"(هاربور لايتس)"‬

3
00:02:12,674 --> 00:02:15,593
‫لا أصدق ذلك.‬
‫أنت محبة جداً للأزهار، أليس كذلك؟‬

4
00:02:18,221 --> 00:02:20,181
‫هل زرعت يوماً "زنابق النمر"؟‬

5
00:02:22,600 --> 00:02:24,227
‫إنها مذهلة بشكل لا يصدق.‬

6
00:02:24,727 --> 00:02:28,439
‫لأنها ترمز بالفعل‬
‫إلى الولادة من جديد والتحول.‬

7
00:02:28,898 --> 00:02:30,275
‫لكن هنا بيت القصيد:‬

8
00:02:30,358 --> 00:02:32,152
‫إنها تزهر عاماً بعد عام.‬

9
00:02:32,318 --> 00:02:34,571
‫إن أحسنت الاعتناء بهم. صحيح؟‬
‫ما رأيك بذلك؟‬

10
00:02:36,156 --> 00:02:38,074
‫الوقت متأخر يا سيد "ديلفيكيو".‬

11
00:02:38,158 --> 00:02:42,078
‫أعرف ذلك. أعرف أن الوقت متأخر.‬
‫لقد فات الأوان تقريباً يا "سالي"، صحيح؟‬

12
00:02:42,620 --> 00:02:44,539
‫ليس لدي ما أقوله لك،‬

13
00:02:45,331 --> 00:02:49,419
‫باستثناء أنني سأكون ممتنة‬
‫لو غادرت هذا المكان الآن.‬

14
00:02:49,502 --> 00:02:51,296
‫هل تعلمين؟ لقد كنت رائعة هناك.‬

15
00:02:51,963 --> 00:02:52,797
‫على المنصة.‬

16
00:02:53,548 --> 00:02:54,465
‫رائعة بحق وقوية.‬

17
00:02:55,592 --> 00:02:56,426
‫أو هكذا سمعت.‬

18
00:02:58,928 --> 00:03:01,389
‫حسناً، دعينا ندخل في صلب الموضوع.‬

19
00:03:03,266 --> 00:03:04,976
‫"إريك" ليس قاتلاً.‬

20
00:03:05,059 --> 00:03:06,853
‫كلانا يعلم ذلك. إنه ليس مثلي.‬

21
00:03:07,228 --> 00:03:08,354
‫أو كما كنت في السابق.‬

22
00:03:09,439 --> 00:03:10,273
‫وهل تعلمين؟‬

23
00:03:10,690 --> 00:03:14,193
‫لا بأس، لأنه اقترف أخطاء جسيمة‬
‫ولم يُحاسب عليها.‬

24
00:03:14,277 --> 00:03:15,111
‫اتفقنا؟‬

25
00:03:16,613 --> 00:03:20,700
‫كان "إريك" يمضي في حياته محملاً بأخطائه،‬

26
00:03:20,783 --> 00:03:22,076
‫التي أثقلت كاهله،‬

27
00:03:22,535 --> 00:03:25,872
‫وحان الوقت لتفكري‬
‫بأنها أثقلت كاهلك أنت أيضاً يا "سالي".‬

28
00:03:25,955 --> 00:03:28,291
‫أعلم أنك تعرفين هذا، أعلم ذلك،‬

29
00:03:28,374 --> 00:03:29,751
‫لأنك امرأة قوية.‬

30
00:03:30,835 --> 00:03:34,505
‫لكن لا أعرف إذا كنت ذكية بما فيه الكفاية‬
‫لتعرفي أنه لم يعد أمامك وقت.‬

31
00:03:37,300 --> 00:03:39,344
‫- سأطلب الشرطة.‬
‫- انتظري يا "سالي".‬

32
00:03:40,261 --> 00:03:41,179
‫انتظري.‬

33
00:03:42,847 --> 00:03:45,099
‫أنت في خطر، مفهوم؟ اتصلي به فقط.‬

34
00:03:45,767 --> 00:03:46,851
‫- من؟‬
‫- السيد "لوبيز".‬

35
00:03:46,935 --> 00:03:49,270
‫الأب "لوبيز". اتصلي به، هل ستفعلين ذلك؟‬

36
00:03:50,271 --> 00:03:52,565
‫رأيتك وأنت تعترفين له.‬

37
00:03:52,649 --> 00:03:55,401
‫اذهبي قبل فوات الأوان وينفد الوقت منك.‬

38
00:03:55,485 --> 00:03:58,112
‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬
‫- لن أغادر‬

39
00:03:58,196 --> 00:04:00,865
‫قبل أن أتأكد أنك فهمت ما أقوله.‬

40
00:04:01,741 --> 00:04:03,701
‫- أنا أسمعك.‬
‫- أعرف ذلك.‬

41
00:04:03,785 --> 00:04:07,664
‫الاستماع يختلف عن الفهم يا "سالي".‬
‫أي واحدة فعلت؟‬

42
00:04:10,833 --> 00:04:11,834
‫لقد فهمتك.‬

43
00:04:14,462 --> 00:04:16,214
‫- فهمتك.‬
‫- حسناً، جيد.‬

44
00:04:17,048 --> 00:04:18,466
‫جيد، هذا كل ما أريده.‬

45
00:04:19,091 --> 00:04:19,926
‫هل هذا صعب جداً؟‬

46
00:04:20,718 --> 00:04:22,637
‫مفهوم؟ هذا كل ما أريد.‬

47
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
‫لا أعرف كيف أبدأ.‬

48
00:04:31,437 --> 00:04:32,522
‫الأمر بسيط جداً.‬

49
00:04:34,357 --> 00:04:37,568
‫تقولين ماذا فعلت، ويغفر الرب لك من خلالي.‬

50
00:04:41,572 --> 00:04:42,407
‫أهذا كل شيء؟‬

51
00:04:44,409 --> 00:04:46,202
‫يمكن أن يغفر لك أي شيء.‬

52
00:04:56,087 --> 00:04:57,338
‫"جون رايبورن"، افتح الباب.‬

53
00:04:59,424 --> 00:05:00,800
‫شرطة "بوسطن". هيا يا "رايبورن".‬

54
00:05:02,802 --> 00:05:03,845
‫أعرف أنك بالداخل.‬

55
00:05:05,513 --> 00:05:06,389
‫هيا يا "رايبورن".‬

56
00:05:13,563 --> 00:05:16,691
‫تهمتك أنك حنثت بوعدك بزيارتي خلال العام.‬

57
00:05:17,817 --> 00:05:19,986
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لم ترد على مكالماتي.‬

58
00:05:20,903 --> 00:05:22,864
‫وأعتقد أن الوقت قد حان للتدخل.‬

59
00:05:24,282 --> 00:05:25,825
‫مما أراه، علينا البدء فوراً.‬

60
00:05:29,329 --> 00:05:32,206
‫- رائحة الغرفة كريهة.‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

61
00:05:32,290 --> 00:05:34,375
‫ماذا تفعل أنت هنا؟ هذا هو السؤال المطروح.‬

62
00:05:35,335 --> 00:05:36,878
‫على كل حال، لقد تابعت القضية.‬

63
00:05:37,503 --> 00:05:38,755
‫أقر "أوبانون" بالذنب.‬

64
00:05:38,838 --> 00:05:41,090
‫لا بد أنها كانت ضربة قاصمة.‬

65
00:05:41,549 --> 00:05:44,761
‫لا أعرف، اعتقدت أن القسم‬
‫سيطالب بإنزال العقوبة القصوى.‬

66
00:05:46,054 --> 00:05:49,515
‫- إنها قضية معقدة. هل "فوني" هنا؟‬
‫- أراهن أنها كانت قضية معقدة.‬

67
00:05:49,599 --> 00:05:50,850
‫ما رأيك؟‬

68
00:05:50,933 --> 00:05:53,603
‫- "أوبانون" يستحق ذلك؟‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

69
00:05:53,686 --> 00:05:57,607
‫- لا أعرف. سنناقش الأمر على العشاء.‬
‫- لن أذهب إلى العشاء يا "مايك".‬

70
00:05:57,690 --> 00:06:01,694
‫لا يهمني إن كنت تواجه أنت و"ديانا"‬
‫بعض المشاكل، مفهوم؟‬

71
00:06:01,778 --> 00:06:05,031
‫هذا هو الزواج.‬
‫عليك تمالك نفسك والتصرف مثل الكبار.‬

72
00:06:05,114 --> 00:06:07,325
‫- وتتناول العشاء مع أصدقائك.‬
‫- ليس مع "ديانا".‬

73
00:06:07,408 --> 00:06:09,077
‫- بل ستفعل.‬
‫- كلا، لن أفعل ذلك.‬

74
00:06:09,160 --> 00:06:12,455
‫هل قمت بزيارتي من قبل؟ كلا.‬
‫هل لدي مشكلة في ذلك؟ كلا.‬

75
00:06:12,538 --> 00:06:14,624
‫لكن إن وجدتني يوماً في مكان كهذا،‬

76
00:06:14,707 --> 00:06:17,543
‫وحيداً في نزل لعين،‬
‫هل ستتركني هناك بمنتهى البساطة؟‬

77
00:06:18,461 --> 00:06:21,839
‫كلا، لن تفعل ذلك،‬
‫لأن هذا تصرف سيئ بالنسبة لصديق.‬

78
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
‫اسمع، سآتي لأقلك.‬

79
00:06:24,092 --> 00:06:26,177
‫سأسحبك وسنتناول العشاء ليلة الغد.‬

80
00:06:27,011 --> 00:06:28,429
‫لم نحتفل بالسنة الـ24،‬

81
00:06:28,513 --> 00:06:31,682
‫لكن دعنا نركز على الموضوع.‬
‫إنها السنة الـ25 لصداقتنا، مفهوم؟‬

82
00:06:32,266 --> 00:06:33,935
‫استحم. وسأراك غداً.‬

83
00:06:41,109 --> 00:06:43,194
‫"مايك"، ماذا قصدت بكلامك؟‬

84
00:06:43,277 --> 00:06:44,237
‫أي كلام؟‬

85
00:06:46,531 --> 00:06:49,575
‫هل يستحق "أوبانون" ذلك؟‬
‫ماذا يعني هذا؟ لقد كان مذنباً.‬

86
00:06:50,284 --> 00:06:51,953
‫أنا متقاعد. كيف لي أن أعرف؟‬

87
00:06:52,662 --> 00:06:54,372
‫بالتأكيد كان مذنباً يا "جوني". بالتأكيد.‬

88
00:06:55,289 --> 00:06:56,249
‫أراك غداً.‬

89
00:06:59,293 --> 00:07:00,962
‫ماذا ترى يا "كيفن"؟‬

90
00:07:04,090 --> 00:07:05,925
‫لا أعرف. تبدو أرضاً مهملة.‬

91
00:07:07,635 --> 00:07:08,594
‫هل تعرف ماذا أرى؟‬

92
00:07:10,888 --> 00:07:12,640
‫أرى المستقبل يا بني.‬

93
00:07:13,641 --> 00:07:14,684
‫مستقبلك.‬

94
00:07:22,483 --> 00:07:23,860
‫إذا هدمت ذلك الكوخ.‬

95
00:07:24,485 --> 00:07:25,486
‫ونظفت المكان كله.‬

96
00:07:26,362 --> 00:07:29,866
‫هذا سيكون موقعاً رئيساً‬
‫لحوض متعدد الاستخدامات.‬

97
00:07:31,075 --> 00:07:33,494
‫سمعت أنه كانت لديك هذه الفكرة‬
‫بالنسبة لساحة القوارب.‬

98
00:07:33,578 --> 00:07:36,789
‫- أجل.‬
‫- يمكنك الآن أن تساعدني على تحقيق ذلك.‬

99
00:07:37,540 --> 00:07:40,501
‫أريدك أن تدير المشروع لي.‬

100
00:07:41,127 --> 00:07:42,378
‫هل تمزح معي؟‬

101
00:07:46,424 --> 00:07:48,342
‫- بالتأكيد. شكراً لك.‬
‫- نعم. جيد.‬

102
00:07:48,426 --> 00:07:52,346
‫أعتقد أنه يجب أن نبدأ بالبحث‬
‫عن منزل لك ولـ"بيل".‬

103
00:07:52,847 --> 00:07:54,724
‫من الجيد أن نشتري شيئاً جديداً.‬

104
00:07:55,224 --> 00:07:56,559
‫أمر مضحك.‬

105
00:07:56,976 --> 00:07:59,395
‫آخر شيء تمنيته اتضح أنه مثل...‬

106
00:08:00,730 --> 00:08:02,773
‫أفضل شيء يمكن أن يحدث لي.‬

107
00:08:02,857 --> 00:08:06,194
‫- باستثناء ولادة "روكي".‬
‫- أحياناً يجب أن تتحطم الأشياء،‬

108
00:08:06,277 --> 00:08:07,737
‫حتى تتمكن من إصلاحها.‬

109
00:08:08,821 --> 00:08:12,408
‫لكن ثمة أمر مهم:‬
‫في بعض الأحيان، تحتاج إلى المجازفة...‬

110
00:08:13,201 --> 00:08:15,036
‫من أجل تحقيق أحلامك.‬

111
00:08:15,661 --> 00:08:17,538
‫نعم، فهمت ذلك.‬

112
00:08:18,998 --> 00:08:20,374
‫هل تذكر أصدقاءنا الكوبيين؟‬

113
00:08:20,875 --> 00:08:21,834
‫من الصعب نسيانهم.‬

114
00:08:22,043 --> 00:08:24,295
‫أنا مشارك معهم في تجارة كبيرة.‬

115
00:08:24,921 --> 00:08:27,924
‫أحتاج إلى النجاح بها‬
‫من أجل تمويل هذا المشروع.‬

116
00:08:28,633 --> 00:08:29,509
‫حسناً.‬

117
00:08:30,051 --> 00:08:30,885
‫لكن...‬

118
00:08:32,345 --> 00:08:33,679
‫هناك بعض العقبات‬

119
00:08:34,222 --> 00:08:35,097
‫في هذه الصفقة.‬

120
00:08:36,724 --> 00:08:39,059
‫أريد منك المساعدة.‬

121
00:08:42,772 --> 00:08:43,981
‫لا أعرف يا "روي".‬

122
00:08:45,608 --> 00:08:48,069
‫كما تعلم، تحررت من كل هذه المشاكل.‬

123
00:08:48,152 --> 00:08:49,362
‫بالتأكيد.‬

124
00:08:49,570 --> 00:08:51,155
‫ليس عليك أن تفعل أي شيء.‬

125
00:08:51,739 --> 00:08:55,660
‫إذا كنت غير مرتاح لذلك.‬
‫لن أضعك في هذا الموقف.‬

126
00:08:56,911 --> 00:08:59,372
‫لكن هذا المشروع...‬

127
00:09:01,040 --> 00:09:02,667
‫يمكن أن يساوي الملايين.‬

128
00:09:04,043 --> 00:09:06,254
‫وسيكون لك حصة كبيرة منه.‬

129
00:09:09,131 --> 00:09:10,800
‫الكوبيون أحبوك يا "كيفن".‬

130
00:09:14,220 --> 00:09:15,471
‫سيأتون غداً.‬

131
00:09:55,845 --> 00:09:58,556
‫راجع هذا الملف لتعرف‬
‫إن كانت هناك صلة بذلك الشخص المفقود.‬

132
00:09:58,639 --> 00:10:01,142
‫المعذرة، هل معك قلم؟‬

133
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
‫لماذا؟‬

134
00:10:03,811 --> 00:10:04,645
‫"مطلوب"‬

135
00:10:04,729 --> 00:10:07,815
‫لأني أعرف من قام بأعمال "وين ديكسي".‬
‫إنه لا يبدو بهذا الشكل.‬

136
00:10:09,692 --> 00:10:12,028
‫- هل أنت هنا لتقدم بلاغاً؟‬
‫- كلا يا سيدي. كلا.‬

137
00:10:12,111 --> 00:10:15,323
‫أنا هنا لأتحدث مع المحقق "رايبورن".‬
‫"جون رايبورن"؟‬

138
00:10:15,406 --> 00:10:17,116
‫إنه ليس مسؤولاً عن تلك القضية.‬

139
00:10:19,785 --> 00:10:20,995
‫لا زلت بحاجة إلى التحدث معه.‬

140
00:10:21,829 --> 00:10:24,999
‫إنه في إجازة لبضعة أيام.‬
‫لماذا لا تتحدث مع محقق آخر؟‬

141
00:10:25,082 --> 00:10:26,876
‫- ما اسمك؟‬
‫- يا رجل.‬

142
00:10:28,044 --> 00:10:29,045
‫لا يهم.‬

143
00:10:30,338 --> 00:10:32,298
‫نسيت أن لدي موعد آخر.‬

144
00:10:32,965 --> 00:10:34,800
‫سأراه في وقت لاحق.‬

145
00:10:41,974 --> 00:10:42,808
‫مرحباً يا حبيبتي.‬

146
00:10:44,769 --> 00:10:46,812
‫مرحباً يا عزيزتي.‬
‫أحضرت جراد البحر على العشاء.‬

147
00:10:47,355 --> 00:10:48,439
‫انظري إلى هذه.‬

148
00:10:49,523 --> 00:10:50,399
‫انظري إلى هذا.‬

149
00:10:52,109 --> 00:10:52,943
‫جميل.‬

150
00:10:53,611 --> 00:10:54,445
‫اسمعي.‬

151
00:10:54,904 --> 00:10:57,865
‫لدي بعض الأخبار. رأيت "روي غيلبرت" اليوم.‬

152
00:10:58,532 --> 00:11:00,660
‫وقدم لي عرضاً.‬

153
00:11:01,202 --> 00:11:03,412
‫يريد مني أن أدير مشروعه‬

154
00:11:04,038 --> 00:11:05,456
‫الجديد الذي يعمل عليه.‬

155
00:11:05,623 --> 00:11:06,791
‫حوض متعدد الاستخدامات.‬

156
00:11:07,750 --> 00:11:08,626
‫سنجني أموالاً طائلة.‬

157
00:11:08,793 --> 00:11:11,212
‫عزيزتي، هذا يمكن أن يغير كل شيء لنا.‬

158
00:11:11,420 --> 00:11:12,254
‫كيف؟‬

159
00:11:12,338 --> 00:11:15,549
‫منزل أكبر كبداية.‬
‫كنا نتحدث عن إنجاب طفل آخر.‬

160
00:11:15,633 --> 00:11:16,926
‫هذا يمكن أن يحقق ذلك.‬

161
00:11:17,385 --> 00:11:18,427
‫إنه مشروع ضخم يا عزيزتي.‬

162
00:11:19,595 --> 00:11:20,429
‫كيف كان يومك؟‬

163
00:11:24,225 --> 00:11:25,059
‫"بيل"؟‬

164
00:11:27,269 --> 00:11:28,354
‫كنت أفكر...‬

165
00:11:30,106 --> 00:11:31,357
‫كنت أفكر...‬

166
00:11:33,567 --> 00:11:34,944
‫في اليوم الذي توفي فيه والدي.‬

167
00:11:36,695 --> 00:11:37,613
‫ما الأمر؟‬

168
00:11:37,696 --> 00:11:38,823
‫كنت في السادسة.‬

169
00:11:39,532 --> 00:11:42,785
‫- أعرف. لقد أخبرتني ذلك.‬
‫- لم أخبرك هذا الجزء. كنا...‬

170
00:11:43,035 --> 00:11:47,832
‫سعداء جداً. كنا على وشك السفر جواً‬
‫لأول مرة لقضاء عطلة عائلية.‬

171
00:11:47,915 --> 00:11:49,291
‫كنا ذاهبون إلى "آريزونا".‬

172
00:11:49,875 --> 00:11:53,003
‫كنا أنا وأخواتي في الفناء الأمامي‬

173
00:11:53,337 --> 00:11:56,340
‫نلعب ونجري بين مرشات الماء‬

174
00:11:56,841 --> 00:12:00,469
‫ونادتنا أمي لتخبرنا‬

175
00:12:00,970 --> 00:12:03,973
‫أن والدي قُتل في حادث سيارة.‬

176
00:12:07,017 --> 00:12:08,185
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟‬

177
00:12:09,395 --> 00:12:12,022
‫منذ ذلك الوقت،‬
‫وأنا أتوقع حدوث شيء سيىء آخر.‬

178
00:12:12,982 --> 00:12:14,275
‫وكأنني لا أستطيع...‬

179
00:12:15,734 --> 00:12:19,113
‫الوثوق بالسعادة لأنني أعلم‬
‫أنها يمكن أن تؤخذ مني في أي لحظة.‬

180
00:12:19,196 --> 00:12:20,156
‫مهلاً.‬

181
00:12:21,449 --> 00:12:22,616
‫ما مشكلتك؟‬

182
00:12:23,659 --> 00:12:25,744
‫كنت سعيدة جداً معك ومع "روكي".‬

183
00:12:31,292 --> 00:12:32,168
‫هل تحبني؟‬

184
00:12:34,211 --> 00:12:36,213
‫ما هذا السؤال؟‬

185
00:12:36,297 --> 00:12:38,340
‫تعلمين بأني أحبك. بالتأكيد أحبك.‬

186
00:12:39,842 --> 00:12:42,219
‫ماذا علي أن أفعل لتتركني؟‬

187
00:12:44,138 --> 00:12:47,016
‫لا أعرف ماذا تسأليني. أنا لن أتركك.‬

188
00:12:48,476 --> 00:12:50,019
‫أنا أحبك، يمكنك أن تثقي بي.‬

189
00:12:50,102 --> 00:12:52,605
‫اسمعي، لن أحرمك من السعادة.‬

190
00:12:54,648 --> 00:12:56,984
‫أنت جائعة.‬
‫دعيني أبدأ بتحضير العشاء، اتفقنا؟‬

191
00:12:57,067 --> 00:12:58,319
‫هل قتلت "ماركو"؟‬

192
00:13:02,656 --> 00:13:05,034
‫- ماذا؟‬
‫- لقد كذبت على المنصة.‬

193
00:13:05,993 --> 00:13:07,995
‫وجدت أوراق...‬

194
00:13:10,080 --> 00:13:13,209
‫- شهادتك المكتوبة التي حفظتها.‬
‫- "بيل".‬

195
00:13:14,793 --> 00:13:16,170
‫انتهى كل ذلك الآن، اتفقنا؟‬

196
00:13:17,046 --> 00:13:18,255
‫لم ينته...‬

197
00:13:18,672 --> 00:13:20,090
‫بالنسبة لي يا "كيفن".‬

198
00:13:26,180 --> 00:13:27,348
‫سأتركك...‬

199
00:13:29,850 --> 00:13:31,352
‫إن لم تخبرتني الحقيقة.‬

200
00:13:33,354 --> 00:13:35,439
‫لا أريد أن تنتهي علاقتنا‬
‫مثل "جون" و"ديانا".‬

201
00:13:37,566 --> 00:13:38,734
‫لكن عليك أن تقول لي.‬

202
00:13:41,695 --> 00:13:42,571
‫هل فعلت ذلك؟‬

203
00:13:52,122 --> 00:13:52,957
‫أخبرني.‬

204
00:13:56,961 --> 00:13:57,836
‫هل فعلت ذلك؟‬

205
00:14:09,723 --> 00:14:10,558
‫حسناً.‬

206
00:14:12,977 --> 00:14:13,811
‫حسناً.‬

207
00:14:23,404 --> 00:14:25,239
‫بدأ كل شيء عندما جاء "داني" إلى البيت.‬

208
00:14:30,077 --> 00:14:33,539
‫كلا يا "ديغراسي"، كل شيء على ما يرام.‬
‫سآخذ بضعة أيام إجازة...‬

209
00:14:34,039 --> 00:14:35,165
‫لألتقط أنفاسي فقط.‬

210
00:14:36,876 --> 00:14:37,877
‫سأراك غداً.‬

211
00:14:39,253 --> 00:14:40,087
‫حسناً.‬

212
00:14:48,053 --> 00:14:48,888
‫كما تعلمون،‬

213
00:14:49,263 --> 00:14:51,056
‫نحن نكرهكم كثيراً...‬

214
00:14:52,266 --> 00:14:53,767
‫لهذا السبب نقوم بدعوتكم إلى هنا‬

215
00:14:54,351 --> 00:14:58,981
‫كل 12 شهراً لنتذكر فقط،‬
‫"لماذا نحن نكرههم كثيراً؟"‬

216
00:15:00,024 --> 00:15:03,569
‫ومنذ التخرج، الذي مضى عليه كم سنة؟‬

217
00:15:03,652 --> 00:15:05,112
‫- 23 عاماً.‬
‫- حوالي 20 عاماً؟‬

218
00:15:05,195 --> 00:15:06,280
‫23 عاماً.‬

219
00:15:06,363 --> 00:15:07,406
‫- يا إلهي.‬
‫- كم نحن عجائز.‬

220
00:15:07,489 --> 00:15:08,741
‫يمكنني أن أقول بصراحة‬

221
00:15:09,742 --> 00:15:11,702
‫- إن هذه السنة الأشد إشراقاً.‬
‫- حقاً.‬

222
00:15:11,785 --> 00:15:15,164
‫- بصدق، نحن نحبكم يا رفاق.‬
‫- كنت أتمنى لو أنكم تعيشون بالقرب منا.‬

223
00:15:16,248 --> 00:15:18,125
‫ربما يمكنكم أن تكونوا أقرب. ما رأيك؟‬

224
00:15:19,168 --> 00:15:20,294
‫حسناً، ربما يوماً ما.‬

225
00:15:21,378 --> 00:15:24,381
‫- ربما يوماً ما نفعل ذلك.‬
‫- كلا. هذا الرجل لا يبرح مكانه أبداً.‬

226
00:15:24,465 --> 00:15:28,135
‫- هل تعتقد أنه سيغادر و"روبرت" هنا؟‬
‫- أعتقد أن "سالي" تقود السفينة الآن.‬

227
00:15:28,844 --> 00:15:30,971
‫- مدلل أمه؟‬
‫- إنه يخاف من والدته.‬

228
00:15:31,055 --> 00:15:33,933
‫لو عشتم تحت سلطتها،‬
‫كنتم ستخافون منها أيضاً.‬

229
00:15:34,016 --> 00:15:35,351
‫- أنا أخاف منها.‬
‫- صحيح.‬

230
00:15:36,352 --> 00:15:37,937
‫تعال واعمل معي لمدة 6 أشهر.‬

231
00:15:38,020 --> 00:15:40,397
‫أسوأ سيناريو أنك ستعود للعيش هنا.‬

232
00:15:40,481 --> 00:15:43,275
‫- لماذا لا تقومون بزيارتنا؟‬
‫- موافقون. متى؟‬

233
00:15:43,359 --> 00:15:46,987
‫العام القادم، سيكون هناك رصيف بحري‬
‫مخصصاً للأم والأب.‬

234
00:15:47,071 --> 00:15:48,447
‫- رائع.‬
‫- ما رأيكم بذلك؟‬

235
00:15:48,530 --> 00:15:49,657
‫هل تعتقد أن "داني" سيحضر؟‬

236
00:15:51,909 --> 00:15:52,785
‫لا أتمنى ذلك.‬

237
00:15:55,245 --> 00:15:56,205
‫ألا تشتاق‬

238
00:15:57,247 --> 00:15:58,791
‫لعمل الشرطة الحقيقي؟‬

239
00:15:58,916 --> 00:16:02,044
‫أعتقد أن هذا سيبدو مثل إهانة،‬
‫لكن هناك أشياء مهمة أكثر في الحياة.‬

240
00:16:02,795 --> 00:16:04,505
‫- أخبرنا.‬
‫- حسناً. اسمعوا.‬

241
00:16:05,381 --> 00:16:07,341
‫الأعمال الأمنية الخاصة تقدم 3 أضعاف الأجر.‬

242
00:16:07,424 --> 00:16:09,927
‫إن غادرتما الآن، لن تندما على ذلك. ثقا بي.‬

243
00:16:10,010 --> 00:16:13,347
‫- أعتقد أنه على حق.‬
‫- سأقطع عهداً الآن. في غضون...‬

244
00:16:13,889 --> 00:16:14,723
‫سنة.‬

245
00:16:14,807 --> 00:16:16,475
‫في غضون سنة. سنأتي لزيارتكم.‬

246
00:16:16,558 --> 00:16:18,227
‫- هذا جيد.‬
‫- تريد أن أكتب ذلك على الحجر.‬

247
00:16:18,310 --> 00:16:20,062
‫- بالدم.‬
‫- أريد أن أسمع ذلك أيضاً.‬

248
00:16:20,145 --> 00:16:22,398
‫أقول لكم، لن أفعل ذلك لكن سأقول فقط‬
‫في غضون "سنة واحدة".‬

249
00:16:22,481 --> 00:16:25,609
‫حسناً إذاً. كفى حديثاً عن العمل.‬
‫دعونا نشرب نخب الغد.‬

250
00:16:25,693 --> 00:16:26,568
‫نخب الغد.‬

251
00:16:26,652 --> 00:16:30,197
‫ونخبكما، لأنكما تجمعاننا هنا كل سنة‬

252
00:16:30,280 --> 00:16:32,116
‫ونخب أول يوم...‬

253
00:16:32,199 --> 00:16:33,993
‫- من موسم جراد البحر.‬
‫- نخب موسم جراد البحر.‬

254
00:16:34,076 --> 00:16:35,703
‫- نخبكم.‬
‫- بصحتكم.‬

255
00:16:38,539 --> 00:16:40,290
‫"مكتب مأمور مقاطعة (مونرو)‬
‫(أيلامورادا)"‬

256
00:17:18,494 --> 00:17:21,623
‫أنهينا للتو العشاء مع "مايك" و"فوني".‬

257
00:17:22,624 --> 00:17:24,376
‫حسناً، أحبك أيضاً. أراك في الصباح.‬

258
00:17:25,085 --> 00:17:25,919
‫إلى اللقاء.‬

259
00:17:27,378 --> 00:17:28,213
‫الطاولة جاهزة.‬

260
00:17:28,297 --> 00:17:30,632
‫كيف حال ابنتي بالمعمودية الوحيدة؟‬

261
00:17:31,258 --> 00:17:34,178
‫إنها بخير. لا تستطيع دخول البيت الليلة.‬

262
00:17:34,261 --> 00:17:35,179
‫لا.‬

263
00:17:35,679 --> 00:17:37,264
‫"فيريس"، حفل لـ4 أشخاص.‬

264
00:17:38,474 --> 00:17:40,768
‫أنت فتاة محظوظة.‬

265
00:17:42,728 --> 00:17:44,396
‫- "فتاة"؟‬
‫- يا للهول.‬

266
00:17:44,480 --> 00:17:46,982
‫23 عاماً، ولا زلت لا أستطيع‬
‫الفوز بجدال معك.‬

267
00:17:50,736 --> 00:17:52,446
‫يبدو أنكما بحالة جيدة.‬

268
00:17:53,238 --> 00:17:54,281
‫أجل.‬

269
00:17:56,700 --> 00:17:58,077
‫كان قرار الانتقال صائباً، صحيح؟‬

270
00:17:59,620 --> 00:18:02,331
‫أعرف أنني أحاول‬
‫أن أجعل الأمر يبدو وكأنه قراري،‬

271
00:18:02,539 --> 00:18:05,834
‫لكنه كان قرار "فوني".‬
‫لقد أعطتني إنذاراً أخيراً.‬

272
00:18:05,918 --> 00:18:09,129
‫إما أن ننتقل أو تبحث لك عن زوجة جديدة.‬

273
00:18:11,006 --> 00:18:14,009
‫لكنها قالت لي: "الوظيفة لا تناسبك."‬

274
00:18:17,387 --> 00:18:20,057
‫أنتم تضيعون حياتكم هنا. خصوصاً أنت.‬

275
00:18:21,183 --> 00:18:22,226
‫- حقاً؟ حسناً.‬
‫- أجل.‬

276
00:18:22,309 --> 00:18:25,145
‫تعلمين أن هذه العائلة‬
‫لن تعتبرك يوماً واحدة منها.‬

277
00:18:25,229 --> 00:18:27,606
‫- إنها عائلتي أيضاً في هذه المرحلة.‬
‫- بحقك.‬

278
00:18:28,357 --> 00:18:29,900
‫أفضل شيء يمكن أن تقدميه لـ"جون"...‬

279
00:18:30,359 --> 00:18:32,986
‫هو الابتعاد قدر الإمكان عن هذا المكان.‬

280
00:18:40,577 --> 00:18:41,745
‫أنت امرأة جميلة.‬

281
00:18:45,707 --> 00:18:46,542
‫شكراً لك.‬

282
00:18:46,750 --> 00:18:47,751
‫لا داعي للشكر.‬

283
00:18:54,216 --> 00:18:56,510
‫- ما خطبك الليلة؟‬
‫- لا أعرف.‬

284
00:18:57,845 --> 00:18:59,012
‫في كل مرة أراك،‬

285
00:18:59,429 --> 00:19:00,472
‫تبدين أجمل.‬

286
00:19:08,689 --> 00:19:10,482
‫- يجب أن نعود إلى الداخل.‬
‫- أجل.‬

287
00:19:16,155 --> 00:19:17,447
‫لا يمكنني ذلك يا "مايك".‬

288
00:19:32,963 --> 00:19:36,675
‫يا للهول. لم نكن نعلم‬
‫أنكم تواجهون هذه المشاكل.‬

289
00:19:36,758 --> 00:19:37,885
‫أجل.‬

290
00:19:38,427 --> 00:19:39,887
‫- هل تريدين قهوة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

291
00:19:41,847 --> 00:19:44,516
‫كانت سنة عصيبة. في البداية، "داني"...‬

292
00:19:45,726 --> 00:19:48,020
‫ثم "ماركو" و"كيفن".‬

293
00:19:48,103 --> 00:19:51,440
‫صحيح. لكن أنت و"جون" ستتخطيان هذه المرحلة.‬

294
00:19:51,982 --> 00:19:54,651
‫انقشعت الغيوم السوداء.‬
‫انتهت المحاكمة، أليس كذلك؟‬

295
00:19:56,820 --> 00:19:58,989
‫ربما عليكما فقط أن تُحدثا تغييراً ما،‬

296
00:19:59,072 --> 00:20:02,242
‫وتغيرا من نمط حياتكما.‬
‫متى آخر مرة خرجتما للتسلية؟‬

297
00:20:05,370 --> 00:20:06,288
‫لا أستطيع حتى أن أتذكر.‬

298
00:20:07,414 --> 00:20:09,875
‫لكن "جون" لن يأتي.‬

299
00:20:11,835 --> 00:20:13,086
‫- أتريدين الحليب؟‬
‫- بالتأكيد.‬

300
00:20:13,670 --> 00:20:14,838
‫سيحاول "مايك" إقناعه.‬

301
00:20:16,882 --> 00:20:18,550
‫- إنه بارع في ذلك.‬
‫- سنرى.‬

302
00:20:35,025 --> 00:20:36,360
‫اترك لي رسالة.‬

303
00:20:36,443 --> 00:20:38,946
‫أرجوك عاود الاتصال بي.‬
‫أنا حقاً بحاجة إلى ذلك.‬

304
00:20:39,029 --> 00:20:39,988
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

305
00:20:41,490 --> 00:20:44,618
‫هذا هو الوضع. لا أستطيع الاتصال بـ"روي"،‬

306
00:20:45,118 --> 00:20:47,913
‫لكني أقول لكم، لا أستطيع‬
‫أن أخفض السعر أكثر من ذلك.‬

307
00:20:48,705 --> 00:20:49,623
‫مفهوم؟‬

308
00:20:49,706 --> 00:20:52,125
‫- يداي مقيدتان.‬
‫- لماذا لا تفك القيد؟‬

309
00:20:52,292 --> 00:20:53,752
‫- رائع.‬
‫- أنت تتحدث بفمك.‬

310
00:20:57,214 --> 00:20:58,799
‫هذا يعني "عاهرة". أعرف ذلك.‬

311
00:20:58,924 --> 00:21:01,051
‫- أعرف هذا.‬
‫- إنها مزحة قديمة.‬

312
00:21:01,134 --> 00:21:03,262
‫- إنه غاضب مثل طفل.‬
‫- أجل، أعرف ذلك.‬

313
00:21:03,345 --> 00:21:04,846
‫لكن لديه وجهة نظر يا "كيفن".‬

314
00:21:05,555 --> 00:21:08,058
‫- ربما علينا التحدث مع "روي".‬
‫- ما المعضلة هنا؟‬

315
00:21:08,141 --> 00:21:09,518
‫أنتم تضيعون وقتكم.‬

316
00:21:09,601 --> 00:21:12,020
‫وتضيعون وقتي ووقت "روي".‬

317
00:21:12,104 --> 00:21:14,189
‫إن لم نستطع تخفيض السعر، لن نجني أي ربح.‬

318
00:21:14,273 --> 00:21:15,732
‫لماذا يكترث "روي" لهذا حتى؟‬

319
00:21:16,441 --> 00:21:18,819
‫هذا ضعف ما دفعناه آخر مرة.‬

320
00:21:18,902 --> 00:21:21,822
‫دفعت ذلك آخر مرة ‬
‫لأننا تحملنا الخسارة كاملة.‬

321
00:21:21,905 --> 00:21:24,491
‫- فعلنا ذلك لإظهار حسن النية لكم.‬
‫- حسناً.‬

322
00:21:24,574 --> 00:21:25,575
‫اسمع.‬

323
00:21:26,076 --> 00:21:29,329
‫حسناً، هذا ما يمكنني أن أقدمه لكم.‬
‫وهذا هو عرضي الأخير.‬

324
00:21:30,872 --> 00:21:33,083
‫سنثبت ذلك السعر لـ10 جولات.‬

325
00:21:33,166 --> 00:21:35,669
‫- هذا أفضل ما يمكنني القيام به.‬
‫- كلا. "ماتيو" كان محقاً.‬

326
00:21:36,169 --> 00:21:38,880
‫جئنا دون فائدة. اللعنة عليك.‬
‫هيا بنا، "نيكولاس".‬

327
00:21:44,553 --> 00:21:46,680
‫هل تعتقد أن هذه لعبة يا "كيفن"؟‬

328
00:21:49,141 --> 00:21:50,475
‫ماذا يعني هذا الكلام؟‬

329
00:21:54,354 --> 00:21:55,272
‫هذه ابنتي.‬

330
00:21:56,148 --> 00:21:57,065
‫عمرها 18 شهراً.‬

331
00:21:58,233 --> 00:21:59,067
‫"كورابيلا".‬

332
00:22:02,988 --> 00:22:03,864
‫إنها جميلة جداً.‬

333
00:22:04,948 --> 00:22:05,949
‫هذا ابني.‬

334
00:22:08,660 --> 00:22:09,494
‫هذا هو ابني.‬

335
00:22:11,121 --> 00:22:12,164
‫- "روكي"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

336
00:22:13,457 --> 00:22:14,750
‫يمكننا أن نرتب زواجاً.‬

337
00:22:15,542 --> 00:22:17,127
‫لا مانع لدي. أنت تدفع التكاليف.‬

338
00:22:18,795 --> 00:22:20,756
‫ومع ذلك لن أخفض السعر.‬

339
00:22:23,842 --> 00:22:25,177
‫نحن أيضاً لدينا رئيس، تعلم ذلك؟‬

340
00:22:26,053 --> 00:22:26,887
‫حسناً.‬

341
00:22:27,846 --> 00:22:29,681
‫على من سيلقي باللوم برأيك؟‬

342
00:22:30,891 --> 00:22:32,726
‫اسمع يا "نيك"، أنا لا...‬

343
00:22:32,809 --> 00:22:34,978
‫انس أمر هذين اللعينين. اسمعني.‬

344
00:22:35,062 --> 00:22:36,521
‫أنا أثق بك‬

345
00:22:36,605 --> 00:22:38,190
‫وأعلم أنك تثق بي.‬

346
00:22:38,273 --> 00:22:39,816
‫وأقول لك بكل صدق،‬

347
00:22:40,233 --> 00:22:41,818
‫ما يهمني هنا هو المحصلة النهائية.‬

348
00:22:41,902 --> 00:22:43,904
‫لا مجال لدي هنا.‬

349
00:22:45,238 --> 00:22:46,656
‫ثبّت السعر لـ20 جولة.‬

350
00:22:46,740 --> 00:22:48,283
‫بحقك.‬

351
00:22:48,366 --> 00:22:50,994
‫إنها صفقة جيدة. سأبيعها لرجالي.‬

352
00:22:51,703 --> 00:22:53,830
‫وسيكون رئيسك راضياً بذلك، ورئيسي كذلك.‬

353
00:22:55,248 --> 00:22:56,541
‫نحن نعيل أسرنا.‬

354
00:22:58,627 --> 00:23:00,462
‫لا أعرف يا رجل. لا أعرف.‬

355
00:23:01,046 --> 00:23:03,882
‫إنه جيد. سأتحدث إليهم. لا تقلق.‬

356
00:23:14,476 --> 00:23:16,937
‫يجب أن أتحدث معه شخصياً. اتفقنا؟‬

357
00:23:17,020 --> 00:23:19,689
‫ويجب أن يكون في مكان عام.‬

358
00:23:20,565 --> 00:23:22,150
‫ولماذا أفعل ذلك؟‬

359
00:23:23,110 --> 00:23:23,985
‫لا أعرف.‬

360
00:23:25,070 --> 00:23:26,530
‫لمسح الماضي.‬

361
00:23:27,239 --> 00:23:29,407
‫والنظر إلى المستقبل.‬

362
00:23:29,491 --> 00:23:32,077
‫اسمع، ليس لدي أي شيء ضدك يا سيدي.‬

363
00:23:32,160 --> 00:23:33,120
‫ليس لدي أي شيء.‬

364
00:23:33,203 --> 00:23:36,498
‫اعتقدت أنك فعلت الشيء الصحيح آخر مرة‬
‫وربما كنت محقاً.‬

365
00:23:36,581 --> 00:23:39,376
‫- أين أنت؟‬
‫- أتناول الغذاء‬

366
00:23:39,459 --> 00:23:43,004
‫في مقهى لاتيني كل يوم حوالي الـ2 ظهراً.‬

367
00:23:43,964 --> 00:23:44,881
‫أعرف المكان.‬

368
00:23:44,965 --> 00:23:47,175
‫- سأكون هناك غداً.‬
‫- سأراك هناك.‬

369
00:23:50,345 --> 00:23:51,471
‫ما هذا بحق السماء؟‬

370
00:23:53,348 --> 00:23:54,307
‫كومبو لحم بارد.‬

371
00:23:54,933 --> 00:23:56,017
‫ماذا تقول؟‬

372
00:23:56,893 --> 00:23:58,311
‫إنها شطيرة.‬

373
00:23:58,395 --> 00:24:00,355
‫هذا الكثير من اللحم. انظر إلى هذا.‬

374
00:24:00,438 --> 00:24:03,525
‫لديك لحم الخنزير والسجق والنقانق.‬

375
00:24:05,318 --> 00:24:06,153
‫لحم بقر مشوي.‬

376
00:24:06,736 --> 00:24:09,072
‫يا للهول، ستقوم بسد جسمك وعقلك.‬

377
00:24:09,489 --> 00:24:11,324
‫يجب أن تبقى صاحياً، يا أخي الصغير.‬

378
00:24:11,950 --> 00:24:12,909
‫ركز يا رجل.‬

379
00:24:17,706 --> 00:24:18,748
‫هل رأيت شيئاً اليوم؟‬

380
00:24:21,042 --> 00:24:22,085
‫أي شيء مفيد لي؟‬

381
00:24:24,921 --> 00:24:26,047
‫لا أعرف. مثل ماذا؟‬

382
00:24:27,007 --> 00:24:29,301
‫ماذا علي أن أفعل مع عائلتي اللعينة الآن؟‬

383
00:24:30,927 --> 00:24:32,429
‫كلا. لا شيء يتعلق بك.‬

384
00:24:34,514 --> 00:24:36,433
‫لكن اسمع، ربما أسمع شيئاً.‬

385
00:24:37,517 --> 00:24:40,520
‫علي الانتظار فقط.‬
‫أنا لا أختار الأشياء التي أراها.‬

386
00:24:40,979 --> 00:24:42,647
‫فهمت؟ إنها تختارني و...‬

387
00:24:43,732 --> 00:24:45,734
‫إذا كان بإمكاني تقديم طلبات،‬
‫كنت سأفعل ذلك،‬

388
00:24:45,817 --> 00:24:47,110
‫لكن لا تسير الأمور بهذه الطريقة.‬

389
00:24:49,237 --> 00:24:50,488
‫ماذا عني وعن "سالي"؟‬

390
00:24:51,615 --> 00:24:53,658
‫يا إلهي. أنا لا أعرف يا "نولان".‬

391
00:24:53,742 --> 00:24:54,910
‫إنها تتصل بي.‬

392
00:24:55,577 --> 00:24:57,537
‫- تريد أن تراني.‬
‫- حسناً، اذهب لرؤيتها.‬

393
00:24:57,621 --> 00:25:00,832
‫اذهب يا رجل. اذهب لرؤيتها.‬
‫أنا لا أجدي نفعاً هنا.‬

394
00:25:01,708 --> 00:25:03,460
‫أنا لا أجدي نفعاً ولا أستطيع...‬

395
00:25:04,044 --> 00:25:06,296
‫لا أستطيع الوصول إليهم.‬
‫لا أستطيع التغلغل بينهم.‬

396
00:25:06,379 --> 00:25:08,757
‫ولا واحد منهم. لا أستطيع ذلك.‬

397
00:25:10,842 --> 00:25:13,345
‫ربما تستطيع أنت. لا أعرف. أنت مرتبط بهم.‬

398
00:25:27,692 --> 00:25:28,860
‫ماذا تفعل؟‬

399
00:25:33,448 --> 00:25:34,950
‫"أوزي"، ماذا ستفعل؟‬

400
00:25:36,159 --> 00:25:37,452
‫يجب أن تذهب وتتحدث مع "سالي".‬

401
00:25:41,998 --> 00:25:43,708
‫كم عدد القضاة الذين نتحدث عنهم؟‬

402
00:25:45,085 --> 00:25:46,670
‫كان هو.‬

403
00:25:47,420 --> 00:25:49,422
‫القاضي الذي نعرفه. سيعطيه لنا.‬

404
00:25:51,216 --> 00:25:52,717
‫سيكون جيداً بحلول ظهر هذا اليوم.‬

405
00:25:55,262 --> 00:25:56,263
‫سأعاود الاتصال بك.‬

406
00:25:57,138 --> 00:25:57,973
‫تفضل.‬

407
00:26:00,642 --> 00:26:02,185
‫- مرحباً.‬
‫- آسف بهذا الشأن.‬

408
00:26:03,728 --> 00:26:07,023
‫أردت أن أشكرك‬
‫على الدعم الذي قدمته لي خلال المحاكمة.‬

409
00:26:08,483 --> 00:26:10,568
‫أحياناً تنتهي الأمور كما ينبغي.‬

410
00:26:11,861 --> 00:26:16,408
‫- اعتقدت أنك ستأخذ إجازة.‬
‫- تريد "ديغراسي" أن أساعدها.‬

411
00:26:16,950 --> 00:26:17,784
‫تحتاج إلى استراحة.‬

412
00:26:21,288 --> 00:26:23,123
‫تعرف من في المدينة، أليس كذلك؟‬

413
00:26:24,708 --> 00:26:25,542
‫من؟‬

414
00:26:26,084 --> 00:26:26,918
‫"مايك غالاغر".‬

415
00:26:28,378 --> 00:26:29,671
‫- أنت تمزح.‬
‫- بلى.‬

416
00:26:30,213 --> 00:26:32,090
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه بخير.‬

417
00:26:32,173 --> 00:26:33,008
‫إنه...‬

418
00:26:33,675 --> 00:26:36,094
‫تعرف "مايك". علينا أن نحتفل كل يوم.‬

419
00:26:40,181 --> 00:26:42,350
‫إنه محقق بارع أيضاً.‬

420
00:26:42,434 --> 00:26:43,935
‫كان كذلك. أجل.‬

421
00:26:45,353 --> 00:26:46,730
‫- بلغ تحياتي له.‬
‫- سأفعل.‬

422
00:27:01,036 --> 00:27:01,953
‫كان الباب مفتوحاً.‬

423
00:27:03,747 --> 00:27:04,748
‫نحن لا نقفله.‬

424
00:27:05,790 --> 00:27:06,624
‫أبداً؟‬

425
00:27:07,042 --> 00:27:08,376
‫ليس أثناء ساعات الدوام.‬

426
00:27:10,128 --> 00:27:11,713
‫لم أكن متأكدة من قدومك.‬

427
00:27:14,174 --> 00:27:15,008
‫لماذا؟‬

428
00:27:17,177 --> 00:27:18,011
‫أنا...‬

429
00:27:18,553 --> 00:27:22,140
‫رأيتك في المحكمة. كنت ودوداً جداً‬
‫مع "تشيلسي أوبانون".‬

430
00:27:25,310 --> 00:27:26,227
‫هل هذه مشكلة؟‬

431
00:27:27,771 --> 00:27:28,605
‫كلا.‬

432
00:27:29,898 --> 00:27:32,317
‫أنت شخص بالغ يا "نولان".‬
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء.‬

433
00:27:34,069 --> 00:27:36,321
‫- شكراً.‬
‫- لكنك من عائلة "رايبورن".‬

434
00:27:36,404 --> 00:27:37,405
‫تذكر ذلك.‬

435
00:27:39,407 --> 00:27:40,325
‫أجل.‬

436
00:27:44,579 --> 00:27:46,081
‫ماذا يعني هذا الكلام؟‬

437
00:27:50,251 --> 00:27:51,795
‫ماذا حدث بالفعل يا "سالي"؟‬

438
00:27:55,465 --> 00:27:56,800
‫هل تعتقد أن "إريك" بريء؟‬

439
00:27:56,883 --> 00:27:58,176
‫لا يهم ما أعتقده.‬

440
00:27:59,386 --> 00:28:00,553
‫إنها مأساة حقيقية.‬

441
00:28:02,389 --> 00:28:03,765
‫أريد أن أسمع ذلك منك.‬

442
00:28:05,392 --> 00:28:06,684
‫أتريد أن تسمع ماذا؟‬

443
00:28:07,268 --> 00:28:08,228
‫ماذا حدث؟‬

444
00:28:13,274 --> 00:28:15,402
‫لثانية، تبدو تماماً مثل والدك.‬

445
00:28:21,574 --> 00:28:23,827
‫وكلاكما تذكراني بجدي،‬

446
00:28:24,202 --> 00:28:25,495
‫طريقتك بالابتسام،‬

447
00:28:26,079 --> 00:28:28,123
‫تلك الابتسامة البطيئة الخبيثة.‬

448
00:28:30,917 --> 00:28:31,918
‫هل تجيد قيادة السيارة؟‬

449
00:28:34,337 --> 00:28:35,171
‫تعال.‬

450
00:28:40,552 --> 00:28:44,222
‫بقينا نتجادل وحاولت التمسك‬
‫بالاتفاق الذي كان بيننا،‬

451
00:28:44,305 --> 00:28:48,309
‫لكن بعد ذلك بدأت أشكك بنفسي.‬
‫ربما كان ينبغي علي الانتظار...‬

452
00:28:48,393 --> 00:28:49,811
‫لقد اتبعت حدسك يا بني.‬

453
00:28:49,894 --> 00:28:52,355
‫غرائزك. هذا ما يحدث في الأعمال التجارية.‬

454
00:28:53,064 --> 00:28:55,316
‫يمكن لأي شخص كتابة الأرقام في جدول بيانات،‬

455
00:28:56,151 --> 00:28:59,028
‫- لكن جدول البيانات لا يوضح لك بمن تثق.‬
‫- صحيح.‬

456
00:29:01,156 --> 00:29:03,199
‫إذاً أأنت راض بذلك؟‬

457
00:29:03,992 --> 00:29:04,993
‫أكثر من راضٍ.‬

458
00:29:05,994 --> 00:29:08,663
‫- سأكمل من هنا.‬
‫- حسناً.‬

459
00:29:08,747 --> 00:29:09,998
‫- أود أن أريك شيئاً.‬
‫- بالتأكيد.‬

460
00:29:10,915 --> 00:29:12,459
‫- ألق نظرة على هذا.‬
‫- ما هذا؟‬

461
00:29:13,209 --> 00:29:15,336
‫خطة الموقع الأولية للحوض.‬

462
00:29:15,920 --> 00:29:18,256
‫- الأمور تسير بسرعة.‬
‫- لابد أنك تمزح.‬

463
00:29:18,339 --> 00:29:19,632
‫أريد رأيك.‬

464
00:29:19,716 --> 00:29:20,800
‫يا للهول.‬

465
00:29:21,551 --> 00:29:23,803
‫يا إلهي. هذا يبدو مذهلاً.‬

466
00:29:26,639 --> 00:29:27,640
‫كم قدماً مربعاً؟‬

467
00:29:29,100 --> 00:29:30,268
‫"روي"؟‬

468
00:29:30,351 --> 00:29:32,645
‫ما الأمر؟ "روي". يا للهول.‬

469
00:29:32,729 --> 00:29:34,481
‫تباً.‬

470
00:29:35,523 --> 00:29:37,275
‫انتظر. سأطلب الإسعاف.‬

471
00:29:37,358 --> 00:29:38,526
‫- اتفقنا؟‬
‫- لا أريد مستشفى.‬

472
00:29:39,110 --> 00:29:43,198
‫أريد سيارة إسعاف من فضلك.‬
‫أعتقد أن صديقي يعاني من أزمة قلبية.‬

473
00:29:43,281 --> 00:29:45,867
‫العنوان "الميل 89"، "أولد هاي واي".‬

474
00:29:45,950 --> 00:29:48,703
‫نعم، شكراً لك. بسرعة من فضلكم. "روي"...‬

475
00:29:49,287 --> 00:29:51,539
‫كل شيء سيكون على ما يرام يا صديقي. اصمد.‬

476
00:29:51,623 --> 00:29:52,957
‫"روي"؟ تباً.‬

477
00:29:56,252 --> 00:29:57,086
‫"علم الشيخوخة اليوم"‬

478
00:29:58,213 --> 00:29:59,047
‫تباً.‬

479
00:30:00,507 --> 00:30:02,509
‫هذه أسوأ مجلات في العالم.‬

480
00:30:04,219 --> 00:30:05,512
‫شكراً جزيلاً لك.‬

481
00:30:06,846 --> 00:30:09,849
‫- هل اتصلت بك والدتك؟‬
‫- أجل، إنها في "أورلاندو".‬

482
00:30:10,391 --> 00:30:12,352
‫قالت إن هناك رجلاً سيقوم بتسجيل أغانٍ لها.‬

483
00:30:12,727 --> 00:30:15,271
‫- هذا جيد.‬
‫- أجل، إن صدقتها. أنا لا أصدقها.‬

484
00:30:16,356 --> 00:30:18,066
‫ربما يريد أن يضاجعها.‬

485
00:30:19,734 --> 00:30:20,860
‫مرحباً يا سيدة "أندرسون".‬

486
00:30:24,614 --> 00:30:26,074
‫تفضلي بالجلوس. سيكون معك.‬

487
00:30:32,997 --> 00:30:34,582
‫هل أنت مصابة بالسرطان أم ماذا؟‬

488
00:30:34,666 --> 00:30:35,792
‫كلا.‬

489
00:30:36,751 --> 00:30:37,627
‫لأن...‬

490
00:30:38,086 --> 00:30:40,505
‫لأنه إذا كانت هذه تمثيلية سخيفة للتعاطف...‬

491
00:30:40,588 --> 00:30:43,383
‫- إنها ليست كذلك.‬
‫- أريدك أن تعرفي أن هذا لن يجدي نفعاً.‬

492
00:30:45,093 --> 00:30:45,927
‫حسناً.‬

493
00:30:46,928 --> 00:30:48,429
‫لدي مشاكلي الخاصة.‬

494
00:30:52,016 --> 00:30:52,851
‫"سالي"؟‬

495
00:30:53,226 --> 00:30:54,185
‫مرحباً.‬

496
00:30:56,604 --> 00:30:58,398
‫سررت بمقابلتك أيها الطبيب "لورينز".‬

497
00:31:03,319 --> 00:31:06,614
‫مرحباً سيدة "بيرسون"،‬
‫أنا "كيمبرلي" من عيادة الطبيب.‬

498
00:31:06,698 --> 00:31:10,118
‫أردت ترك رسالة لك لتأكيد موعدك‬
‫يوم الجمعة القادم في الـ2 ظهراً.‬

499
00:31:10,201 --> 00:31:13,580
‫سنراك في حينها. اتصلي بنا إن أردت‬
‫إلغاء الموعد أو كان لديك أسئلة. شكراً.‬

500
00:31:29,888 --> 00:31:31,598
‫أخبريني كيف يمكنني المساعدة.‬

501
00:31:34,934 --> 00:31:37,896
‫أيها الأب "لوبيز"، لا أعرف...‬
‫لا أعرف كيف أبدأ.‬

502
00:31:38,396 --> 00:31:41,608
‫تقولين ما قمت به، وسيغفر الرب لك من خلالي.‬

503
00:31:45,987 --> 00:31:47,739
‫يمكن أن يُغفر لك أي شيء.‬

504
00:31:49,574 --> 00:31:50,992
‫أعتقد أن عائلتي ملعونة.‬

505
00:31:51,951 --> 00:31:53,286
‫كان لديه خياران:‬

506
00:31:54,829 --> 00:31:56,080
‫إما أن يدمرهم‬

507
00:31:56,664 --> 00:31:57,540
‫أو يموت من أجلهم.‬

508
00:31:59,500 --> 00:32:00,627
‫ابني.‬

509
00:32:01,586 --> 00:32:03,713
‫أبتاه. أيها الأب، كم يسرني أنك هنا. أنا...‬

510
00:32:06,799 --> 00:32:09,344
‫انتظر. أنت لست الأب "لوبيز".‬

511
00:32:09,427 --> 00:32:11,220
‫كلا، أنا الأب "موريسون".‬

512
00:32:11,596 --> 00:32:12,430
‫مرحباً بك.‬

513
00:32:12,889 --> 00:32:13,723
‫أين...‬

514
00:32:14,098 --> 00:32:14,933
‫أين هو؟‬

515
00:32:16,935 --> 00:32:19,062
‫أنا لا أعرف الأب "لوبيز".‬

516
00:32:19,145 --> 00:32:22,065
‫- أنا آسف.‬
‫- ألم يعد يعمل هنا بعد الآن؟‬

517
00:32:23,191 --> 00:32:24,025
‫أنا هنا فقط،‬

518
00:32:24,359 --> 00:32:27,320
‫والأب "ستورجس" والأب "بارتون".‬
‫أيمكن لأي واحد منا مساعدتك؟‬

519
00:32:29,113 --> 00:32:30,073
‫حسناً، أنا...‬

520
00:32:30,156 --> 00:32:31,991
‫يجب أن أقول له شيئاً. يجب...‬

521
00:32:36,287 --> 00:32:37,789
‫يجب أن أقول له إنني آسف.‬

522
00:32:39,374 --> 00:32:40,208
‫على ماذا؟‬

523
00:32:43,628 --> 00:32:44,963
‫لا أستطيع. أنا فقط لا أستطيع ذلك.‬

524
00:32:47,674 --> 00:32:50,677
‫لا أستطيع. لا أستطيع أن أجعلهم يسمعوني،‬
‫لا أستطيع ذلك.‬

525
00:32:51,260 --> 00:32:52,845
‫من لا يسمعك؟‬

526
00:32:57,684 --> 00:32:59,060
‫لا يهم. انس الأمر.‬

527
00:33:01,437 --> 00:33:04,857
‫- لم يعد هناك فائدة من ذلك.‬
‫- أنا آسف. لا يوجد هنا الأب "لوبيز".‬

528
00:33:10,613 --> 00:33:11,447
‫مرحباً يا "روي".‬

529
00:33:13,157 --> 00:33:16,828
‫كيف حالك؟ قالوا إنه يمكنني البقاء هنا‬
‫لبضع دقائق.‬

530
00:33:16,911 --> 00:33:18,287
‫لقد أخفتني.‬

531
00:33:18,579 --> 00:33:19,414
‫أنا بخير.‬

532
00:33:19,998 --> 00:33:20,873
‫لكن اسمع:‬

533
00:33:21,916 --> 00:33:24,252
‫- الصفقة الكوبية...‬
‫- سنقوم بإلغائها، اتفقنا؟‬

534
00:33:24,544 --> 00:33:25,628
‫سأتصل بـ"إستيبان"‬

535
00:33:25,837 --> 00:33:27,296
‫وسنقوم بإعادة جدولة ذلك، اتفقنا؟‬

536
00:33:27,505 --> 00:33:29,340
‫- سيتفهمون الأمر يا "روي".‬
‫- كلا.‬

537
00:33:29,549 --> 00:33:32,552
‫- يجب أن تكون هنا...‬
‫- هناك أمور كثيرة مهمة تم التخطيط لها.‬

538
00:33:32,635 --> 00:33:33,845
‫أريدك أن تكون هناك.‬

539
00:33:37,056 --> 00:33:38,057
‫لا أستطيع ذلك.‬

540
00:33:38,766 --> 00:33:41,519
‫"روي"، لا يمكنني القيام بذلك.‬
‫لا أعرف ماذا يدور هناك.‬

541
00:33:41,602 --> 00:33:42,979
‫لست مضطراً لذلك.‬

542
00:33:43,688 --> 00:33:45,440
‫سيهتم رجالي بكل شيء.‬

543
00:33:45,523 --> 00:33:47,191
‫اهتم أنت فقط بأمر الكوبيين.‬

544
00:33:47,275 --> 00:33:48,609
‫- إنهم يثقون بك.‬
‫- اهدأ.‬

545
00:33:48,693 --> 00:33:51,195
‫لا أستطيع تحمل تكاليف خسارة هذه الصفقة.‬

546
00:33:51,279 --> 00:33:53,281
‫ستصاب بأزمة قلبية أخرى.‬

547
00:33:53,781 --> 00:33:54,949
‫عدني.‬

548
00:33:56,868 --> 00:33:57,702
‫"كيفن".‬

549
00:33:58,870 --> 00:33:59,704
‫أرجوك.‬

550
00:34:03,541 --> 00:34:04,500
‫حسناً.‬

551
00:34:04,584 --> 00:34:06,377
‫عليك أن تغادر الآن.‬

552
00:34:06,461 --> 00:34:07,295
‫"كيفن".‬

553
00:34:12,382 --> 00:34:13,967
‫كنت بمثابة الابن بالنسبة لي.‬

554
00:34:18,389 --> 00:34:19,223
‫حسناً.‬

555
00:34:19,681 --> 00:34:20,516
‫اعتنِ بنفسك.‬

556
00:34:48,293 --> 00:34:49,920
‫هل ستقولين لي ماذا قال الطبيب؟‬

557
00:34:50,379 --> 00:34:52,047
‫اعتقدت أنه لا يهمك إن كنت مريضة.‬

558
00:34:53,591 --> 00:34:54,425
‫لا يهمني ذلك.‬

559
00:35:01,557 --> 00:35:03,643
‫ماذا ستفعل إن حصلت على المال يا "نولان"؟‬

560
00:35:07,480 --> 00:35:08,564
‫سأذهب إلى "عالم ديزني".‬

561
00:35:09,607 --> 00:35:11,192
‫سأركب جميع الألعاب مرتين.‬

562
00:35:11,776 --> 00:35:12,735
‫أنا جادة.‬

563
00:35:14,028 --> 00:35:16,322
‫لا أعرف. سأشتري سيارة جميلة.‬

564
00:35:18,116 --> 00:35:19,909
‫لنقل أن المبلغ أكبر من ذلك.‬

565
00:35:23,621 --> 00:35:26,165
‫ربما سأشتري منزلاً صغيراً. لماذا؟‬

566
00:35:26,624 --> 00:35:27,542
‫جيد.‬

567
00:35:31,045 --> 00:35:32,505
‫ربما سأقتني كلباً أيضاً.‬

568
00:35:34,048 --> 00:35:35,133
‫وسأذهب إلى المدرسة.‬

569
00:35:35,258 --> 00:35:37,135
‫هذه تبدو فكرة عظيمة.‬

570
00:35:38,302 --> 00:35:39,303
‫ماذا ستدرس؟‬

571
00:35:39,887 --> 00:35:40,721
‫الطبخ.‬

572
00:35:40,805 --> 00:35:41,639
‫ربما.‬

573
00:35:43,891 --> 00:35:45,518
‫كنت أحب الطبخ مع والدي.‬

574
00:35:45,977 --> 00:35:46,811
‫إذاً...‬

575
00:35:51,649 --> 00:35:52,817
‫لدي شيء لك.‬

576
00:35:56,237 --> 00:35:57,822
‫إنها تعود لجدي.‬

577
00:35:58,156 --> 00:35:59,740
‫اسمه منقوش على الخلف.‬

578
00:36:00,324 --> 00:36:02,493
‫أعطيت "بن" و"جايني" أشياء على مر السنين.‬

579
00:36:03,744 --> 00:36:04,745
‫أريدك أن تأخذ هذه.‬

580
00:36:07,915 --> 00:36:08,916
‫كم قيمتها؟‬

581
00:36:09,750 --> 00:36:10,751
‫لا أعرف.‬

582
00:36:13,045 --> 00:36:14,297
‫هل يمكنني أن أبيعها؟‬

583
00:36:16,174 --> 00:36:20,011
‫- آمل ألا تفعل ذلك، لكن...‬
‫- هل هذا سيجعلك تشعرين أنك لست مذنبة؟‬

584
00:36:21,470 --> 00:36:23,639
‫يمكنك أن تفعل ما يحلو لك بها يا "نولان".‬

585
00:36:23,723 --> 00:36:24,724
‫إنها لك.‬

586
00:36:24,807 --> 00:36:27,310
‫إن أردت بيعها، لا بأس.‬
‫لا توجد قيود أو شروط.‬

587
00:36:27,393 --> 00:36:29,687
‫هراء. هناك دائماً قيود في هذه العائلة.‬

588
00:36:32,648 --> 00:36:33,482
‫اسمع...‬

589
00:36:34,984 --> 00:36:37,028
‫أنا جدتك يا "نولان"،‬

590
00:36:37,653 --> 00:36:38,613
‫سواء أعجبك الأمر أم لا.‬

591
00:36:39,238 --> 00:36:40,239
‫أنت مرتبط بي.‬

592
00:36:41,240 --> 00:36:42,742
‫وهذا ما تفعله العائلات.‬

593
00:36:43,284 --> 00:36:44,702
‫إنهم يورثون أشيائهم.‬

594
00:36:53,920 --> 00:36:55,087
‫"رايبورن هاوس إن".‬

595
00:36:55,463 --> 00:36:58,341
‫مرحباً يا أمي. أصيب "روي" بنوبة قلبية.‬
‫إنه في المستشفى.‬

596
00:36:58,424 --> 00:36:59,592
‫طلب مني أن أخبرك بذلك.‬

597
00:37:00,134 --> 00:37:04,430
‫- متى؟‬
‫- قبل ساعات قليلة. كنت معه.‬

598
00:37:05,139 --> 00:37:07,934
‫- أين هو الآن؟‬
‫- إنه في مستشفى "آيلاند فيلاج".‬

599
00:37:09,435 --> 00:37:10,561
‫أنا آسفة.‬

600
00:37:23,574 --> 00:37:24,408
‫هل أنت مستعد؟‬

601
00:37:25,201 --> 00:37:26,035
‫أجل.‬

602
00:37:27,954 --> 00:37:29,580
‫نحن في هذا معاً الآن.‬

603
00:37:30,790 --> 00:37:32,166
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

604
00:37:33,793 --> 00:37:34,627
‫حسناً.‬

605
00:37:47,306 --> 00:37:48,557
‫توخّ الحذر فقط.‬

606
00:37:51,644 --> 00:37:53,145
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

607
00:37:55,481 --> 00:37:56,315
‫هيا.‬

608
00:37:58,985 --> 00:38:00,486
‫هيا.‬

609
00:38:01,737 --> 00:38:03,239
‫هيا. أين أنتم؟‬

610
00:38:21,632 --> 00:38:22,800
‫هيا بنا.‬

611
00:38:55,207 --> 00:38:56,083
‫مرحباً يا "رايبورن".‬

612
00:38:57,084 --> 00:38:59,795
‫- هل معك بيرة؟‬
‫- تحركوا. دعوا ننتهي من هذا.‬

613
00:38:59,879 --> 00:39:01,339
‫هل يمكن أن تتأكدوا من المال؟‬

614
00:39:02,465 --> 00:39:03,424
‫أين "روي"؟‬

615
00:39:03,507 --> 00:39:04,759
‫إنه في المستشفى.‬

616
00:39:04,842 --> 00:39:07,345
‫أنا آسف. بلغه سلامنا.‬

617
00:39:08,012 --> 00:39:11,223
‫- انتظر. أين "نيكولاس"؟‬
‫- إنه في "كوبا"، يحضر لوصولنا.‬

618
00:39:12,350 --> 00:39:14,185
‫- لكن علينا الذهاب، صحيح؟‬
‫- كل شيء هنا.‬

619
00:39:14,268 --> 00:39:16,604
‫- نعم.‬
‫- سنتصل بك عندما نصل بأمان إلى "هافانا".‬

620
00:39:23,152 --> 00:39:23,986
‫هيا بنا.‬

621
00:39:28,574 --> 00:39:31,535
‫"(روي): كل شيء بخير"‬

622
00:39:51,138 --> 00:39:52,765
‫افتح الباب يا "جون رايبورن"!‬

623
00:39:53,933 --> 00:39:55,768
‫شرطة "بوسطن"، أنت رهن الاعتقال.‬

624
00:39:59,188 --> 00:40:01,941
‫افتح يا "رايبورن"، أعرف أنك بالداخل.‬
‫افتح الباب الآن.‬

625
00:40:02,983 --> 00:40:04,819
‫تعرف أن حيلتي هذه لا تصبح قديمة.‬

626
00:40:07,029 --> 00:40:11,075
‫مرحباً. آسف. كنت فقط أمزح مع صديقي.‬
‫هل هو هنا؟‬

627
00:40:18,416 --> 00:40:19,875
‫السيد "رايبورن"؟‬

628
00:40:19,959 --> 00:40:21,752
‫لم يعد هنا. لقد ترك الغرفة.‬

629
00:40:23,337 --> 00:40:24,171
‫شكراً لك.‬

630
00:41:24,982 --> 00:41:26,025
‫سأكون معك حالاً.‬

631
00:41:36,494 --> 00:41:37,912
‫هذه مفاجأة.‬

632
00:41:38,287 --> 00:41:40,789
‫كنت في طريقي إلى هنا،‬
‫ففكرت بالقيام بزيارة خاطفة.‬

633
00:41:40,873 --> 00:41:42,708
‫حسناً، تفضل أيها الطبيب "لورينز".‬

634
00:41:47,254 --> 00:41:49,507
‫كما تعلمين، أقمت مع زوجتي هنا مرة.‬

635
00:41:50,341 --> 00:41:51,425
‫لم أنس هذا المكان أبداً.‬

636
00:41:51,675 --> 00:41:52,510
‫أجل.‬

637
00:41:53,594 --> 00:41:54,970
‫هل تريد أن تشرب شيئاً؟‬

638
00:41:55,888 --> 00:41:56,764
‫كلا، شكراً لك.‬

639
00:41:58,224 --> 00:41:59,099
‫هل يمكن أن نتمشى؟‬

640
00:42:00,059 --> 00:42:01,685
‫بالتأكيد. اتبعني.‬

641
00:42:15,741 --> 00:42:18,077
‫رأيت صديقنا اليوم.‬

642
00:42:18,661 --> 00:42:19,495
‫إنه مريض جداً.‬

643
00:42:20,162 --> 00:42:20,996
‫أجل.‬

644
00:42:22,706 --> 00:42:25,543
‫لكن لم آت إلى هنا لهذا السبب.‬
‫أردت التحدث معك.‬

645
00:42:28,504 --> 00:42:29,338
‫حسناً.‬

646
00:42:30,464 --> 00:42:31,632
‫هل حددت سعراً؟‬

647
00:42:34,218 --> 00:42:35,052
‫أجل.‬

648
00:42:36,053 --> 00:42:38,514
‫يجب أن نجمع المحامين معاً.‬

649
00:42:45,771 --> 00:42:46,772
‫سيد "ديلفيكيو".‬

650
00:42:49,275 --> 00:42:51,110
‫لا.‬

651
00:42:51,193 --> 00:42:54,154
‫لا. هذا ليس ما اتفقت عليه، مفهوم؟‬

652
00:42:54,238 --> 00:42:57,366
‫أخبرت السيد "غيلبرت"‬
‫أنني أريد التحدث إليه وجهاً لوجه.‬

653
00:42:57,449 --> 00:42:58,617
‫تأخر السيد "غيلبرت".‬

654
00:42:58,701 --> 00:43:01,328
‫- من السهل أن تقابله في الجنوب.‬
‫- قام بتغيير الموعد،‬

655
00:43:01,412 --> 00:43:03,205
‫- والآن يقوم بتغيير المكان؟‬
‫- رافقنا.‬

656
00:43:04,665 --> 00:43:05,666
‫أكنت ستوافق لو كنت مكاني؟‬

657
00:43:08,586 --> 00:43:09,628
‫حسناً، اسمع.‬

658
00:43:09,712 --> 00:43:12,214
‫أعطني العنوان وسأذهب بنفسي إلى هناك.‬

659
00:43:12,298 --> 00:43:14,383
‫نحن سنأخذك ونعيدك إلى هنا.‬

660
00:43:15,593 --> 00:43:16,427
‫حسناً.‬

661
00:43:16,969 --> 00:43:17,845
‫رائع.‬

662
00:43:17,928 --> 00:43:19,221
‫- لا بأس بذلك.‬
‫- حسناً.‬

663
00:43:19,888 --> 00:43:22,057
‫- هل يمكن أن تعطوني دقيقة، من فضلكم؟‬
‫- لا يمكن ذلك.‬

664
00:43:22,308 --> 00:43:24,226
‫هل لا يزال الحمام غير صالح للاستعمال؟‬

665
00:43:24,310 --> 00:43:25,227
‫- أجل.‬
‫- إلى الآن؟‬

666
00:43:25,311 --> 00:43:27,104
‫سنتوقف في الطريق. لا تقلق.‬

667
00:43:28,105 --> 00:43:29,398
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

668
00:43:29,857 --> 00:43:30,691
‫لا بأس بذلك.‬

669
00:43:31,650 --> 00:43:32,610
‫لقد فوجئ "روي"...‬

670
00:43:33,652 --> 00:43:35,529
‫لأنك تفكرين بالبيع.‬

671
00:43:37,531 --> 00:43:38,699
‫حسناً، إنه...‬

672
00:43:41,535 --> 00:43:42,453
‫إنه قرار صعب.‬

673
00:43:44,705 --> 00:43:46,332
‫تحب زوجتي هذه الإطلالة.‬

674
00:43:48,500 --> 00:43:49,918
‫- أجل.‬
‫- واعتنائك‬

675
00:43:50,002 --> 00:43:50,919
‫بالمناظر الطبيعية...‬

676
00:43:53,505 --> 00:43:55,341
‫أجل، كنت أفكر في زراعة...‬

677
00:43:57,468 --> 00:43:58,719
‫بعض "زنابق النمر" هناك‬

678
00:44:00,763 --> 00:44:01,639
‫قبل أن أرحل.‬

679
00:44:03,891 --> 00:44:06,685
‫إنها تنمو عاماً بعد عام، إن اعتنيت بها.‬

680
00:44:11,607 --> 00:44:12,983
‫كان لديه خياران:‬

681
00:44:13,484 --> 00:44:15,569
‫إما أن يدمرهم أو يموت من أجلهم.‬

682
00:44:17,821 --> 00:44:20,115
‫يتم إغلاق موقف السيارات هنا في الـ10.‬

683
00:44:20,199 --> 00:44:21,033
‫أجل. اصعد.‬

684
00:44:21,116 --> 00:44:23,369
‫- ويُمنع التسكع.‬
‫- أجل.‬

685
00:44:23,535 --> 00:44:24,703
‫تحرك.‬

686
00:44:35,297 --> 00:44:38,008
‫هل تعتقد أنهم سيسحبون سيارتي؟‬

687
00:44:38,842 --> 00:44:40,302
‫لن يسحب أحد سيارتك؟‬

688
00:44:40,928 --> 00:44:41,762
‫حسناً، جيد.‬

689
00:44:42,763 --> 00:44:43,597
‫جيد.‬

690
00:44:45,599 --> 00:44:47,518
‫يدمرهم أو يموت من أجلهم.‬

691
00:45:05,494 --> 00:45:06,578
‫- آلو؟‬
‫- أوقعت بنا "كيفن"؟‬

692
00:45:07,204 --> 00:45:08,330
‫"نيكولاس"، هل هذا أنت؟‬

693
00:45:08,997 --> 00:45:11,375
‫هل أوقعت بنا؟‬

694
00:45:11,458 --> 00:45:13,293
‫ما الذي تتحدث عنه؟ أين أنت؟‬

695
00:45:13,377 --> 00:45:14,878
‫أين أنت أيها الغبي؟‬

696
00:45:15,337 --> 00:45:16,171
‫لقد وثقنا بك.‬

697
00:45:16,255 --> 00:45:18,590
‫ماذا...؟ ما الذي تتحدث عنه؟‬

698
00:45:19,007 --> 00:45:19,842
‫أخبرنا أنت.‬

699
00:45:20,342 --> 00:45:22,594
‫لم تصل الطائرة إلى "كوبا".‬

700
00:45:23,387 --> 00:45:24,596
‫كانوا سيكتشفون أمرنا.‬

701
00:45:24,680 --> 00:45:25,514
‫من؟‬

702
00:45:26,056 --> 00:45:28,142
‫الشرطة الفدرالية.‬
‫لقد أجبروا الطائرة على الهبوط.‬

703
00:45:28,225 --> 00:45:29,810
‫- ماذا؟‬
‫- تم القبض على "ماتيو".‬

704
00:45:30,185 --> 00:45:33,981
‫هرب "إستيبان"، وأنا في "كوبا".‬
‫واختفت الشحنة.‬

705
00:45:34,064 --> 00:45:34,940
‫كانوا يعرفون.‬

706
00:45:35,441 --> 00:45:37,860
‫شخص ما في منظمتك وشى بنا.‬

707
00:45:37,943 --> 00:45:40,821
‫كلا يا رجل. اسمعني،‬
‫إنها ليست منظمتي. مفهوم؟‬

708
00:45:40,904 --> 00:45:41,738
‫أنت قلت‬

709
00:45:42,448 --> 00:45:44,533
‫إنك و"روي" شركاء.‬

710
00:45:44,616 --> 00:45:46,368
‫في ساحة قوارب.‬

711
00:45:46,452 --> 00:45:47,327
‫وليس في هذا.‬

712
00:45:47,411 --> 00:45:50,164
‫أنت عقدت صفقة هذه الشحنة.‬

713
00:45:50,873 --> 00:45:52,374
‫كنت تعرف كل شيء.‬

714
00:45:53,167 --> 00:45:54,334
‫إلا إذا كان "غيلبرت".‬

715
00:45:54,793 --> 00:45:56,670
‫كلا، لا علاقة لـ"غيلبرت" بالأمر.‬

716
00:45:56,753 --> 00:45:57,921
‫أصيب بأزمة قلبية.‬

717
00:45:58,005 --> 00:46:00,257
‫- إنه هنا في المستشفى.‬
‫- أي مستشفى؟‬

718
00:46:00,340 --> 00:46:02,926
‫ماذا يعني أي مستشفى؟‬
‫هناك مستشفى واحدة فقط.‬

719
00:46:03,177 --> 00:46:04,052
‫"آيلاند فيلاج".‬

720
00:46:04,261 --> 00:46:06,930
‫إن اتصلت، هل سيقولون إن "غيلبرت" هناك؟‬

721
00:46:08,015 --> 00:46:09,516
‫لا تكذب علي يا "كيفن".‬

722
00:46:10,142 --> 00:46:11,393
‫أعرف أين تعيش.‬

723
00:46:11,477 --> 00:46:12,936
‫أنا لا أكذب. إنه هنا.‬

724
00:46:14,563 --> 00:46:17,149
‫هل ألقت الشرطة الفيدرالية‬
‫القبض على "ماتيو"؟‬

725
00:46:17,232 --> 00:46:18,901
‫- أجل.‬
‫- تباً.‬

726
00:46:18,984 --> 00:46:20,319
‫نحن في ورطة كبيرة يا رجل.‬

727
00:46:20,402 --> 00:46:21,987
‫- تباً.‬
‫- "كيفن".‬

728
00:46:22,070 --> 00:46:24,072
‫- اسمعني.‬
‫- تباً.‬

729
00:46:24,156 --> 00:46:25,866
‫- لن يقول شيئاً.‬
‫- كيف تعرف ذلك؟‬

730
00:46:26,533 --> 00:46:28,076
‫أنت تقول لي الحقيقة، صحيح؟‬

731
00:46:28,702 --> 00:46:30,454
‫أجل، إنها الحقيقة. أقسم بالله.‬

732
00:46:30,704 --> 00:46:31,705
‫أقسم بالله.‬

733
00:46:32,122 --> 00:46:32,956
‫لا تفعل شيئاً.‬

734
00:46:33,957 --> 00:46:35,501
‫لا تلفت الأنظار إليك.‬

735
00:46:37,211 --> 00:46:38,128
‫عش حياتك الطبيعية.‬

736
00:46:38,462 --> 00:46:39,838
‫وأخبر "روي" بما حدث.‬

737
00:46:39,922 --> 00:46:41,465
‫- سأبقى على اتصال بك.‬
‫- انتظر دقيقة.‬

738
00:46:42,049 --> 00:46:43,050
‫كيف أعرف أن...؟‬

739
00:46:43,884 --> 00:46:44,927
‫اللعنة.‬

740
00:46:54,353 --> 00:46:55,229
‫سننتهي قريباً.‬

741
00:46:55,812 --> 00:46:56,980
‫سيعطينا "غيلبرت".‬

742
00:46:57,064 --> 00:46:58,524
‫ثم سنقوم باعتقال كليهما.‬

743
00:47:12,079 --> 00:47:15,082
‫- إنها جميلة حقاً.‬
‫- لم تكتمل المهمة.‬

744
00:47:15,165 --> 00:47:16,542
‫أخشى أن "جون" لن يحضر.‬

745
00:47:16,625 --> 00:47:19,795
‫- ألم تستطع العثور عليه؟‬
‫- كلا. بحثت في الفندق وفي النزل.‬

746
00:47:19,878 --> 00:47:20,712
‫لم أجده.‬

747
00:47:22,339 --> 00:47:25,884
‫20 عاماً في العمل ولم تستطع العثور‬
‫على رجل لا يختبئ منك.‬

748
00:47:26,051 --> 00:47:27,010
‫- تخيلي ذلك.‬
‫- "مايك".‬

749
00:47:29,888 --> 00:47:31,014
‫- إنه حي.‬
‫- شكراً.‬

750
00:47:34,142 --> 00:47:35,686
‫أنا سعيدة جداً لأننا جميعاً هنا.‬

751
00:47:35,769 --> 00:47:36,687
‫أجل.‬

752
00:47:36,770 --> 00:47:38,647
‫25 عاماً.‬

753
00:47:49,283 --> 00:47:50,117
‫مرحباً يا "روي".‬

754
00:47:51,743 --> 00:47:52,578
‫مرحباً.‬

755
00:47:53,579 --> 00:47:54,413
‫كيف حالك؟‬

756
00:47:55,289 --> 00:47:56,873
‫لست مستعداً للموت بعد.‬

757
00:47:59,418 --> 00:48:02,546
‫وعندما سأموت،‬
‫لن يقوموا بتسمية أي ميناء باسمي.‬

758
00:48:02,629 --> 00:48:03,922
‫على الأغلب لا.‬

759
00:48:05,841 --> 00:48:06,883
‫هل تذكرين "هيرست"؟‬

760
00:48:08,218 --> 00:48:09,469
‫كان يدير إمبراطورية.‬

761
00:48:09,553 --> 00:48:10,679
‫عندما توفي،‬

762
00:48:10,804 --> 00:48:13,140
‫أراد الجميع أن يعرف الثروة التي تركها.‬

763
00:48:13,390 --> 00:48:15,142
‫وكان الجواب هو كلها.‬

764
00:48:20,939 --> 00:48:22,816
‫من يقوم برعايتك؟‬

765
00:48:24,901 --> 00:48:26,194
‫كان "كيفن" هنا.‬

766
00:48:29,156 --> 00:48:31,283
‫كنت أفكر كثيراً بـ"روبرت"‬
‫في الآونة الأخيرة.‬

767
00:48:32,367 --> 00:48:34,328
‫كان يعرف بالضبط ما يريد.‬

768
00:48:35,162 --> 00:48:37,122
‫وجدك وبنى على ذلك.‬

769
00:48:37,706 --> 00:48:38,832
‫أجل، لقد فعل ذلك.‬

770
00:48:40,667 --> 00:48:42,294
‫أنا أعرف فقط ما لم أكن أريد.‬

771
00:48:44,171 --> 00:48:45,922
‫ليس هناك خطأ في ذلك يا "روي".‬

772
00:48:46,590 --> 00:48:48,133
‫يتغير الجميع.‬

773
00:48:49,468 --> 00:48:50,802
‫أنا لم أتغير يوماً.‬

774
00:48:52,512 --> 00:48:55,057
‫لم أكن أريد أن أكون مسؤولاً عن أي شخص.‬

775
00:48:56,058 --> 00:48:57,100
‫لم أكن أريد ذلك.‬

776
00:48:58,685 --> 00:48:59,811
‫في بعض الأمور...‬

777
00:49:01,647 --> 00:49:03,148
‫كنت أحسدك يا "سالي".‬

778
00:49:04,316 --> 00:49:06,443
‫الشيء الوحيد الذي يهمك...‬

779
00:49:07,903 --> 00:49:08,987
‫كان عائلتك.‬

780
00:49:12,407 --> 00:49:13,283
‫بالنسبة لك...‬

781
00:49:14,785 --> 00:49:15,702
‫كان الأمر بسيطاً.‬

782
00:49:19,539 --> 00:49:20,374
‫حسناً...‬

783
00:49:21,750 --> 00:49:23,210
‫مهما كان الأمر يا "روي"...‬

784
00:49:25,337 --> 00:49:26,213
‫لم يكن بسيطاً.‬

785
00:49:33,970 --> 00:49:35,555
‫خرجنا نحن الـ3 على متن ذلك القارب.‬

786
00:49:36,723 --> 00:49:39,518
‫- كلا، لا أريد...‬
‫- عاد 2 فقط.‬

787
00:49:39,601 --> 00:49:40,686
‫إنها غلطتي.‬

788
00:49:41,019 --> 00:49:43,689
‫- لا علاقة لـ "روبرت" بـ...‬
‫- أعرف ذلك.‬

789
00:49:43,772 --> 00:49:46,566
‫- ولم تكوني مضطرة إلى القيام بما فعلت.‬
‫- لم يكن لدي خيار.‬

790
00:49:46,650 --> 00:49:49,528
‫- كان يمكن أن تسلميني.‬
‫- كان "روبرت" معك.‬

791
00:49:50,362 --> 00:49:51,530
‫ومع ذلك.‬

792
00:49:51,613 --> 00:49:53,824
‫كلا، فعلنا ما كان علينا القيام به، "روي".‬

793
00:49:55,450 --> 00:49:57,494
‫- أجل، كنت مخطئة.‬
‫- اللعنة عليك.‬

794
00:49:58,203 --> 00:49:59,913
‫اللعنة عليك.‬

795
00:50:01,039 --> 00:50:02,874
‫لقد نسيت من كنت يا "روي".‬

796
00:50:03,834 --> 00:50:05,502
‫لقد نسيت من كنت.‬

797
00:50:10,173 --> 00:50:12,342
‫كنت أريد أن أشاهد "إريك" على المنصة.‬

798
00:50:12,634 --> 00:50:15,470
‫أعني، كان يبدو وكأنه سيقتل نفسه.‬

799
00:50:15,679 --> 00:50:16,596
‫أو سينفجر.‬

800
00:50:26,648 --> 00:50:28,275
‫ألا تريدون الخوض في هذا الأمر؟‬

801
00:50:32,696 --> 00:50:34,614
‫- دعونا نطلب شيئاً لنأكله.‬
‫- أجل.‬

802
00:50:34,698 --> 00:50:36,158
‫أنا لن...‬

803
00:50:37,284 --> 00:50:38,618
‫أنا لن أبقى لتناول العشاء.‬

804
00:50:43,039 --> 00:50:44,916
‫كيف حال والدتك؟ هل هي بخير؟‬

805
00:50:46,710 --> 00:50:47,544
‫إنها بخير.‬

806
00:50:49,337 --> 00:50:50,255
‫هلا أتحدث معك للحظة؟‬

807
00:50:51,923 --> 00:50:52,758
‫أجل.‬

808
00:50:53,675 --> 00:50:54,801
‫- على انفراد.‬
‫- أجل.‬

809
00:50:54,885 --> 00:50:55,761
‫المعذرة.‬

810
00:51:02,350 --> 00:51:03,185
‫ما الأمر؟‬

811
00:51:06,313 --> 00:51:07,189
‫لا أعرف.‬

812
00:51:10,192 --> 00:51:12,569
‫حسناً، انتظر. أود إخبارك بأمر،‬

813
00:51:12,652 --> 00:51:15,155
‫وكنت آمل أن نكون ثملين أكثر، لكن...‬

814
00:51:16,031 --> 00:51:16,907
‫هلا تجلس؟‬

815
00:51:19,910 --> 00:51:22,496
‫حسناً، اسمع. لا يوجد عذر لذلك.‬

816
00:51:23,121 --> 00:51:25,415
‫- ما الأمر يا "مايك"؟‬
‫- حسناً، لقد تجاوزت حدودي.‬

817
00:51:25,499 --> 00:51:28,460
‫فعلت شيئاً كان ينبغي ألا...‬
‫قلت شيئاً‬

818
00:51:29,127 --> 00:51:30,504
‫- ما كان ينبغي قوله.‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

819
00:51:30,587 --> 00:51:32,589
‫اسمعني يا "جون"، اتفقنا؟ سأعترف لك،‬

820
00:51:33,131 --> 00:51:36,092
‫وأنا آسف. آسف من كل جوارحي،‬

821
00:51:36,176 --> 00:51:39,179
‫لكن آخر مرة كنا فيها هنا، قبّلت "ديانا".‬

822
00:51:40,013 --> 00:51:40,847
‫أعرف،‬

823
00:51:41,264 --> 00:51:42,766
‫لهذا السبب لم نعد،‬

824
00:51:42,849 --> 00:51:46,394
‫- لهذا السبب لم أستطع مواجهتك...‬
‫- اللعنة عليك. أخبرتني بذلك ليلتها.‬

825
00:51:48,730 --> 00:51:49,689
‫هل كنت تعرف بهذا الشأن؟‬

826
00:51:52,859 --> 00:51:55,362
‫ماذا تفعل هنا يا "مايك"؟‬

827
00:51:57,656 --> 00:51:58,865
‫ماذا تقصد؟‬

828
00:51:59,991 --> 00:52:02,077
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

829
00:52:02,285 --> 00:52:04,454
‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬
‫- "أغيري".‬

830
00:52:04,913 --> 00:52:07,207
‫- حسناً.‬
‫- رأيتك في موقف السيارات مع "أغيري".‬

831
00:52:07,290 --> 00:52:09,709
‫- حسناً. أنت تبالغ في ردة فعلك.‬
‫- هل لهذا علاقة بـ"أوبانون"؟‬

832
00:52:09,793 --> 00:52:12,629
‫ما قصتك مع هذه القضية؟‬
‫سيقضي الرجل 30 سنة. انتهى الأمر.‬

833
00:52:12,712 --> 00:52:16,341
‫- لماذا تطرح أسئلة؟‬
‫- تبدو حقاً مجنوناً بالشك الآن.‬

834
00:52:16,424 --> 00:52:17,968
‫ماذا كان في الملف يا "مايك"؟‬

835
00:52:18,051 --> 00:52:20,095
‫- رأيته يعطيك ملفاً، لماذا؟‬
‫- أي ملف؟‬

836
00:52:20,178 --> 00:52:22,222
‫ماذا كان فيه؟ لماذا تطرح أسئلة؟‬

837
00:52:22,305 --> 00:52:24,099
‫- أنا لا أفعل ذلك.‬
‫- هل تحقق في هذه القضية؟‬

838
00:52:24,182 --> 00:52:26,685
‫- لا أحقق فيها.‬
‫- لماذا كذب "أغيري" علي‬

839
00:52:26,768 --> 00:52:29,187
‫عندما أخبرته أن "مايك غالاغير" في المدينة؟‬

840
00:52:29,271 --> 00:52:31,523
‫لقد كذب بهذا الشأن. لماذا يفعل ذلك؟‬

841
00:52:31,606 --> 00:52:34,693
‫- لماذا كذب علي؟‬
‫- حسناً. انتظر.‬

842
00:52:35,735 --> 00:52:38,822
‫هدئ من روعك قليلاً. هناك أمر...‬

843
00:52:38,905 --> 00:52:39,739
‫لم أخبرك به.‬

844
00:52:42,826 --> 00:52:44,119
‫كنت ترفض عروض العمل،‬

845
00:52:44,411 --> 00:52:46,705
‫بلا هوادة. لدي أعمال كثيرة في "بوسطن"‬

846
00:52:46,788 --> 00:52:49,040
‫وأنا أبحث عن شريك، شخص يمكنني الوثوق به.‬

847
00:52:49,124 --> 00:52:51,751
‫لذلك سألت "أغيري" وقال إنه سيفكر بالأمر.‬

848
00:52:51,835 --> 00:52:54,588
‫أعطاني سيرته الذاتية وأوراقه،‬
‫لكنني قلت له،‬

849
00:52:55,088 --> 00:52:57,424
‫"لا تخبر (جون) حتى تحسم أمرك."‬

850
00:52:59,718 --> 00:53:00,552
‫اسمع...‬

851
00:53:02,095 --> 00:53:04,723
‫أنت تمر بأزمة لا أعرف ما هي.‬

852
00:53:04,806 --> 00:53:07,517
‫الشيء الوحيد الذي أريد فعله‬
‫هو مساعدتك على الخروج منها.‬

853
00:53:07,601 --> 00:53:08,435
‫مفهوم؟‬

854
00:53:11,980 --> 00:53:13,273
‫أريد فقط الذهاب للغوص.‬

855
00:57:05,130 --> 00:57:07,132
‫ترجمة "ريعان خطيب"‬

