1
00:00:06,172 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:22,123 --> 00:01:25,043
‫كنت أظن أن أروع ما حدث لي‬

3
00:01:26,461 --> 00:01:28,046
‫هو أنني ولدت لعائلة "رايبورن".‬

4
00:01:32,217 --> 00:01:34,344
‫هكذا تصورت منذ أن كنت صبياً.‬

5
00:01:34,427 --> 00:01:35,470
‫"منزل آل (رايبورن)"‬

6
00:01:35,553 --> 00:01:36,971
‫مرحباً بكم.‬

7
00:01:37,722 --> 00:01:39,641
‫كم يسعدني أن تقضيا شهر العسل معنا.‬

8
00:01:39,724 --> 00:01:42,227
‫- أحضرنا المجموعة المتناسقة.‬
‫- لا تقلق حيال أي شيء.‬

9
00:01:42,310 --> 00:01:46,105
‫أرى أنكم قد أحضرتم عدة الغطس معكم‬
‫من "ستوكهولم".‬

10
00:01:46,189 --> 00:01:47,607
‫أخيراً أتم أخي 40 عاماً.‬

11
00:01:47,690 --> 00:01:51,361
‫عيد ميلاد سعيداً. هل تريدان "ميموسا"‬
‫أم كأساً من الشمبانيا؟‬

12
00:01:51,444 --> 00:01:52,821
‫كأسا "ميموسا". شكراً.‬

13
00:01:52,904 --> 00:01:54,572
‫- هذا لم يتغير أبداً.‬
‫- تفضلوا.‬

14
00:01:54,656 --> 00:01:57,158
‫الكوخان الثاني والسادس.‬
‫سأعطيكم عرض عيد الميلاد.‬

15
00:01:57,742 --> 00:01:58,785
‫لكنه تغير الآن.‬

16
00:01:58,868 --> 00:02:00,370
‫سنسير حيث أجمل المناظر.‬

17
00:02:08,461 --> 00:02:11,089
‫الآن عرفت أنها كانت مجرد أكذوبة‬
‫علمونا أن نصدقها.‬

18
00:02:13,424 --> 00:02:15,468
‫جاء رجلان يطرحان أسئلة كثيرة هذا الصباح،‬

19
00:02:15,552 --> 00:02:17,929
‫ويتفقدان الزوارق التي عملنا عليها لحسابه.‬

20
00:02:18,012 --> 00:02:20,223
‫- وبعد؟‬
‫- أظن أنهما من المباحث الفيدرالية.‬

21
00:02:20,306 --> 00:02:23,143
‫- أنت لا تعرف يقيناً.‬
‫- أعرف هيئة العملاء الفيدراليين.‬

22
00:02:25,061 --> 00:02:27,147
‫كانا يطرحان أسئلة حول "غيلبرت".‬

23
00:02:27,814 --> 00:02:29,399
‫أسئلة من أي نوع؟‬

24
00:02:29,482 --> 00:02:33,444
‫أكذوبة ربطت بيننا‬
‫حين كنا لا نعرف شيئاً إلا الترابط.‬

25
00:02:34,195 --> 00:02:36,072
‫ماذا كان يوجد هنا قبل بنائك للنزل؟‬

26
00:02:36,656 --> 00:02:40,076
‫لا شيء. كانت منطقة بكراً.‬

27
00:02:41,536 --> 00:02:43,079
‫أيمكنني أن أسألك كيف وجدتها؟‬

28
00:02:43,830 --> 00:02:45,623
‫منذ أعوام، كان زوجي في البحرية.‬

29
00:02:45,707 --> 00:02:47,917
‫كان مركزه قبالة ساحل "كي ويست".‬

30
00:02:48,668 --> 00:02:51,546
‫ذهبنا إلى شاطىء "ميامي"‬
‫على متن طائرة بحرية لأحد أصدقائنا.‬

31
00:02:51,629 --> 00:02:53,506
‫ونظر "روبرت" عبر النافذة‬

32
00:02:53,590 --> 00:02:56,467
‫وقال، "مهلاً. عد أدراجك. هناك.‬

33
00:02:57,552 --> 00:03:01,014
‫هناك، هنا سنقضي حياتنا."‬

34
00:03:01,890 --> 00:03:05,476
‫ونحن هنا منذ 40 عاماً تقريباً.‬

35
00:03:08,354 --> 00:03:09,939
‫حسناً. لن نرحل أبداً.‬

36
00:03:10,940 --> 00:03:11,983
‫أعرف هذا الشعور.‬

37
00:03:13,610 --> 00:03:15,445
‫أكذوبة أصبحت حقيقتنا.‬

38
00:03:17,238 --> 00:03:19,282
‫وفي النهاية ستمزقنا.‬

39
00:03:30,668 --> 00:03:32,378
‫"جيك"، انتظر. لا تستقل.‬

40
00:03:32,462 --> 00:03:34,505
‫"جيك". بحقك.‬

41
00:03:35,465 --> 00:03:37,800
‫- أرجوك.‬
‫- "كيفن".‬

42
00:03:40,678 --> 00:03:42,764
‫أنت ذكي. وكل محامياً يا رجل.‬

43
00:03:42,847 --> 00:03:46,309
‫في وقت ما كنا أبرياء، أنا وإخوتي.‬

44
00:03:50,104 --> 00:03:51,564
‫لكن هذا قد مضى منذ زمن.‬

45
00:03:54,525 --> 00:03:59,030
‫طلبت منك المجيء‬
‫لأنه لا شيء أهم لدي من الحقيقة.‬

46
00:04:02,242 --> 00:04:03,409
‫وسوف أقر بها.‬

47
00:04:04,994 --> 00:04:06,996
‫لا داعي لأن تتلو علي حقوقي قبل اعتقالي.‬

48
00:04:08,748 --> 00:04:10,291
‫لقد جئت لأعترف.‬

49
00:04:10,375 --> 00:04:13,086
‫بحق السماء.‬

50
00:04:14,963 --> 00:04:17,382
‫سأفعل كل ما بوسعي لتحسين الأوضاع.‬

51
00:04:19,384 --> 00:04:21,844
‫اذهب إلى الجحيم.‬

52
00:04:23,513 --> 00:04:27,392
‫أريد أن أفعل كل ما بوسعي لتصحيح الأوضاع.‬

53
00:04:28,601 --> 00:04:30,311
‫لكي تريح ضميرك؟ أهذا هو السبب؟‬

54
00:04:31,980 --> 00:04:35,566
‫- كنت مخطئاً.‬
‫- لا أريدك أن تفعل أي شيء.‬

55
00:04:36,693 --> 00:04:38,194
‫اتفقنا؟ لأنني فهمت الآن.‬

56
00:04:38,736 --> 00:04:40,947
‫أخوك وأمك وأختك اللعينين،‬

57
00:04:41,030 --> 00:04:44,492
‫كلكم يجب أن تتحملوا ذنب أفعالكم.‬
‫أنتم مثيرون للشفقة.‬

58
00:04:44,575 --> 00:04:46,786
‫- لقد نسيتكم. أمرك يا سيدي.‬
‫- تابع العمل.‬

59
00:04:48,496 --> 00:04:49,831
‫أتعرف ما يمكنك فعله؟‬

60
00:04:51,666 --> 00:04:53,376
‫أبعد ابن "داني" عن كل شيء.‬

61
00:04:54,210 --> 00:04:55,837
‫- افعل ذلك.‬
‫- عمّ أبعده؟‬

62
00:04:58,256 --> 00:04:59,340
‫"عم تبعده؟"‬

63
00:05:01,134 --> 00:05:03,052
‫لم أخبره بما فعلته أنت.‬

64
00:05:06,472 --> 00:05:08,099
‫إنه في غنى عن معرفة الحقيقة.‬

65
00:05:08,683 --> 00:05:11,185
‫حقيقة من قتل والده،‬
‫إنه في غنى عن معرفة ذلك.‬

66
00:05:12,895 --> 00:05:14,397
‫أمرتك بمتابعة العمل.‬

67
00:05:15,481 --> 00:05:16,524
‫أمرك يا سيدي.‬

68
00:05:21,529 --> 00:05:24,032
‫وهلا أقترح أن تخلعوا أحذيتكم‬

69
00:05:24,115 --> 00:05:26,034
‫وأن تسيروا حفاة على الرمل الدافىء؟‬

70
00:05:26,117 --> 00:05:27,994
‫- هذا رائع.‬
‫- هيا يا "ورشام".‬

71
00:05:40,256 --> 00:05:42,508
‫يا لها من متعة إذ نشاهدك ونتعلم منك.‬

72
00:05:44,010 --> 00:05:45,136
‫شكراً.‬

73
00:05:46,387 --> 00:05:50,099
‫هل تسلم محاموكما العقود؟‬

74
00:05:50,183 --> 00:05:52,268
‫- إنهم يراجعونها حالياً.‬
‫- ممتاز.‬

75
00:05:52,351 --> 00:05:55,313
‫- أردت أن أقدم إليك زوجتي "نانسي".‬
‫- مرحباً يا "نانسي". أنا "سالي رايبورن".‬

76
00:05:55,396 --> 00:05:57,315
‫- كم سررت بمقابلتك.‬
‫- شكراً.‬

77
00:05:57,398 --> 00:06:02,070
‫أعرف أنني يجب ألا أقول ذلك،‬
‫لكن هل أنت واثقة من رغبتك في بيع المكان؟‬

78
00:06:02,153 --> 00:06:03,529
‫أنت على حق.‬

79
00:06:03,613 --> 00:06:04,864
‫إنها...‬

80
00:06:05,448 --> 00:06:06,699
‫إنها حلاوة تشوبها مرارة.‬

81
00:06:07,950 --> 00:06:10,870
‫ستكون أبوابنا مفتوحة لك دائماً يا "سالي".‬

82
00:06:12,330 --> 00:06:14,248
‫شكراً. إنني ممتنة.‬

83
00:06:25,093 --> 00:06:26,969
‫- قُد السيارة.‬
‫- حسناً. لكن...‬

84
00:06:27,053 --> 00:06:28,971
‫قُد السيارة أيها الوغد.‬

85
00:06:29,889 --> 00:06:32,600
‫اسمع، أخبرت "نيكولاس"‬
‫بأنني لم أخبر أحداً بأي شيء.‬

86
00:06:32,683 --> 00:06:35,770
‫لم أخبر أحداً بأي شيء.‬
‫بل ولا أعرف ما يحدث.‬

87
00:06:35,853 --> 00:06:38,147
‫أصيب "روي" بنوبة قلبية.‬
‫نقلته إلى المستشفى.‬

88
00:06:38,231 --> 00:06:40,525
‫- حاولت مساعدته.‬
‫- بم أخبرت "نيكولاس" أيضاً؟‬

89
00:06:40,733 --> 00:06:42,944
‫لم أخبره بأي شيء. لا أعرف أي شيء.‬

90
00:06:43,027 --> 00:06:46,114
‫لو اتصل ثانيةً، فلا تخبره بشأني، هل تفهم؟‬

91
00:06:46,197 --> 00:06:47,281
‫أجل.‬

92
00:06:48,491 --> 00:06:50,284
‫أيمكنك أن تخبرني ماذا يحدث؟‬

93
00:06:50,368 --> 00:06:53,121
‫- "نيكولاس" من المباحث الفيدرالية.‬
‫- ماذا؟‬

94
00:06:53,204 --> 00:06:56,040
‫- مكافحة المخدرات أو المباحث الفيدرالية.‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

95
00:06:56,124 --> 00:06:59,293
‫على الأرجح هذا ليس اسمه الحقيقي.‬
‫أخبرهم ذلك الوغد بكل شيء.‬

96
00:06:59,377 --> 00:07:02,130
‫- تباً، نحن هالكان.‬
‫- يجب أن أصل إلى "هافانا".‬

97
00:07:02,797 --> 00:07:03,881
‫ستساعدني.‬

98
00:07:05,508 --> 00:07:08,427
‫كيف أساعدك؟ إنهم يفتشون ساحة قواربي.‬

99
00:07:08,511 --> 00:07:11,013
‫- إنهم يبحثون عني الآن.‬
‫- جهز لي زورقاً.‬

100
00:07:11,097 --> 00:07:13,850
‫لا أستطيع أن أوفر لك زورقاً.‬
‫هذا ما أقوله لك.‬

101
00:07:14,434 --> 00:07:18,104
‫- حسناً. اهدأ.‬
‫- أتظن أن عائلتك تهمني في شيء؟‬

102
00:07:18,813 --> 00:07:21,023
‫- فقط...‬
‫- أتريد أن ترى ابنك "روكي" يكبر؟‬

103
00:07:21,107 --> 00:07:22,692
‫اهدأ.‬

104
00:07:24,152 --> 00:07:26,863
‫سأحتاج إلى بعض الوقت. يجب أن أجد رباناً.‬

105
00:07:27,989 --> 00:07:29,031
‫أوقف السيارة.‬

106
00:07:32,368 --> 00:07:33,828
‫أمامك 24 ساعة.‬

107
00:07:35,329 --> 00:07:39,459
‫وإن خدعتني يا "كيفن"،‬
‫فسأعود وأقتلك وكل أفراد عائلتك.‬

108
00:07:39,542 --> 00:07:41,335
‫- هل تفهم؟‬
‫- أجل.‬

109
00:07:43,421 --> 00:07:44,547
‫سأتصل بك.‬

110
00:08:00,563 --> 00:08:02,482
‫أشعر أحياناً بأنني سأفقد الوعي.‬

111
00:08:03,107 --> 00:08:05,526
‫توقف عن الكلام لحظات. تنفس بشكل طبيعي.‬

112
00:08:10,198 --> 00:08:11,616
‫ضغط دمك طبيعي يا "جون".‬

113
00:08:13,951 --> 00:08:17,830
‫أحياناً، أود قول كلمة ما‬
‫ولا تتبادر إلى ذهني.‬

114
00:08:17,914 --> 00:08:19,582
‫لا أستطيع النطق بها.‬

115
00:08:20,666 --> 00:08:22,627
‫تحاليل دمك طبيعية تماماً.‬

116
00:08:22,960 --> 00:08:26,923
‫ورسم القلب جيد. لا أرى بك أية علة.‬

117
00:08:27,006 --> 00:08:29,008
‫وماذا عن ضيق النفس؟ هذا ليس طبيعياً.‬

118
00:08:29,091 --> 00:08:32,345
‫"جون"، لقد تعرضت مؤخراً‬
‫إلى كثير من الضغوط.‬

119
00:08:32,428 --> 00:08:35,431
‫شهدت واقعة كبيرة حين تعرضت إلى حادث الغوص.‬
‫ترفق بنفسك.‬

120
00:08:35,515 --> 00:08:37,725
‫- إنه قلبي.‬
‫- ليس قلبك.‬

121
00:08:37,808 --> 00:08:39,894
‫- ما علتي غير ذلك؟‬
‫- ما رأيك؟‬

122
00:08:39,977 --> 00:08:41,520
‫- أنت أغفلت...‬
‫- ليس السرطان.‬

123
00:08:41,604 --> 00:08:45,566
‫- هناك فحوص أخرى. هناك أشعة أخرى.‬
‫- "جون"، أنت على ما يرام.‬

124
00:08:47,693 --> 00:08:50,947
‫تنفس فحسب. خذ نفساً عميقاً من أجلي.‬

125
00:08:55,451 --> 00:08:58,079
‫جيد.‬

126
00:09:06,837 --> 00:09:11,008
‫هناك شيء أود أن تجربه.‬
‫أريدك أن توقف تعاطي دوائك.‬

127
00:09:12,510 --> 00:09:14,262
‫- حبوب ضغط الدم؟‬
‫- أجل.‬

128
00:09:16,347 --> 00:09:17,557
‫لمَ عساي أن أفعل ذلك؟‬

129
00:09:18,140 --> 00:09:20,518
‫في بعض الحالات النادرة، تظهر آثار جانبية.‬

130
00:09:25,731 --> 00:09:27,817
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

131
00:09:28,609 --> 00:09:29,652
‫هذا جيد. شكراً.‬

132
00:09:30,444 --> 00:09:33,781
‫ويجب أن تتمهل قليلاً. استرخ. لا تفكر.‬

133
00:09:34,282 --> 00:09:36,742
‫استمع إلى الموسيقى. تعال لأراك بعد شهر.‬

134
00:09:57,305 --> 00:09:58,723
‫أعددت كمية إضافية من السلطة.‬

135
00:10:01,559 --> 00:10:02,810
‫ماذا قال الطبيب؟‬

136
00:10:03,853 --> 00:10:07,815
‫ليس قلقاً يا أمي.‬
‫يقول إنني أحتاج إلى الراحة فحسب.‬

137
00:10:08,566 --> 00:10:12,320
‫هذا جيد. مر بنا "نولان"، ويريد التحدث معك.‬

138
00:10:15,031 --> 00:10:17,700
‫- عمّ؟‬
‫- "داني".‬

139
00:10:18,743 --> 00:10:20,453
‫يريد أن يطرح عليك بعض الأسئلة.‬

140
00:10:21,871 --> 00:10:22,997
‫تعال واجلس معي.‬

141
00:10:25,708 --> 00:10:27,335
‫أخبرته بأنك ستسر بالتحدث معه،‬

142
00:10:27,418 --> 00:10:30,671
‫لكنني طلبت منه أن يمهلك بضعة أيام‬
‫حين تكون قد تحسنت صحتك.‬

143
00:10:31,172 --> 00:10:34,091
‫ما الخطب؟ هل تشعر بتوعك؟‬

144
00:10:36,427 --> 00:10:37,595
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

145
00:10:39,013 --> 00:10:40,598
‫تمت دعوتي إلى الغداء.‬

146
00:10:48,105 --> 00:10:49,523
‫كيف يعرف كل منكما الآخر؟‬

147
00:10:50,733 --> 00:10:53,194
‫"جون".‬

148
00:10:55,571 --> 00:10:56,947
‫إنها صديقتي.‬

149
00:10:59,617 --> 00:11:03,871
‫- إذاً، هل أنتما مجرد صديقين؟‬
‫- بربك. لا...‬

150
00:11:03,954 --> 00:11:06,165
‫أرجوك ألا تبدأ بذلك مرة أخرى.‬

151
00:11:07,416 --> 00:11:08,668
‫نحن صديقان.‬

152
00:11:12,254 --> 00:11:14,173
‫يمكنها الجلوس إلى مائدة العائلة.‬

153
00:11:21,430 --> 00:11:22,723
‫أهي من العائلة إذاً؟‬

154
00:11:25,017 --> 00:11:29,397
‫إنها كما ينبغي أن يكون أفراد العائلة.‬

155
00:11:30,272 --> 00:11:31,565
‫يرعى كل منا مصالح الآخر.‬

156
00:11:31,649 --> 00:11:34,443
‫- نقضي أوقاتاً ممتعة معاً.‬
‫- بدون مآرب خفية.‬

157
00:11:38,197 --> 00:11:39,281
‫أنت...‬

158
00:11:44,453 --> 00:11:46,122
‫ألست من أقربائنا؟‬

159
00:11:47,957 --> 00:11:49,291
‫عمّ تتحدث؟‬

160
00:11:52,545 --> 00:11:53,629
‫أخبرها يا "جون".‬

161
00:11:58,050 --> 00:12:02,721
‫يعتقد أن أبي أقام علاقة.‬

162
00:12:03,222 --> 00:12:05,641
‫تلك المرأة أنجبت.‬

163
00:12:06,851 --> 00:12:10,813
‫اكتشفت أمي العلاقة ولهذا كانت تهم بالرحيل‬

164
00:12:10,980 --> 00:12:15,276
‫يوم خرجت للإبحار على الزورق مع "سارة".‬

165
00:12:15,359 --> 00:12:20,030
‫غرقت "سارة" وما إلى ذلك من أحداث.‬

166
00:12:21,615 --> 00:12:23,284
‫لا أعرف شيئاً عن هذا الموضوع.‬

167
00:12:25,202 --> 00:12:29,457
‫أجل، أخبرته بأن هذا ليس حقيقياً،‬
‫لكنه لا يصدقني.‬

168
00:12:31,709 --> 00:12:36,547
‫بعد 35 عاماً، لا يزال صبياً.‬

169
00:12:39,258 --> 00:12:43,387
‫يحاول فهم أمور ليست دائماً مفهومة.‬

170
00:12:45,097 --> 00:12:46,140
‫لا بأس.‬

171
00:12:48,058 --> 00:12:49,518
‫حان وقت النسيان.‬

172
00:12:51,395 --> 00:12:52,480
‫تعال واجلس معنا.‬

173
00:13:00,529 --> 00:13:01,864
‫تعرف ما ينبغي عليك فعله.‬

174
00:13:05,242 --> 00:13:06,702
‫لا يمكنك أن تواصل التهرب منه.‬

175
00:13:11,207 --> 00:13:12,249
‫"كيف"؟‬

176
00:13:16,086 --> 00:13:18,005
‫حبيبي، هلا تحضر لي بعض الماء؟‬

177
00:13:23,177 --> 00:13:24,220
‫"كيف"؟‬

178
00:13:27,014 --> 00:13:28,390
‫"كيفن"، هل أنت بخير؟‬

179
00:13:30,309 --> 00:13:31,352
‫حبيبي؟‬

180
00:13:33,938 --> 00:13:34,980
‫حبيبي؟‬

181
00:13:37,107 --> 00:13:38,609
‫"كيفن"، افتح الباب.‬

182
00:13:40,653 --> 00:13:42,446
‫"كيفن"، أخبرني بأنك بخير.‬

183
00:13:45,616 --> 00:13:46,909
‫"كيفن"؟‬

184
00:13:49,495 --> 00:13:50,329
‫"كيفن"؟‬

185
00:14:00,422 --> 00:14:02,800
‫- "كيفن"؟‬
‫- لا تنظري إلي.‬

186
00:14:02,883 --> 00:14:05,135
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا... لا تقتربي أكثر من ذلك.‬

187
00:14:05,219 --> 00:14:07,555
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- تراجعي. لا تقتربي أكثر.‬

188
00:14:11,517 --> 00:14:12,560
‫"كيـ..."‬

189
00:14:14,061 --> 00:14:16,522
‫- أرجوك أن تذهبي.‬
‫- "كيفن".‬

190
00:14:17,481 --> 00:14:18,774
‫"كيفن".‬

191
00:14:19,108 --> 00:14:20,734
‫- اترك المسدس.‬
‫- اذهبي.‬

192
00:14:22,403 --> 00:14:24,655
‫- "كيفن".‬
‫- اذهبي. اخرجي من هنا بحق السماء!‬

193
00:14:25,823 --> 00:14:26,991
‫حبيبي.‬

194
00:14:28,993 --> 00:14:30,035
‫اترك المسدس.‬

195
00:14:31,495 --> 00:14:33,122
‫"كيفن"، اترك المسدس.‬

196
00:14:36,000 --> 00:14:37,543
‫لدينا طفل يا "كيفن".‬

197
00:14:39,461 --> 00:14:40,546
‫أحبك.‬

198
00:14:42,798 --> 00:14:44,216
‫"كيفن"، اترك المسدس.‬

199
00:14:46,176 --> 00:14:48,470
‫إنهم... لقد عرفوا كل شيء.‬

200
00:14:48,554 --> 00:14:51,557
‫ذلك البغيض "نيكولاس"،‬
‫إنه من إدارة مكافحة المخدرات.‬

201
00:14:52,474 --> 00:14:54,184
‫إنه من إدارة مكافحة المخدرات.‬

202
00:14:56,478 --> 00:14:57,730
‫اترك المسدس.‬

203
00:15:00,399 --> 00:15:02,610
‫"كيفن"، اترك المسدس.‬

204
00:15:02,693 --> 00:15:06,488
‫والآن أصبحت في عداد الأموات. أتفهمين؟‬

205
00:15:06,572 --> 00:15:09,700
‫- لست في عداد الأموات.‬
‫- هذا كل ما بقي لي لأفعله.‬

206
00:15:10,743 --> 00:15:15,039
‫اترك المسدس. ضعه على الأرض. لدينا طفل.‬

207
00:15:22,254 --> 00:15:27,134
‫"كيفن"، هل تعرف إدارة مكافحة المخدرات‬
‫بشأن الكوبيين؟‬

208
00:15:28,886 --> 00:15:32,181
‫- أجل.‬
‫- هل يعرفون بشأن "روي"؟‬

209
00:15:32,932 --> 00:15:34,767
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

210
00:15:34,850 --> 00:15:36,185
‫استمع إلي.‬

211
00:15:38,520 --> 00:15:44,068
‫ستذهب وتخبر "جون"‬
‫وتطلب منه حل هذه المشكلة.‬

212
00:15:44,652 --> 00:15:47,821
‫- هو من بدأ كل هذا.‬
‫- لا يستطيع حلها يا "بيل".‬

213
00:15:47,905 --> 00:15:50,532
‫هذا ما أحاول أن أخبرك به.‬
‫لا يستطيع أحد حل المشكلة.‬

214
00:15:51,283 --> 00:15:55,788
‫أنت أفضل حالاً بدوني.‬
‫سيكون "روكي" أفضل حالاً بموتي.‬

215
00:15:56,455 --> 00:15:58,958
‫هذه هي المساعدة الوحيدة‬
‫التي أستطيع تقديمها.‬

216
00:15:59,041 --> 00:16:02,044
‫اصمت. استمع إلي.‬

217
00:16:03,462 --> 00:16:07,091
‫استمع إلي. إن كان هناك من يستحق الموت،‬
‫فهو "جون".‬

218
00:16:07,800 --> 00:16:10,511
‫لن يحرمني منك. هل تفهم؟‬

219
00:16:10,594 --> 00:16:13,639
‫- لا أستطيع.‬
‫- ستذهب إليه.‬

220
00:16:13,722 --> 00:16:15,766
‫وستأمره بحل هذه المشكلة.‬

221
00:16:16,100 --> 00:16:19,561
‫وسينقذك، وسينقذ أسرتك.‬

222
00:16:20,145 --> 00:16:25,025
‫ولا أبالي بما يجب أن يفعله، ولا من سيخدع.‬

223
00:16:25,401 --> 00:16:30,656
‫الكوبيين أو "روي" أو "ديانا"،‬
‫أو أبنائه أنفسهم.‬

224
00:16:30,739 --> 00:16:32,032
‫هل تفهمني؟‬

225
00:16:32,700 --> 00:16:35,744
‫سيحل هذه المشكلة، وسينقذك،‬

226
00:16:35,828 --> 00:16:38,038
‫وسينقذني وينقذ طفلنا.‬

227
00:16:38,872 --> 00:16:39,915
‫اتفقنا؟‬

228
00:16:41,500 --> 00:16:42,334
‫أجل.‬

229
00:17:25,877 --> 00:17:28,297
‫"تشيلسي"، أنا "جون".‬
‫اسمعي، إنني أبحث عن "نولان".‬

230
00:17:28,380 --> 00:17:30,924
‫أحتاج إلى رقم هاتفه.‬
‫أيمكنك الاتصال بي من فضلك؟‬

231
00:17:31,467 --> 00:17:32,509
‫شكراً.‬

232
00:17:47,149 --> 00:17:49,860
‫- هل رحل؟‬
‫- أجل، لقد انصرف.‬

233
00:17:50,944 --> 00:17:53,530
‫غير معقول. لا زال يأتي إلى هنا.‬

234
00:17:57,284 --> 00:17:58,660
‫يجب أن أذهب إلى العمل.‬

235
00:18:08,879 --> 00:18:10,506
‫ماذا تريدني أن أفعل يا "كيفن"؟‬

236
00:18:12,091 --> 00:18:14,468
‫لا شيء يا "جون". تباً.‬
‫كنت أعرف أنها فكرة سيئة.‬

237
00:18:14,551 --> 00:18:16,887
‫أخبرت "بيل" بأن التحدث معك خطأ.‬

238
00:18:16,970 --> 00:18:19,473
‫كنت أعرف أنك ستنتقدني بهذه الطريقة.‬

239
00:18:20,766 --> 00:18:24,895
‫طريقتك المعتادة. تحدق بي وكأنك تقول،‬
‫"يا لك من فاشل". كنت أعرف.‬

240
00:18:26,980 --> 00:18:32,152
‫لمَ تفعل ذلك؟ إنني أسألك بجدية. لماذا...؟‬

241
00:18:33,862 --> 00:18:36,907
‫لمَ تهتم إلى هذا الحد بالتفوق علي؟‬

242
00:18:37,699 --> 00:18:39,284
‫أنا؟ أقصد، أنا لعين...‬

243
00:18:40,911 --> 00:18:44,164
‫أنا بغيض. يعرف الجميع ذلك.‬
‫أنا فاشل طوال حياتي.‬

244
00:18:45,916 --> 00:18:50,712
‫لكن لماذا تستمد كل هذا الرضا‬
‫من شعورك بالتفوق علي؟‬

245
00:18:50,796 --> 00:18:53,257
‫- غير صحيح.‬
‫- بلى يا "جون".‬

246
00:18:53,966 --> 00:18:55,509
‫أنت تفعل ذلك طوال حياتي.‬

247
00:18:55,592 --> 00:18:58,720
‫يجب ألا آخذ الأمر على محمل شخصي.‬
‫فعلت ذلك معي ومع "ميغ".‬

248
00:18:59,388 --> 00:19:02,766
‫- وكنت تفعل ذلك مع "داني".‬
‫- لا أشعر بأنني أفضل منكم.‬

249
00:19:11,316 --> 00:19:14,278
‫مر "نولان" لزيارتي في وقت سابق اليوم.‬
‫أراد التحدث عن "داني".‬

250
00:19:17,114 --> 00:19:18,991
‫- هل تحدثت معه؟‬
‫- بالطبع لا.‬

251
00:19:19,449 --> 00:19:22,870
‫تعرف أنه كان يتحدث مع "تشيلسي"‬
‫أثناء المحاكمة، أليس كذلك؟ هل رأيتهما؟‬

252
00:19:24,246 --> 00:19:25,789
‫ماذا يعرف في تصورك يا "جون"؟‬

253
00:19:30,085 --> 00:19:31,420
‫لست متأكداً.‬

254
00:19:34,923 --> 00:19:37,634
‫- أنت لا تعرف رقم هاتفه، أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع لا.‬

255
00:19:38,051 --> 00:19:39,636
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك الفتى.‬

256
00:19:49,855 --> 00:19:53,233
‫ماذا تريدني أن أفعل من أجلك تحديداً؟‬

257
00:20:03,452 --> 00:20:06,872
‫أعرف. آسفة. في البداية، لم أعرف كيف أخبرك.‬

258
00:20:10,584 --> 00:20:12,628
‫ثم تعرضت إلى الحادث وأنا...‬

259
00:20:17,049 --> 00:20:18,967
‫إنه توقيت فظيع. يمكنك أن تقول ذلك.‬

260
00:20:22,054 --> 00:20:24,681
‫- أين "جايني"؟‬
‫- إنها في المنزل الجديد.‬

261
00:20:25,599 --> 00:20:27,142
‫أين المنزل الجديد؟‬

262
00:20:27,893 --> 00:20:30,729
‫يقع شمال "ماراثون"، جهة المحيط.‬

263
00:20:34,983 --> 00:20:37,444
‫حاولت أن أترك لك النصف من كل شيء و...‬

264
00:20:38,028 --> 00:20:41,448
‫إن كنت لا تزال تريد أي شيء آخر،‬
‫فتعال لتأخذه.‬

265
00:20:42,074 --> 00:20:43,825
‫لا أريد شيئاً. خذي كل شيء.‬

266
00:20:45,369 --> 00:20:46,536
‫لا أحتاج إلى شيء.‬

267
00:20:55,420 --> 00:20:58,382
‫كنت أفكر في أول مرة‬
‫جئت فيها لتناول العشاء في النزل.‬

268
00:20:58,465 --> 00:20:59,841
‫كنت في الـ16.‬

269
00:21:01,760 --> 00:21:03,387
‫كنا نتواعد منذ بضعة شهور،‬

270
00:21:03,470 --> 00:21:07,140
‫لكنها كانت أول مرة أتعرف فيها على الجميع.‬

271
00:21:08,267 --> 00:21:10,143
‫وكنت متحمسة جداً.‬

272
00:21:11,270 --> 00:21:14,189
‫لكنك ظللت تطمئن علي طوال الليل‬

273
00:21:14,273 --> 00:21:16,358
‫لأنك كنت قد حذرتني من طيش "داني"،‬

274
00:21:16,441 --> 00:21:19,111
‫ومن تقلبات والدك المزاجية. هل تتذكر ذلك؟‬

275
00:21:22,072 --> 00:21:24,491
‫وأتذكر حين عدت إلى المنزل في تلك الليلة،‬

276
00:21:25,701 --> 00:21:27,911
‫سألتني أمي كيف سار الأمر، وقلت...‬

277
00:21:29,079 --> 00:21:34,960
‫قبل حتى أن أفهم ما يعنيه ذلك،‬
‫قلت، "يبدو الحزن الشديد على الجميع."‬

278
00:21:36,753 --> 00:21:39,089
‫ماذا...؟ عمّ تتحدثين؟‬

279
00:21:40,841 --> 00:21:42,467
‫أتذكر ذلك العشاء.‬

280
00:21:44,177 --> 00:21:46,096
‫كان الجميع سعداء في ذلك العشاء.‬

281
00:21:46,179 --> 00:21:50,809
‫كنا نضحك جميعاً لأن "كيفن" حاول أن يرقص‬
‫بطريقة "بريك دانس" أو ما إلى ذلك.‬

282
00:21:50,892 --> 00:21:52,853
‫- كنا جميعاً سعداء.‬
‫- أعرف. أنت على حق.‬

283
00:21:52,936 --> 00:21:54,980
‫لم تقولي أبداً... لا تقولين ذلك أبداً.‬

284
00:21:55,522 --> 00:21:58,900
‫لم تقولي أبداً إننا كنا حزينين، أبداً.‬

285
00:22:01,361 --> 00:22:04,239
‫لم أشعر بذلك لأن أحداً قال شيئاً‬
‫أو فعل شيئاً.‬

286
00:22:04,323 --> 00:22:05,574
‫كان مجرد شعور.‬

287
00:22:11,705 --> 00:22:14,124
‫ما كان بوسعي حتى تفسير هذا الشعور آنذاك.‬

288
00:22:16,710 --> 00:22:18,545
‫لكن الأجواء المخيمة كانت ثقيلة.‬

289
00:22:21,673 --> 00:22:22,924
‫وقد بذلت جهدي.‬

290
00:22:24,176 --> 00:22:27,345
‫بذلت قصارى جهدي لأنسى ذلك لأعوام.‬

291
00:22:31,308 --> 00:22:32,517
‫لكنني كنت على حق.‬

292
00:22:34,978 --> 00:22:37,564
‫أنت تشعر بالحزن، كلكم تشعرون بالحزن.‬

293
00:22:40,150 --> 00:22:41,735
‫لكنه يثقلك أكثر من أي شخص آخر.‬

294
00:22:47,908 --> 00:22:50,160
‫لم تشعر يوماً بالسعادة الحقيقية.‬

295
00:22:56,291 --> 00:22:57,667
‫كنت أشعر بذلك.‬

296
00:23:01,755 --> 00:23:03,757
‫وأعتقد أنني ظننت أنني...‬

297
00:23:05,425 --> 00:23:07,761
‫كنت واقعة في حبك إلى حد أنني...‬

298
00:23:09,012 --> 00:23:12,516
‫تصورت أنني قد أستطيع تغيير ذلك.‬

299
00:23:17,479 --> 00:23:18,855
‫انتظرتك.‬

300
00:23:20,732 --> 00:23:24,361
‫حاولت أن أريك بمئات الطرق المختلفة‬
‫أنني أنتظرك.‬

301
00:23:24,986 --> 00:23:28,281
‫أنك حين تنتهي من حزنك،‬
‫من كل ما تفعله بك عائلتك،‬

302
00:23:28,782 --> 00:23:30,909
‫ستجدني هنا في انتظارك.‬

303
00:23:34,496 --> 00:23:38,375
‫لكن ذلك الأسى، ذلك العذاب بداخلك،‬
‫لم يتغير قط.‬

304
00:23:43,421 --> 00:23:44,589
‫أحبك.‬

305
00:23:47,968 --> 00:23:49,219
‫يا إلهي، كم أحبك.‬

306
00:23:54,766 --> 00:23:56,434
‫أنت الرجل الوحيد الذي...‬

307
00:24:03,942 --> 00:24:05,152
‫الذي أحببته يوماً.‬

308
00:24:10,657 --> 00:24:12,159
‫هذا ليس كافياً.‬

309
00:24:21,084 --> 00:24:22,377
‫أنا آسف.‬

310
00:24:25,088 --> 00:24:26,756
‫رباه، أعرف أنك آسف.‬

311
00:24:31,428 --> 00:24:33,346
‫لم أقصد أن تصل الأمور إلى هذا الحد.‬

312
00:24:37,225 --> 00:24:38,602
‫بالطبع لم تقصد.‬

313
00:25:47,003 --> 00:25:49,589
‫- إنه مثل والده.‬
‫- وما أدراك؟‬

314
00:25:49,673 --> 00:25:51,007
‫لن يأتي.‬

315
00:25:51,883 --> 00:25:53,593
‫- أنت لا تعرف أي شيء.‬
‫- حقاً؟‬

316
00:25:53,677 --> 00:25:56,137
‫- لا.‬
‫- فهمت. أصبحت صديقته.‬

317
00:25:56,221 --> 00:25:58,640
‫- هل أنتما صديقان؟‬
‫- اسمعا، "نولان" ابن عمكما.‬

318
00:25:59,015 --> 00:26:01,434
‫إنه فرد من العائلة. لا يمكنكما لومه‬

319
00:26:01,518 --> 00:26:04,729
‫لأنه لا يشعر بالارتياح بيننا كما تشعران.‬

320
00:26:05,814 --> 00:26:10,944
‫ليس من المدهش ألا يكون بنفس...‬
‫الاستقرار النفسي مثلكما.‬

321
00:26:11,027 --> 00:26:13,071
‫إنه مستقر نفسياً أكثر مما يتصور أي شخص.‬

322
00:26:13,154 --> 00:26:14,447
‫أجل، صحيح.‬

323
00:26:14,906 --> 00:26:17,575
‫أردت التحدث مع ثلاثتكم معاً،‬

324
00:26:19,244 --> 00:26:21,496
‫لكنني سأتحدث مع "نولان" في وقت آخر.‬

325
00:26:26,751 --> 00:26:30,088
‫سأبيع النزل.‬

326
00:26:30,755 --> 00:26:32,090
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

327
00:26:32,257 --> 00:26:35,510
‫هذا المنزل، هذا البيت.‬

328
00:26:36,636 --> 00:26:39,014
‫طوال هذه الأعوام، كلما فكرت في عائلتي‬

329
00:26:39,097 --> 00:26:41,224
‫أو فيما أتمتع به من نعم، فإنني...‬

330
00:26:42,976 --> 00:26:46,313
‫كنت أرى هذا المنزل، وليس الأشخاص.‬

331
00:26:46,938 --> 00:26:52,694
‫ليس والديكما ولا عمتكما وعميكما،‬
‫ولا حتى كنت أرى نفسي أو جدكما.‬

332
00:26:52,777 --> 00:26:54,696
‫كنت أرى مبنى.‬

333
00:26:55,989 --> 00:27:00,243
‫لم أكن أرى العائلة.‬
‫كنت أرى رمزاً لعائلة "رايبورن".‬

334
00:27:02,912 --> 00:27:04,080
‫وهذا خطأ.‬

335
00:27:05,790 --> 00:27:09,127
‫لا أريدكما أن تحاولا التشبث بذلك.‬

336
00:27:10,503 --> 00:27:13,465
‫ولا بما جلبه علينا من أسى.‬
‫لستما أسيرين لهذا كله.‬

337
00:27:16,384 --> 00:27:22,807
‫لذا، سأبيع النزل، وسأعطي أحفادي المال.‬

338
00:27:24,726 --> 00:27:27,312
‫- لكن ماذا عنك؟‬
‫- ماذا ستفعلين؟‬

339
00:27:29,314 --> 00:27:31,775
‫لا أعرف. سأكون بخير. قد أسافر.‬

340
00:27:31,858 --> 00:27:35,945
‫أستطيع زيارة بعض الأماكن‬
‫التي أردنا زيارتها أنا وجدكما.‬

341
00:27:36,696 --> 00:27:38,114
‫لا يمكنك الرحيل.‬

342
00:27:38,531 --> 00:27:39,741
‫حبيبتي.‬

343
00:27:41,951 --> 00:27:46,206
‫قد تشعرين حالياً بأن الأحداث تتسارع.‬

344
00:27:48,416 --> 00:27:51,086
‫وربما كان هذا صحيحاً، لكننا سنكون بخير.‬

345
00:27:53,671 --> 00:27:56,132
‫- هل يعرف أبي أنك ستفعلين هذا؟‬
‫- ليس بعد.‬

346
00:27:56,216 --> 00:27:58,635
‫لا، خشيت أن يحاول إقناعي بالعدول عن الأمر.‬

347
00:27:59,427 --> 00:28:01,012
‫لكنني سأخبره.‬

348
00:28:01,096 --> 00:28:03,556
‫ولن أغير رأيي.‬

349
00:28:04,224 --> 00:28:06,518
‫هذه أموالكم، أنتم فقط.‬

350
00:28:08,770 --> 00:28:10,313
‫هذا ميراثكم.‬

351
00:28:27,580 --> 00:28:29,582
‫- أتريدين المزيد من القهوة يا عزيزتي؟‬
‫- أجل.‬

352
00:28:30,458 --> 00:28:33,211
‫المحقق "رايبورن". العميل "كيمبيل".‬

353
00:28:33,586 --> 00:28:34,671
‫أشكرك على حضورك.‬

354
00:28:37,924 --> 00:28:39,801
‫- أتريد أن تأكل شيئاً؟‬
‫- شكراً.‬

355
00:28:44,347 --> 00:28:46,850
‫- أخي "كيفن".‬
‫- ماذا عنه؟‬

356
00:28:48,101 --> 00:28:50,061
‫أعرف أنكم تجرون تحقيقاً حالياً.‬

357
00:28:50,145 --> 00:28:51,646
‫- ولا يمكنك التحدث عنه.‬
‫- صحيح.‬

358
00:28:53,314 --> 00:28:56,526
‫يشعر "كيفن" بأنه الهدف من هذا التحقيق‬

359
00:28:56,609 --> 00:28:59,738
‫ربما بسبب شراكته مع "روي غيلبرت".‬

360
00:28:59,821 --> 00:29:01,573
‫كما قلت بنفسك، لا أستطيع التعليق.‬

361
00:29:01,656 --> 00:29:04,367
‫لا أطلب منك صنيعاً خاصاً، صدقني.‬

362
00:29:06,202 --> 00:29:09,497
‫أعتقد أنه من المحتمل‬
‫أن يستطيع كل منا مساعدة الآخر.‬

363
00:29:10,248 --> 00:29:13,168
‫أعرف أنك شهدت عاماً عصيباً.‬
‫لا أريد أن أزيده سوءاً.‬

364
00:29:14,878 --> 00:29:17,380
‫لكن أخاك "كيفن" في ورطة كبرى.‬

365
00:29:18,631 --> 00:29:20,425
‫أياً يكن ما ارتكبه أخي،‬

366
00:29:21,092 --> 00:29:23,845
‫يجب أن تعرف أن ذلك لسذاجته.‬

367
00:29:25,722 --> 00:29:26,848
‫نعرف ذلك.‬

368
00:29:28,141 --> 00:29:29,476
‫إذاً، أيمكننا التحدث؟‬

369
00:29:33,062 --> 00:29:34,814
‫هل يقبل الشهادة لصالح الادعاء العام؟‬

370
00:29:36,316 --> 00:29:39,652
‫لا أستطيع الجزم، لكنني شبه واثق من قبوله.‬

371
00:29:42,155 --> 00:29:43,907
‫همنا الأول هو اعتقال "غيلبرت".‬

372
00:29:44,491 --> 00:29:47,577
‫معارفه، شركاؤه، اتصالاته الدولية.‬

373
00:29:48,953 --> 00:29:51,581
‫"كيفن" وأسرته ليسوا في أمان هنا.‬

374
00:29:52,123 --> 00:29:54,334
‫لو أدلى بشهادته، سيحتاج إلى حماية الشهود.‬

375
00:29:57,295 --> 00:29:59,339
‫لو أفادنا، فسنجد حلاً،‬

376
00:29:59,422 --> 00:30:01,800
‫لكن الأحداث تتسارع أيها المحقق.‬

377
00:30:03,510 --> 00:30:05,345
‫هذا ما يحدث دائماً، أليس كذلك؟‬

378
00:30:07,305 --> 00:30:10,266
‫- "تتسارع"؟ ما معنى ذلك؟‬
‫- أن الوقت يداهمنا.‬

379
00:30:10,350 --> 00:30:13,228
‫إذاً، هل سيضعوننا في برنامج حماية الشهود؟‬

380
00:30:13,311 --> 00:30:15,647
‫- أين؟ إلى أين سنذهب؟‬
‫- لا يهم.‬

381
00:30:15,730 --> 00:30:17,524
‫- هذا لن ينفع.‬
‫- لماذا؟‬

382
00:30:17,857 --> 00:30:19,943
‫"كيفن"، لو سلمت "غيلبرت" إلى السلطات،‬

383
00:30:20,026 --> 00:30:22,862
‫فسيستخدم جريمة قتل "ماركو"‬
‫كوسيلة ضغط لحماية نفسه.‬

384
00:30:23,613 --> 00:30:25,657
‫لن يفعل ذلك.‬

385
00:30:25,740 --> 00:30:28,243
‫قال إنني بمثابة ابنه. لن يفعل ذلك.‬

386
00:30:28,326 --> 00:30:30,703
‫هل تساءلت يوماً أين سلاح الجريمة؟‬

387
00:30:32,497 --> 00:30:33,540
‫ليلة وقوع كل شيء.‬

388
00:30:33,623 --> 00:30:36,209
‫أمرك "شاكاوسكي" بالذهاب وإعادته إليه.‬

389
00:30:37,752 --> 00:30:39,337
‫لمَ عساه أن يفعل ذلك يا "كيفن"؟‬

390
00:30:41,089 --> 00:30:42,966
‫لأنه بحوزة "روي" الآن. هذا هو السبب.‬

391
00:30:43,049 --> 00:30:46,177
‫أخبرك بهذا لتعرف إلام وصل التحقيق.‬

392
00:30:46,261 --> 00:30:48,763
‫وتعرف قدر مصالحهم المتوقفة عليك.‬

393
00:30:48,847 --> 00:30:51,516
‫ويجب أن تفهم أن هناك خياراً آخر.‬

394
00:30:51,599 --> 00:30:54,811
‫السجن، أهذا هو الخيار الآخر؟‬
‫الشيء الوحيد الباقي. هذا أفضل شيء.‬

395
00:30:54,894 --> 00:30:57,564
‫سيتهمونني بالتهريب.‬
‫لا يملكون ضدي شيئاً آخر.‬

396
00:30:58,815 --> 00:30:59,816
‫سأكون...‬

397
00:31:03,069 --> 00:31:04,070
‫تباً.‬

398
00:31:04,821 --> 00:31:06,281
‫تباً، لا أعرف ماذا أفعل.‬

399
00:31:06,739 --> 00:31:08,408
‫إنني أخبرك بما يمكنك فعله.‬

400
00:31:09,742 --> 00:31:11,244
‫سلم نفسك.‬

401
00:31:17,709 --> 00:31:18,710
‫نعم.‬

402
00:31:20,628 --> 00:31:23,423
‫سأحتاج... إلى مزيد من الوقت.‬

403
00:31:24,299 --> 00:31:26,718
‫بضع ساعات أخرى.‬
‫ليس من السهل إيجاد شخص ما.‬

404
00:31:27,760 --> 00:31:28,595
‫تباً لعائلتك...‬

405
00:31:28,678 --> 00:31:31,598
‫اصمت بحق السماء. إياك أن تقول ذلك!‬

406
00:31:32,891 --> 00:31:34,142
‫اسمع، فقط...‬

407
00:31:34,767 --> 00:31:37,604
‫حسناً، آسف. أمهلني بضع ساعات أخرى.‬

408
00:31:37,687 --> 00:31:39,272
‫سأعاود الاتصال بك بعد ساعتين.‬

409
00:31:44,861 --> 00:31:47,614
‫- إنه الرجل الكوبي.‬
‫- يجب أن تصغي إلي.‬

410
00:31:47,697 --> 00:31:50,199
‫يهدد بقتل أسرتي إن لم أساعده.‬

411
00:31:50,617 --> 00:31:52,076
‫- اسمع...‬
‫- سأقابل "روي".‬

412
00:31:52,160 --> 00:31:55,288
‫- يجب أن أتحدث مع "روي" مرة أخيرة.‬
‫- لا يمكنك فعل ذلك.‬

413
00:31:55,371 --> 00:31:59,667
‫لا يمكنك... "كيفن"، هذا هو القرار الخاطىء.‬
‫لا يمكنك فعل ذلك!‬

414
00:32:05,840 --> 00:32:07,842
‫"دليل"‬

415
00:32:11,763 --> 00:32:13,097
‫"روي"؟‬

416
00:32:17,602 --> 00:32:19,854
‫المعذرة.‬

417
00:32:19,938 --> 00:32:21,522
‫هل نُقل السيد "غيلبرت"؟‬

418
00:32:21,981 --> 00:32:24,400
‫- آسفة. من أنت؟‬
‫- أنا "كيفن رايبورن".‬

419
00:32:24,984 --> 00:32:27,946
‫أنا شريكه في العمل. كنت هنا معه ليلة أمس.‬

420
00:32:28,821 --> 00:32:32,533
‫لست من أقربائه. لا يتم إخطار سوى الأقرباء.‬

421
00:32:32,617 --> 00:32:35,286
‫إخطار بماذا؟ عمّ تتحدثين؟‬

422
00:32:35,662 --> 00:32:38,081
‫سيد "رايبورن"، يجب أن تسأل العائلة.‬

423
00:32:38,164 --> 00:32:40,291
‫يمكنك أن تخبريني. أنا بمثابة قريبه.‬

424
00:32:40,375 --> 00:32:41,584
‫آسفة.‬

425
00:32:43,628 --> 00:32:47,966
‫المعذرة. الرجل الذي كان هنا ليلة أمس،‬
‫هل توفي؟‬

426
00:32:49,092 --> 00:32:50,218
‫هل مات؟‬

427
00:32:52,053 --> 00:32:53,054
‫بحقك.‬

428
00:32:59,602 --> 00:33:01,437
‫تباً. حسناً.‬

429
00:33:20,039 --> 00:33:22,333
‫مرحباً، "رايبورن هاوس"، كيف أساعدك؟‬

430
00:33:22,417 --> 00:33:26,212
‫مرحباً يا "سالي". أنا د. "لورنز"،‬
‫أتصل بشأن شراء النزل.‬

431
00:33:29,799 --> 00:33:33,761
‫حسناً يا رفاق. زجاجتا جعة. شراب "ميكر".‬

432
00:33:34,637 --> 00:33:37,765
‫المحار المقلي. هل تقضون أمسية ممتعة؟‬

433
00:33:37,849 --> 00:33:39,809
‫ستكون أفضل لو جلست على ساقي.‬

434
00:33:41,519 --> 00:33:44,605
‫- سأدفع المال لأرى ذلك.‬
‫- وأنا سأدفع المال لأتجنب ذلك.‬

435
00:33:45,440 --> 00:33:46,858
‫انظروا، جاء شرطي إلى الحانة.‬

436
00:33:48,359 --> 00:33:50,486
‫"تشيلسي"، إنني أبحث عن "نولان".‬

437
00:33:51,821 --> 00:33:54,157
‫- اذهب إلى الجحيم.‬
‫- استمعي إلي.‬

438
00:33:54,240 --> 00:33:56,784
‫"تشيلسي"، هل أنت بخير؟‬

439
00:33:57,493 --> 00:33:59,954
‫- أنا محقق.‬
‫- لا يهمني من تكون.‬

440
00:34:01,414 --> 00:34:04,542
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، لا تقلق. سأتولى أمره. شكراً.‬

441
00:34:05,001 --> 00:34:07,879
‫- لو أردت شراباً، فاذهب إلى المشرب.‬
‫- هل معك رقم هاتفه؟‬

442
00:34:07,962 --> 00:34:09,464
‫- دعه وشأنه.‬
‫- الأمر هام.‬

443
00:34:09,547 --> 00:34:12,550
‫بالنسبة إلى من؟ كلكم حقراء مثيرون للشفقة.‬

444
00:34:13,051 --> 00:34:15,053
‫كل ما تريد قوله له مجرد أكاذيب.‬

445
00:34:15,136 --> 00:34:18,139
‫لا تريد أن تخبره بشيء إلا لتريح ضميرك.‬

446
00:34:18,514 --> 00:34:21,601
‫إنه في غنى عن سماع ذلك.‬
‫إنه لا يحتاج إليك في حياته.‬

447
00:35:08,022 --> 00:35:09,107
‫ما هذه الضجة؟‬

448
00:35:09,649 --> 00:35:12,151
‫أمي في غاية الثمالة.‬

449
00:35:14,695 --> 00:35:16,030
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف يا "جون".‬

450
00:35:16,114 --> 00:35:17,782
‫ربما لأن اثنين من أبنائها قد ماتا،‬

451
00:35:17,865 --> 00:35:20,326
‫وهربت الأخرى، ولم يبق لها سوانا.‬

452
00:35:23,913 --> 00:35:24,956
‫لقد مات "روي".‬

453
00:35:27,750 --> 00:35:30,837
‫- هل أخبرتك أمي بذلك؟‬
‫- لا، أنا أخبرت أمي.‬

454
00:35:30,920 --> 00:35:32,505
‫- ماذا كنت تتوقع؟‬
‫- لا أعرف.‬

455
00:35:32,588 --> 00:35:35,925
‫لم أتوقع أي شيء. لم أتوقع أن تفقد صوابها.‬

456
00:35:36,008 --> 00:35:37,385
‫كانت تكرهه.‬

457
00:35:43,891 --> 00:35:46,769
‫جمعت أمي و"روي" علاقة غرامية‬
‫في طفولتنا. أقصد...‬

458
00:35:47,979 --> 00:35:49,397
‫ماذا قلت بحق السماء؟‬

459
00:35:51,691 --> 00:35:54,235
‫- تعرف عما أتحدث.‬
‫- أنت مجنون.‬

460
00:35:54,318 --> 00:35:56,320
‫أنت مصاب بجنون الارتياب.‬

461
00:35:57,613 --> 00:36:00,449
‫هذا الهراء الذي تتفوه به. هذه ليست قصتهما.‬

462
00:36:00,533 --> 00:36:03,411
‫- وهل تعرف قصتهما؟‬
‫- أعرف قصتهما. أخبرني "روي".‬

463
00:36:03,494 --> 00:36:05,788
‫- كان "روي" كاذباً.‬
‫- كان على متن زورق وثمل.‬

464
00:36:05,872 --> 00:36:08,583
‫طعن رجلاً. كان حادثاً. رآه أبي.‬

465
00:36:08,666 --> 00:36:12,253
‫أمي وأبي ساعداه في التستر على القتل‬
‫لأنه كان قد أقرضهما المال‬

466
00:36:12,336 --> 00:36:14,672
‫لشراء أرض النزل. هذه هي القصة.‬

467
00:36:16,215 --> 00:36:17,717
‫- لا.‬
‫- اصمت.‬

468
00:36:18,134 --> 00:36:19,802
‫أغلق فمك اللعين.‬

469
00:36:24,348 --> 00:36:25,391
‫لقد مات "روي".‬

470
00:36:25,933 --> 00:36:28,686
‫العملاء الفيدراليون، "نيكولاس"،‬
‫لن يردعهم شيء.‬

471
00:36:28,769 --> 00:36:30,229
‫سيأتون لاعتقالي الآن.‬

472
00:36:32,273 --> 00:36:35,985
‫لقد عدت إلى المنزل لتطلب مساعدة أمي،‬
‫فوجدتها ثملة.‬

473
00:36:38,404 --> 00:36:41,115
‫لم آت طلباً للمساعدة يا "جون".‬
‫بل جئت لأودعها.‬

474
00:36:50,041 --> 00:36:51,083
‫أمي؟‬

475
00:36:58,674 --> 00:36:59,926
‫ما هذا بحق السماء؟‬

476
00:37:00,760 --> 00:37:01,802
‫أمي؟‬

477
00:37:03,346 --> 00:37:04,388
‫أمي؟‬

478
00:37:09,143 --> 00:37:10,228
‫أمي، هل أنت بخير؟‬

479
00:37:11,103 --> 00:37:14,690
‫في بعض مناطق "ميامي"،‬
‫تحدث ظاهرة "القمر العملاق".‬

480
00:37:16,317 --> 00:37:20,321
‫يعلو الماء في مجارير العواصف في الشوارع.‬

481
00:37:20,404 --> 00:37:22,990
‫يعلو الماء بدون سابق إنذار.‬

482
00:37:25,034 --> 00:37:26,285
‫لا يمكن إيقافه.‬

483
00:37:27,912 --> 00:37:28,955
‫الماء.‬

484
00:37:30,498 --> 00:37:31,999
‫يزداد دون توقف.‬

485
00:37:33,793 --> 00:37:35,628
‫ولا يمكننا فعل شيء حياله.‬

486
00:37:41,092 --> 00:37:43,761
‫- يأخذ أي شيء يريده.‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

487
00:37:43,844 --> 00:37:45,972
‫البحر، يأخذ كل شيء.‬

488
00:37:46,472 --> 00:37:47,765
‫أبنائي.‬

489
00:37:49,100 --> 00:37:50,476
‫بيتي.‬

490
00:37:51,394 --> 00:37:54,105
‫لم أعد حتى أستطيع بيعه.‬

491
00:37:57,608 --> 00:38:01,696
‫- لن يبيع أحد النزل.‬
‫- بلى. أنا سأبيعه.‬

492
00:38:05,533 --> 00:38:06,826
‫كنت سأبيعه.‬

493
00:38:09,412 --> 00:38:12,415
‫كانت كل الوثائق جاهزة للتوقيع.‬
‫زوجان لطيفان جداً.‬

494
00:38:14,375 --> 00:38:17,712
‫زوجان رائعان. جاهزان للتوقيع بالشراء.‬

495
00:38:18,129 --> 00:38:20,881
‫أمي، عمّ تتحدثين؟‬

496
00:38:21,924 --> 00:38:23,801
‫هل كنت ستبيعين النزل؟‬

497
00:38:24,927 --> 00:38:27,096
‫- هل كنت تعرف هذا يا "جون"؟‬
‫- ما أهمية ذلك الآن؟‬

498
00:38:27,596 --> 00:38:32,184
‫أحضرا خبراء إلى هنا وفتشوا كل الزوايا،‬
‫أخذوا يقيسون هذا وذاك.‬

499
00:38:32,768 --> 00:38:36,564
‫قالوا إن الماء سيغمره خلال 10 أعوام.‬

500
00:38:36,647 --> 00:38:39,859
‫ربما بعد فترة أقل. إنه لا يساوي شيئاً.‬

501
00:38:44,780 --> 00:38:46,324
‫حتى هذا لم أعد أملكه.‬

502
00:38:48,576 --> 00:38:50,536
‫لقد أهدرت حياتي.‬

503
00:38:51,620 --> 00:38:53,956
‫كفى. توقفي. أنت بحاجة إلى النوم.‬
‫انتهى الأمر.‬

504
00:38:59,503 --> 00:39:00,713
‫اجلسي.‬

505
00:39:04,508 --> 00:39:05,885
‫انتهى الأمر بالفعل.‬

506
00:39:07,345 --> 00:39:11,807
‫انتهيت لحظة أن أنجبتكما.‬

507
00:39:17,188 --> 00:39:18,439
‫حين وُلد "داني"...‬

508
00:39:20,483 --> 00:39:24,111
‫بالكاد تفهم الأم طفلها البكر، لكن...‬

509
00:39:27,031 --> 00:39:28,366
‫حتى في ذلك الوقت، استطعت...‬

510
00:39:31,619 --> 00:39:33,371
‫استطعت أن أرى أنه ضائع.‬

511
00:39:37,833 --> 00:39:39,418
‫كان جميلاً جداً.‬

512
00:39:41,253 --> 00:39:42,505
‫مثل "روبرت".‬

513
00:39:44,382 --> 00:39:47,301
‫طويل ورشيق.‬

514
00:39:49,595 --> 00:39:52,765
‫لكنني رأيت أنه لن يجد طريقه أبداً.‬

515
00:39:57,770 --> 00:39:59,313
‫فضممته بقوة.‬

516
00:40:01,023 --> 00:40:02,441
‫ضممته قدر إمكاني.‬

517
00:40:03,317 --> 00:40:07,196
‫ظننت أنني لو أحببته بما يكفي، فسيكون بخير.‬

518
00:40:08,781 --> 00:40:10,157
‫- أمي.‬
‫- أليس كذلك؟‬

519
00:40:10,491 --> 00:40:13,828
‫استمعي إلي يا أمي. لقد أهدر "داني" حياته.‬

520
00:40:13,911 --> 00:40:17,415
‫ثم ألقى باللوم على الآخرين. هذا ذنبه.‬

521
00:40:18,249 --> 00:40:19,583
‫هذا ليس ذنبك.‬

522
00:40:20,418 --> 00:40:21,627
‫وأنت.‬

523
00:40:23,504 --> 00:40:25,714
‫لم تملك القوة حتى لتولد.‬

524
00:40:26,966 --> 00:40:29,009
‫ظنوا أنك ستموت بداخلي.‬

525
00:40:29,427 --> 00:40:33,055
‫كنت أشعر بألم شديد، فأخرجوك مني.‬

526
00:40:35,224 --> 00:40:36,600
‫ما كان يجب أن أسمح لهم.‬

527
00:40:38,102 --> 00:40:40,062
‫كان يجب أن أتركك تكافح لتخرج.‬

528
00:40:40,604 --> 00:40:44,442
‫لتجد مواطن قوتك. لتثبت نفسك.‬

529
00:40:45,651 --> 00:40:48,070
‫لكنني لم أفعل.‬

530
00:40:48,154 --> 00:40:51,323
‫لم أعد مضطراً إلى سماع هذا الهراء.‬
‫لقد اكتفيت.‬

531
00:40:51,407 --> 00:40:52,575
‫تركتك تصبح ضعيفاً.‬

532
00:40:53,451 --> 00:40:56,537
‫لنخرج من هنا بحق السماء. أرجوك، لنذهب.‬

533
00:40:57,329 --> 00:40:59,915
‫"سارة" الرقيقة.‬

534
00:41:03,461 --> 00:41:06,755
‫و"ميغ". كانت "سارة" هشة جداً.‬

535
00:41:08,466 --> 00:41:09,717
‫ضئيلة جداً.‬

536
00:41:12,803 --> 00:41:14,472
‫وخرجت "ميغ" بسرعة شديدة.‬

537
00:41:16,098 --> 00:41:17,725
‫بالكاد عرفت بوصولها.‬

538
00:41:20,686 --> 00:41:22,062
‫ابنتاي الرقيقتان.‬

539
00:41:23,772 --> 00:41:26,358
‫- أرجوك، دعنا نرحل.‬
‫- لكن أنت.‬

540
00:41:27,276 --> 00:41:28,319
‫"جون".‬

541
00:41:32,156 --> 00:41:36,118
‫مزقتني حين خرجت.‬

542
00:41:37,119 --> 00:41:40,581
‫كنت مضرجاً بالدم حين وضعوك على صدري.‬

543
00:41:41,332 --> 00:41:44,460
‫صحت بهم ليأخذوك.‬

544
00:41:51,008 --> 00:41:52,843
‫لكن بقي الدم.‬

545
00:41:56,514 --> 00:41:57,556
‫البقعة...‬

546
00:42:02,770 --> 00:42:04,146
‫لطخت بحمرة الدم...‬

547
00:42:06,565 --> 00:42:07,983
‫ردائي الأبيض.‬

548
00:42:12,071 --> 00:42:13,280
‫أنت فعلت هذا.‬

549
00:42:15,282 --> 00:42:16,992
‫أنت فعلت هذا يا "جون".‬

550
00:42:19,411 --> 00:42:22,790
‫"سارة" و"داني".‬

551
00:42:25,251 --> 00:42:26,752
‫هذا ذنبك!‬

552
00:42:26,835 --> 00:42:28,462
‫لست مضطراً إلى الاستماع إلى هذا.‬

553
00:42:28,546 --> 00:42:30,756
‫- بلى، إنه مضطر.‬
‫- لنخرج من هنا بحق السماء.‬

554
00:42:30,839 --> 00:42:32,925
‫أليس كذلك يا "جون"؟ ألست مضطراً؟‬

555
00:42:34,134 --> 00:42:36,220
‫- "جون".‬
‫- الابن البار.‬

556
00:42:36,387 --> 00:42:37,471
‫هيا بنا.‬

557
00:42:49,567 --> 00:42:54,488
‫لم تعرفي يوماً... معنى العائلة.‬

558
00:42:56,824 --> 00:42:58,409
‫لم تعرفي قط.‬

559
00:42:59,702 --> 00:43:00,703
‫لا.‬

560
00:43:02,997 --> 00:43:04,248
‫يبدو أنني لم أعرف.‬

561
00:43:07,626 --> 00:43:09,628
‫هيا بنا. لم يبق لنا شيء هنا يا رجل.‬

562
00:43:13,591 --> 00:43:16,176
‫لم يبق شيء هنا. هيا.‬

563
00:44:12,274 --> 00:44:13,317
‫هل أنت بخير؟‬

564
00:44:16,987 --> 00:44:20,407
‫أياً يكن الأمر، يمكنك أن تخبرني.‬

565
00:44:21,950 --> 00:44:24,620
‫ليس من الضروري أن تتحمل كل شيء وحدك.‬

566
00:44:31,585 --> 00:44:34,463
‫تفضل، إنها عادة سيئة، لكن...‬

567
00:44:39,802 --> 00:44:42,513
‫إذاً، هل تحدثت معها؟ ماذا قالت؟‬

568
00:44:44,390 --> 00:44:47,434
‫- الأمر سخيف.‬
‫- إنه سخيف بالطبع.‬

569
00:44:49,478 --> 00:44:50,562
‫ماذا حدث؟‬

570
00:44:52,439 --> 00:44:55,192
‫كنت ولداً سيئاً منذ البداية،‬
‫أليس كذلك يا "جون"؟‬

571
00:44:56,777 --> 00:44:57,945
‫ماذا كان رأيك بي؟‬

572
00:44:59,029 --> 00:45:00,406
‫لا أتذكر.‬

573
00:45:01,990 --> 00:45:03,283
‫ماذا كان رأيك بي؟‬

574
00:45:05,160 --> 00:45:10,290
‫لو صوبت إلى رأسك مسدساً لتخبرني،‬
‫ماذا كان رأيك بي أثناء نشأتنا؟‬

575
00:45:11,667 --> 00:45:12,793
‫من كنت أنا؟‬

576
00:45:15,963 --> 00:45:17,131
‫لا أتذكر.‬

577
00:45:19,591 --> 00:45:22,344
‫بالطبع تتذكر.‬

578
00:45:28,225 --> 00:45:29,560
‫أترى ذلك؟‬

579
00:45:33,689 --> 00:45:36,024
‫- هل طلبت مواعدتها؟‬
‫- أجل.‬

580
00:45:38,110 --> 00:45:40,654
‫- وماذا؟‬
‫- رفضت.‬

581
00:45:45,617 --> 00:45:46,994
‫إنها الخاسرة يا أخي.‬

582
00:45:50,914 --> 00:45:52,583
‫سألتني إن كنت أخي.‬

583
00:45:56,003 --> 00:45:59,214
‫- لماذا؟‬
‫- ربما هي معجبة بك وليس بي.‬

584
00:45:59,882 --> 00:46:04,178
‫بحقك. من المستحيل أن أفعل بك هذا.‬
‫أنت أخي بحق السماء.‬

585
00:46:05,971 --> 00:46:09,933
‫وقالت صديقتها إنها تريد مواعدتك،‬
‫أليس كذلك؟‬

586
00:46:10,017 --> 00:46:12,478
‫- بلى.‬
‫- حسناً، إذاً فهي تتمنع.‬

587
00:46:13,479 --> 00:46:15,063
‫هذا جيد. هذا أمر جيد.‬

588
00:46:15,147 --> 00:46:17,608
‫هذا يعني أن تلك الفتاة المدعوة "دانا"‬
‫معجبة بك حقاً.‬

589
00:46:19,401 --> 00:46:20,444
‫تدعى "ديانا".‬

590
00:46:25,240 --> 00:46:26,283
‫"ديانا".‬

591
00:46:35,334 --> 00:46:36,585
‫"ديانا".‬

592
00:46:40,506 --> 00:46:42,966
‫كانت تلك بداية حياتك بأكملها.‬

593
00:46:49,890 --> 00:46:50,974
‫وهناك.‬

594
00:47:00,359 --> 00:47:01,401
‫حدثني عنه.‬

595
00:47:04,696 --> 00:47:06,114
‫كيف حدث الأمر؟‬

596
00:47:12,204 --> 00:47:13,455
‫أخبره...‬

597
00:47:15,582 --> 00:47:19,336
‫كنت ولداً سيئاً منذ البداية.‬
‫أليس كذلك يا "جون"؟‬

598
00:47:30,931 --> 00:47:32,558
‫كيف حدث الأمر؟‬

599
00:47:39,481 --> 00:47:41,149
‫يريد معرفة الحقيقة.‬

600
00:47:44,319 --> 00:47:46,238
‫إنه في غنى عن معرفتها.‬

601
00:47:55,247 --> 00:47:57,124
‫لأن هذا كل ما يطلبه.‬

602
00:47:59,126 --> 00:48:01,378
‫يريد أن يعرف ماذا حدث.‬

603
00:48:05,090 --> 00:48:06,258
‫"جون".‬

604
00:48:08,552 --> 00:48:12,514
‫طوال حياتنا لم تستطع الوثوق بأمي وأبي.‬
‫كانا يكذبان.‬

605
00:48:15,601 --> 00:48:17,436
‫قم بتغيير العائلة.‬

606
00:48:19,730 --> 00:48:21,857
‫يمكنك مساعدته الآن.‬

607
00:48:22,524 --> 00:48:24,610
‫وهذا ما يطلبه منك.‬

608
00:48:47,883 --> 00:48:49,259
‫مرة أخرى.‬

609
00:48:52,346 --> 00:48:53,388
‫"جون".‬

610
00:48:55,015 --> 00:48:58,310
‫العميل الفيدرالي "فرانك توريز".‬
‫إنه يعمل معنا متخفياً في القضية.‬

611
00:48:58,977 --> 00:49:00,145
‫سررت بمقابلتك.‬

612
00:49:01,688 --> 00:49:04,358
‫- أخبرني، إلام توصلنا؟‬
‫- تحدثت مع "كيفن".‬

613
00:49:04,441 --> 00:49:06,360
‫- وبعد؟‬
‫- سيسلم نفسه.‬

614
00:49:09,154 --> 00:49:11,948
‫حسناً، لكن هل سيدلي بشهادته؟‬

615
00:49:13,659 --> 00:49:16,244
‫اسمع، لا أعرف تحديداً ما سيفعله...‬

616
00:49:17,454 --> 00:49:19,247
‫لكن هذا سيصبح شأنكما مع "كيفن".‬

617
00:49:20,040 --> 00:49:21,917
‫قد يُحكم على أخيك بعقوبة سجن طويلة.‬

618
00:49:22,501 --> 00:49:24,711
‫يكفيني أن أراه يسلم نفسه إليكم سالماً.‬

619
00:49:25,128 --> 00:49:27,798
‫حسناً. متى تريد أن يتم التسليم؟‬

620
00:49:30,050 --> 00:49:32,052
‫غداً في الساعة الـ9، في منزله.‬

621
00:49:32,135 --> 00:49:35,013
‫وقد تحدثت معه. وعد بأن يكون مستعداً.‬

622
00:49:38,517 --> 00:49:41,561
‫أعرف أن الأمر شاق على نفسك.‬
‫لكن "كيفن" يفعل الصواب.‬

623
00:49:44,439 --> 00:49:45,607
‫أجل، أعرف.‬

624
00:49:47,651 --> 00:49:49,361
‫إنه شخص صالح.‬

625
00:49:57,035 --> 00:49:58,036
‫على أي حال...‬

626
00:50:00,706 --> 00:50:01,748
‫سأراكما غداً.‬

627
00:50:04,167 --> 00:50:05,293
‫هل أنت متأكد؟‬

628
00:50:06,545 --> 00:50:08,630
‫هل أنت متأكد من أنه القرار الصائب؟‬

629
00:50:10,424 --> 00:50:12,467
‫هل تشعر بالارتياح حياله؟‬

630
00:50:12,968 --> 00:50:15,262
‫لا أرى مخرجاً آخر من هذا المأزق يا "بيل".‬

631
00:50:16,471 --> 00:50:19,224
‫- وماذا عن "جون"؟‬
‫- يتفق معي.‬

632
00:50:25,522 --> 00:50:26,565
‫"بيل".‬

633
00:50:31,653 --> 00:50:34,698
‫لم أرغب يوماً في إيذائك أو إيذاء "روكي".‬

634
00:50:38,702 --> 00:50:39,870
‫أعرف.‬

635
00:50:46,752 --> 00:50:48,920
‫أشعر أحياناً بأنني قد تركت الحياة...‬

636
00:50:51,715 --> 00:50:55,093
‫تأخذني إلى حيث تريد.‬

637
00:50:55,177 --> 00:50:58,930
‫لم أتحمل أية مسؤولية، هل تفهمين؟‬
‫كنت أنساق مع مجرى الأحداث.‬

638
00:51:03,351 --> 00:51:04,978
‫كان يجب أن أعيش بطريقة مختلفة.‬

639
00:51:25,582 --> 00:51:27,292
‫- أهو في الداخل؟‬
‫- أفترض ذلك.‬

640
00:51:27,375 --> 00:51:29,753
‫- كنت أنتظركما.‬
‫- هيا بنا.‬

641
00:51:38,303 --> 00:51:39,513
‫"كيفن"، حان الوقت.‬

642
00:51:42,599 --> 00:51:43,642
‫انظر في الخلف.‬

643
00:51:48,396 --> 00:51:49,981
‫"كيفن"، لنذهب. افتح الباب.‬

644
00:51:53,860 --> 00:51:55,070
‫ماذا يحدث يا "جون"؟‬

645
00:52:06,957 --> 00:52:07,999
‫"كيفن"...‬

646
00:52:16,842 --> 00:52:19,553
‫- المكان خال.‬
‫- لقد أخذا كل ملابسهما.‬

647
00:52:20,095 --> 00:52:21,221
‫لقد لاذا بالفرار.‬

648
00:52:22,973 --> 00:52:25,016
‫مرحباً، أين أنت بحق السماء؟ اتصل بي.‬

649
00:52:27,060 --> 00:52:30,188
‫- لا سيطرة لي على ما سيحدث الآن.‬
‫- أعرف هذا الرجل.‬

650
00:52:30,981 --> 00:52:32,524
‫إنه ليس ذكياً.‬

651
00:52:37,696 --> 00:52:39,281
‫أتعرف أين يمكن أن يذهب؟‬

652
00:52:42,367 --> 00:52:43,660
‫لا، أنا...‬

653
00:52:43,743 --> 00:52:44,578
‫ماذا؟‬

654
00:52:47,664 --> 00:52:51,459
‫- "كيفن"، ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- آسف يا "جون". لم أستطع إتمام الاتفاق.‬

655
00:52:52,127 --> 00:52:55,839
‫لم أستطع دخول السجن.‬
‫لم أستطع فعل هذا بـ"بيل" و"روكي".‬

656
00:52:55,922 --> 00:52:58,758
‫أنت لا تعرف مدى ما تسببه لنفسك من متاعب.‬

657
00:52:58,842 --> 00:53:01,303
‫- يجب أن تعود إلى هنا فوراً.‬
‫- لا أستطيع.‬

658
00:53:01,386 --> 00:53:03,805
‫أنا و"بيل" سنبدأ حياة جديدة يا "جون".‬

659
00:53:04,306 --> 00:53:06,600
‫"حياة جديدة"؟ عمّ تتحدث بحق السماء؟‬

660
00:53:07,309 --> 00:53:10,812
‫في "كوبا". لا توجد هناك اتفاقية‬
‫لتسليم المجرمين.‬

661
00:53:15,442 --> 00:53:17,027
‫"كيفن"، أين أنت الآن؟‬

662
00:53:17,611 --> 00:53:20,655
‫تجاوزنا "ماراثون" بأقل من كيلومترين.‬
‫إننا نبحر بسرعة.‬

663
00:53:21,281 --> 00:53:24,326
‫- هل أخذت زورق النزل؟‬
‫- إنه شديد البطء. استأجرت رجلاً.‬

664
00:53:25,160 --> 00:53:27,579
‫لن تنجح في الوصول. سيوقفك خفر السواحل.‬

665
00:53:27,662 --> 00:53:30,665
‫عد إلى "ماراثون" قبل فوات الأوان.‬
‫سأتصل بك.‬

666
00:53:30,916 --> 00:53:33,501
‫- سأراك حين أراك يا أخي.‬
‫- اسمع يا "كيفن"، ليس لديك...‬

667
00:53:36,880 --> 00:53:38,924
‫أخطر خفر السواحل. لنذهب ونعتقله.‬

668
00:53:41,676 --> 00:53:42,719
‫آسف يا "جون".‬

669
00:54:20,382 --> 00:54:21,967
‫أوقف المحرك!‬

670
00:54:25,553 --> 00:54:26,388
‫تباً!‬

671
00:54:28,223 --> 00:54:29,057
‫حالاً!‬

672
00:54:30,684 --> 00:54:33,269
‫- أطفئه!‬
‫- أيها السادة، ما المشكلة؟‬

673
00:54:34,020 --> 00:54:35,605
‫- أين هو؟‬
‫- من؟‬

674
00:54:36,189 --> 00:54:38,984
‫- هل معك على الزورق أي ركاب؟‬
‫- هل تحمل إذناً بالتفتيش؟‬

675
00:54:39,067 --> 00:54:41,277
‫أجل، معنا إذن بالتفتيش. "توريز".‬

676
00:54:41,361 --> 00:54:44,906
‫أنا مجرد ربان يا رجل. لقد دفع لي المال.‬
‫ولم أطرح أية أسئلة.‬

677
00:54:44,990 --> 00:54:47,534
‫حسناً أيها الربان.‬
‫إدارة مكافحة المخدرات يا "رايبورن".‬

678
00:54:48,368 --> 00:54:49,661
‫افتح الباب.‬

679
00:54:54,040 --> 00:54:57,002
‫اخرج ببطء رافعاً يديك في الهواء.‬

680
00:55:03,133 --> 00:55:04,467
‫كيف حالك يا "نيكولاس"؟‬

681
00:55:08,138 --> 00:55:09,514
‫أيها الوغد.‬

682
00:55:21,693 --> 00:55:22,819
‫كم بقي على وصولنا؟‬

683
00:55:24,112 --> 00:55:25,613
‫80 كيلومتراً إلى "بيميني".‬

684
00:55:31,786 --> 00:55:34,748
‫- هل ستفتقد الديار؟‬
‫- أجل.‬

685
00:55:37,459 --> 00:55:38,460
‫لا.‬

686
00:55:55,977 --> 00:55:57,062
‫ها هو.‬

687
00:55:59,522 --> 00:56:01,566
‫لا أصدق أنك لم تريه من قبل.‬

688
00:56:01,983 --> 00:56:06,154
‫لطالما سمعت بأنه جميل‬
‫لكنني لم أتخيل شيئاً كهذا.‬

689
00:56:07,864 --> 00:56:09,449
‫ألم تحضرك أمك لرؤيته من قبل؟‬

690
00:56:10,617 --> 00:56:12,494
‫كان يحتفظ والدك ببضع صور.‬

691
00:56:16,247 --> 00:56:18,374
‫إذاً، ألا تفضلين أن أسأل "جون"؟‬

692
00:56:19,959 --> 00:56:24,631
‫أعرف أنه أمر شاق.‬
‫لكن عليك أن تحاول إبعاد نفسك عنهم جميعاً.‬

693
00:56:24,714 --> 00:56:27,675
‫سأفعل بعدما أتحدث معه.‬

694
00:56:27,759 --> 00:56:32,180
‫لست بحاجة إلى التحدث معه لتنقذ نفسك،‬
‫لتقطع صلاتك بهم.‬

695
00:56:32,263 --> 00:56:34,349
‫سأسأله ثم ينتهي الأمر.‬

696
00:56:36,267 --> 00:56:37,685
‫أياً يكن ما يقوله.‬

697
00:56:40,480 --> 00:56:43,024
‫ثم سأرحل، ولن أعود أبداً.‬

698
00:56:43,608 --> 00:56:48,863
‫والدك لم يستطع النسيان، لكنك تستطيع.‬
‫وهذه فرصتك.‬

699
00:56:51,449 --> 00:56:52,534
‫ربما كنت على حق.‬

700
00:56:55,620 --> 00:56:57,205
‫ربما لا يستحق الأمر أن أعرف.‬

701
00:57:24,607 --> 00:57:26,317
‫"رقم مجهول"‬

702
00:57:45,253 --> 00:57:46,588
‫أنا "جون رايبورن".‬

703
00:57:48,715 --> 00:57:49,841
‫هل أنت بمفردك؟‬

704
00:57:50,592 --> 00:57:51,759
‫أجل.‬

705
00:57:53,803 --> 00:57:54,846
‫لقد نجحنا.‬

706
00:57:56,806 --> 00:57:57,849
‫هذا جيد.‬

707
00:57:58,850 --> 00:58:01,603
‫"جون"، لا أعرف كيف أعبر عن شكري لك.‬
‫أقصد، إنني...‬

708
00:58:03,313 --> 00:58:05,023
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

709
00:58:06,608 --> 00:58:07,942
‫أتريد أن ترد لي الصنيع؟‬

710
00:58:10,153 --> 00:58:11,696
‫عش حياتك يا "كيفن".‬

711
00:58:12,864 --> 00:58:14,407
‫وانس هذا المكان.‬

712
00:58:16,951 --> 00:58:21,206
‫اسمع، لعلك تأتي مع أمي و"ميغ"‬
‫لزيارتنا في وقت ما؟‬

713
00:58:22,499 --> 00:58:24,667
‫- لا أظن.‬
‫- لماذا؟‬

714
00:58:30,798 --> 00:58:32,926
‫- "جون"؟‬
‫- يجب أن يتخذ أحدنا هذه الخطوة.‬

715
00:58:34,427 --> 00:58:36,137
‫عمّ تتحدث؟ أية خطوة؟‬

716
00:58:38,223 --> 00:58:39,307
‫إنهاء الأمر.‬

717
00:58:41,059 --> 00:58:42,352
‫يجب أن ينتهي.‬

718
00:58:43,353 --> 00:58:46,272
‫"جون"؟‬

719
00:58:56,699 --> 00:58:58,701
‫لا داعي لأن تتلو علي حقوقي قبل اعتقالي.‬

720
00:59:00,453 --> 00:59:01,913
‫لقد جئت لأعترف.‬

721
00:59:06,584 --> 00:59:09,712
‫بيننا تاريخ طويل.‬

722
00:59:12,423 --> 00:59:15,260
‫مواقف كثيرة أصبحت من الماضي،‬
‫إن جاز التعبير يا "فرانكو".‬

723
00:59:19,430 --> 00:59:22,392
‫أنا في شدة الأسف لأنني جررتك إلى هذا.‬

724
00:59:24,018 --> 00:59:26,229
‫- لكنني المسؤول.‬
‫- "جون"، لا تفعل هذا...‬

725
00:59:26,312 --> 00:59:28,606
‫- أنا المسؤول عن موت أخي.‬
‫- "جون"...‬

726
00:59:28,690 --> 00:59:30,608
‫أنا المسؤول عن...‬

727
00:59:32,527 --> 00:59:35,154
‫إلصاق تهمة قتل "ماركو"‬
‫بـ"إريك أوبانون". أنا...‬

728
00:59:35,238 --> 00:59:36,364
‫"جون".‬

729
00:59:40,243 --> 00:59:42,453
‫اتصلت بي لأنك تحتاج إلى المساعدة.‬

730
00:59:44,455 --> 00:59:46,040
‫وهذه خطوة كبيرة.‬

731
00:59:47,166 --> 00:59:48,459
‫وأنا بجانبك.‬

732
00:59:54,424 --> 00:59:55,592
‫أشكرك.‬

733
00:59:58,303 --> 01:00:01,014
‫حين يصاب المرء بجنون الارتياب،‬
‫لا يدرك ذلك.‬

734
01:00:02,765 --> 01:00:04,267
‫لكن يدركه الآخرون.‬

735
01:00:05,810 --> 01:00:06,936
‫أنا أدرك ذلك.‬

736
01:00:10,481 --> 01:00:12,025
‫لقد عانيت الكثير يا "جون".‬

737
01:00:13,610 --> 01:00:14,902
‫الكثير من الضغوط.‬

738
01:00:17,697 --> 01:00:19,115
‫صدقني هذه المرة.‬

739
01:00:25,997 --> 01:00:27,498
‫إنني أخبرك بالحقيقة.‬

740
01:00:27,582 --> 01:00:29,709
‫- أعرف أنك تخبرني بالحقيقة.‬
‫- لا تفعلها.‬

741
01:00:30,585 --> 01:00:31,711
‫لا تفعلها.‬

742
01:00:32,545 --> 01:00:35,131
‫- لست مصاباً بجنون الارتياب. لا تفعل ذلك.‬
‫- حسناً.‬

743
01:00:36,132 --> 01:00:37,258
‫أتفهم الأمر.‬

744
01:00:43,931 --> 01:00:45,350
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬

745
01:00:46,476 --> 01:00:48,811
‫أحمل لك خبراً.‬

746
01:00:53,149 --> 01:00:54,442
‫سأتقاعد.‬

747
01:00:55,860 --> 01:00:58,488
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- هذا العمل، سأتقاعد عنه.‬

748
01:00:59,697 --> 01:01:02,200
‫قبلت وظيفة "بوسطن" مع "مايك غالاغير".‬

749
01:01:03,618 --> 01:01:06,120
‫لا، هذا... عمّ تتحدث بحق السماء؟‬

750
01:01:08,247 --> 01:01:10,750
‫- سأسلم نفسي وأعترف بكل شيء.‬
‫- لا، لن تفعل.‬

751
01:01:10,833 --> 01:01:13,419
‫لن تفعل ذلك. لن تتحمل كل التبعات‬

752
01:01:13,878 --> 01:01:16,964
‫الناجمة عن جرائم "روي غيلبرت" و"كيفن".‬

753
01:01:21,761 --> 01:01:25,348
‫إدارة مكافحة المخدرات تخطرني بالمستجدات.‬

754
01:01:28,309 --> 01:01:30,561
‫أعرف أنك حاولت مساعدتهم في اعتقال "كيفن".‬

755
01:01:33,356 --> 01:01:34,482
‫لا تلم نفسك.‬

756
01:01:36,526 --> 01:01:37,694
‫لقد بذلت كل ما بوسعك.‬

757
01:01:40,780 --> 01:01:43,366
‫لقد أخطأ "كيفن"،‬
‫والآن يجب أن يتحمل التبعات.‬

758
01:01:46,661 --> 01:01:48,162
‫سرعان ما سينتهي كل شيء.‬

759
01:01:50,373 --> 01:01:53,668
‫نسيت "بيل" إطفاء خاصية التتبع‬
‫بالقمر الاصطناعي على هاتفها النقال.‬

760
01:01:54,335 --> 01:01:56,254
‫سيكونون في "الولايات المتحدة" غداً.‬

761
01:01:59,340 --> 01:02:01,884
‫عد إلى المنزل. خذ قسطاً من النوم.‬

762
01:02:03,094 --> 01:02:05,346
‫- قسطاً من النوم.‬
‫- أنت بحاجة إليه.‬

763
01:02:14,272 --> 01:02:15,440
‫أحسنت.‬

764
01:02:18,151 --> 01:02:19,444
‫سأفتقدك يا "جون".‬

765
01:03:44,779 --> 01:03:46,614
‫أمي! النجدة!‬

766
01:04:03,840 --> 01:04:05,967
‫صورة عائلة "رايبورن".‬

767
01:04:07,635 --> 01:04:08,636
‫اصطفوا.‬

768
01:04:09,679 --> 01:04:11,556
‫تحت شجرة التين الهندي.‬

769
01:04:11,722 --> 01:04:13,391
‫حسناً. هيا.‬

770
01:04:14,016 --> 01:04:16,936
‫هيا يا رفاق. لنأخذ الأمر على محمل الجد.‬

771
01:04:31,868 --> 01:04:34,912
‫1، 2، 3.‬

772
01:04:34,996 --> 01:04:36,956
‫"رايبورن"!‬

773
01:04:42,879 --> 01:04:46,757
‫أعتقد أن ثلاثتكم‬
‫يجب أن تتخذوا القرار حيال "داني".‬

774
01:04:59,103 --> 01:05:00,938
‫تباً، العائلة لا تتخلى عن بعضها.‬

775
01:05:19,290 --> 01:05:20,499
‫اتخذ الخطوة يا "جون".‬

776
01:05:22,627 --> 01:05:24,545
‫لا داعي لانتهاء الأمر هكذا يا "جون".‬

777
01:05:27,924 --> 01:05:29,216
‫ليس من الضروري أن يعرف.‬

778
01:05:36,307 --> 01:05:37,934
‫تنفس حتى تهدأ وتخبره.‬

779
01:05:39,268 --> 01:05:40,436
‫أنت تستطيع.‬

780
01:05:44,106 --> 01:05:45,441
‫أنت تستطيع.‬

781
01:07:36,844 --> 01:07:39,722
‫تم تأليفها في السجن.‬

782
01:07:39,805 --> 01:07:42,099
‫- إنها من أغنيات السجن.‬
‫- غير معقول.‬

783
01:07:42,183 --> 01:07:45,644
‫- ولا أعرف منها سوى مقطعين.‬
‫- من السجين الذي ألفها؟‬

784
01:07:45,728 --> 01:07:48,606
‫- هل نعرف؟‬
‫- كان حاكم "لويزيانا" السابق.‬

785
01:07:50,775 --> 01:07:52,818
‫- إنني لا أمزح.‬
‫- كم هذا ملائم!‬

786
01:07:52,902 --> 01:07:53,736
‫أجل.‬

787
01:07:54,570 --> 01:07:55,738
‫- أول مرة.‬
‫- ثاني مرة.‬

788
01:07:55,905 --> 01:07:58,783
‫أعتقد أنه سُجن بتهمة الاختلاس‬
‫أو ما إلى ذلك. أقصد...‬

789
01:07:59,825 --> 01:08:02,620
‫- هذه طبيعة "نيو أورليانز".‬
‫- لم يكن الأول.‬

790
01:08:04,205 --> 01:08:06,749
‫- أليس هناك...‬
‫- أحتاج إلى مزيد من النبيذ.‬

791
01:08:17,801 --> 01:08:19,804
‫ترجمة "مي بدر"‬

