1
00:00:06,423 --> 00:00:08,883
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:01:09,069 --> 00:01:11,529
‫"بلاد لاين"‬

3
00:01:28,546 --> 00:01:29,714
‫أنت،‬

4
00:01:29,881 --> 00:01:31,758
‫انهض من فراشك.‬

5
00:01:34,636 --> 00:01:36,638
‫هذا ما كنت تبحث عنه؟‬

6
00:01:37,680 --> 00:01:39,349
‫أيها اللعين.‬

7
00:01:41,810 --> 00:01:44,896
‫- من هذا؟‬
‫- أنا صديق زوجك يا سيدتي‬

8
00:01:44,979 --> 00:01:47,982
‫كنت صديقاً لزوجك قبل هذه الليلة.‬

9
00:01:49,901 --> 00:01:53,279
‫قبل أن ترسل ذلك الرجل إلى فندقي.‬

10
00:01:53,488 --> 00:01:54,948
‫هل ستقتلني؟‬

11
00:01:59,828 --> 00:02:02,455
‫لا، لن أقتلك.‬

12
00:02:03,414 --> 00:02:05,083
‫أؤمن بإعطاء فرصة ثانية.‬

13
00:02:06,167 --> 00:02:08,544
‫القضية رقم 83-573459‬

14
00:02:13,758 --> 00:02:15,135
‫ما هذا؟‬

15
00:02:15,927 --> 00:02:18,179
‫هذا أمر قذر ينبغي أن تعرفه عن أخي.‬

16
00:02:21,224 --> 00:02:25,019
‫"جون"، يعرف "وين" ما يكفي لإدخالك السجن.‬

17
00:02:25,186 --> 00:02:27,605
‫- أطفئه.‬
‫- إما أن نتفق جميعاً‬

18
00:02:27,772 --> 00:02:29,732
‫أو سأورط كل منكما معي على حد سواء.‬

19
00:02:29,941 --> 00:02:31,651
‫أطفئ ذلك اللعين.‬

20
00:02:35,196 --> 00:02:37,782
‫أنا رجل أعمال أيها المحقق‬

21
00:02:38,241 --> 00:02:40,451
‫وأريد استعادة أعمالي وتسييرها‬

22
00:02:40,618 --> 00:02:44,038
‫لذا هذه المهمة التي تقوم بها فرقة العمل؟‬

23
00:02:44,330 --> 00:02:46,040
‫ستضع حداً لها.‬

24
00:02:46,749 --> 00:02:50,712
‫ولن يمسني شيء أنا أو أي شخص يعمل معي.‬

25
00:02:57,468 --> 00:02:59,554
‫أعلم أن هناك الكثير من الناس‬

26
00:02:59,762 --> 00:03:05,560
‫سيهمهم جداً سماع ما يقوله أخوك عنك.‬

27
00:03:06,311 --> 00:03:09,647
‫كل كلمة في هذا الشريط هي عبارة عن كذبة.‬

28
00:03:09,856 --> 00:03:11,399
‫حقاً، أيها المحقق؟‬

29
00:03:11,608 --> 00:03:13,693
‫كلامه ضد كلامي.‬

30
00:03:13,902 --> 00:03:17,655
‫حسناً، أعتقد ليس هناك ما يدعو للقلق.‬

31
00:03:28,499 --> 00:03:30,710
‫يعرف "جون" أنك حاولت قتلي الليلة يا "وين"‬

32
00:03:30,919 --> 00:03:32,629
‫لذلك تراجع،‬

33
00:03:32,837 --> 00:03:37,133
‫لأن أخي الصغير قادر على حمايتي‬
‫بشكل كبير.‬

34
00:03:38,051 --> 00:03:39,427
‫أليس كذلك يا "جون"؟‬

35
00:03:39,636 --> 00:03:43,681
‫زودتني بمعلومات سرية عن التحقيق الفيدرالي‬
‫عندما كان سيتم القبض علي.‬

36
00:03:43,890 --> 00:03:45,642
‫ودعنا لا ننسى،‬

37
00:03:45,850 --> 00:03:48,937
‫لقد نقلت كوكايين بقيمة مليوني دولار‬
‫من النزل‬

38
00:03:49,145 --> 00:03:51,648
‫حتى لا تعثر عليه الحكومة الفيدرالية.‬
‫لقد سرقت الدليل،‬

39
00:03:51,856 --> 00:03:55,693
‫وكذبت على إدارة مكافحة المخدرات لتحميني‬

40
00:03:55,860 --> 00:04:00,448
‫والقائمة تطول وتطول وتطول.‬

41
00:04:00,657 --> 00:04:05,870
‫الحقيقة هي أنني كنت سأكون في السجن لولاك.‬

42
00:04:13,628 --> 00:04:14,712
‫تباً لك.‬

43
00:04:14,921 --> 00:04:17,089
‫لن تفعل هذا بي.‬

44
00:04:17,298 --> 00:04:18,341
‫تباً لك!‬

45
00:04:20,426 --> 00:04:21,886
‫تباً لك!‬

46
00:04:51,708 --> 00:04:53,126
‫لقد تأخرت.‬

47
00:04:56,296 --> 00:04:57,422
‫ماذا حدث في الخارج هناك؟‬

48
00:05:03,136 --> 00:05:04,595
‫حادث سيارة.‬

49
00:05:05,346 --> 00:05:07,557
‫هل كان خطيراً؟ هل أصيب أحد؟‬

50
00:05:14,397 --> 00:05:15,815
‫أجل.‬

51
00:05:21,654 --> 00:05:23,281
‫اتصل "فيشر" مرة أخرى.‬

52
00:05:25,742 --> 00:05:27,535
‫مستشار الحملة،‬

53
00:05:27,702 --> 00:05:30,371
‫يسأل الحزب إن كنت ستلتقي به‬

54
00:05:30,538 --> 00:05:33,374
‫لذلك يجب أن نقرر إن كنت حقاً ستترشح.‬

55
00:05:36,210 --> 00:05:38,004
‫لقد قررت بالفعل.‬

56
00:05:46,554 --> 00:05:48,222
‫سوف أترشح.‬

57
00:05:50,349 --> 00:05:52,018
‫سنناقش الأمر مرة أخرى.‬

58
00:05:52,226 --> 00:05:53,478
‫أعرف ذلك.‬

59
00:05:53,644 --> 00:05:58,775
‫كنت حرفياً جالس هناك قبل خمس سنوات‬
‫عندما تقاعد "مادوكس"‬

60
00:05:58,941 --> 00:06:00,401
‫وقلت لي إنه مستحيل‬

61
00:06:00,485 --> 00:06:02,445
‫ومن سابع المستحيلات أن تترشح لمنصب‬
‫الشريف.‬

62
00:06:03,279 --> 00:06:05,990
‫- كان ذلك قبل خمس سنوات.‬
‫- حسناً، لماذا الآن؟‬

63
00:06:07,533 --> 00:06:09,327
‫أنا بحاجة لذلك.‬

64
00:06:13,414 --> 00:06:16,042
‫أنا لم أقل شيئاً حتى الآن،‬

65
00:06:16,459 --> 00:06:19,337
‫لأنني أعرف الظروف التي مررت بها‬
‫بسبب "داني"‬

66
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
‫والتي ما زلت تمر بها.‬

67
00:06:23,091 --> 00:06:25,301
‫لكننا جميعاً عشنا نفس الظرف.‬

68
00:06:26,677 --> 00:06:28,679
‫"بن" و "جيني" وأنا‬

69
00:06:29,013 --> 00:06:31,182
‫صحيح أنك موجود هنا، لكنك في عالم آخر.‬

70
00:06:35,853 --> 00:06:37,313
‫اسمع،‬

71
00:06:38,022 --> 00:06:41,776
‫أرى الضرر الذي بدأ يلقي ظلاله عليك.‬

72
00:06:42,401 --> 00:06:43,736
‫انتهى المطاف بك في المستشفى.‬

73
00:06:45,238 --> 00:06:49,283
‫أنا قلقة عليك وعلينا.‬

74
00:06:50,701 --> 00:06:53,329
‫مجرد فكرة الترشح لمنصب مفوض الشرطة‬

75
00:06:53,412 --> 00:06:55,540
‫والقيام بذلك الآن...‬

76
00:06:59,794 --> 00:07:01,420
‫أصغ إلي.‬

77
00:07:02,797 --> 00:07:05,967
‫هذا هو الوقت المناسب لصرف...‬

78
00:07:06,467 --> 00:07:08,928
‫لصرف تفكيري نحو شيء آخر.‬

79
00:07:13,641 --> 00:07:15,726
‫أنا آسف.‬

80
00:07:17,478 --> 00:07:20,314
‫أنا آسف جداً لانشغالي عنك.‬

81
00:07:31,951 --> 00:07:33,870
‫هذا مؤثر جداً.‬

82
00:07:46,507 --> 00:07:48,593
‫ماذا قلت لك بخصوص ذلك؟‬

83
00:07:48,843 --> 00:07:50,303
‫لا تقلق.‬

84
00:07:52,472 --> 00:07:54,307
‫سأخرج من البيت.‬

85
00:08:24,295 --> 00:08:27,006
‫هيا، أيها اللعين، هيا.‬

86
00:08:30,801 --> 00:08:32,511
‫اللعنة!‬

87
00:08:32,761 --> 00:08:36,682
‫اللعنة، اللعنة، اللعنة!‬

88
00:09:03,584 --> 00:09:05,795
‫استديري‬

89
00:09:24,021 --> 00:09:26,357
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً. انتظري لحظة. تبدين مألوفة.‬

90
00:09:26,566 --> 00:09:27,942
‫أوه، حقاً؟‬

91
00:09:28,150 --> 00:09:29,860
‫هل أنت "ماري"؟ أنت هي؟ لا.‬

92
00:09:30,069 --> 00:09:31,153
‫- استمر.‬
‫- سأعرف اسمك.‬

93
00:09:31,320 --> 00:09:32,947
‫- أحتاج فقط إلى ثانية.‬
‫- أنا متأكدة من ذلك.‬

94
00:09:33,114 --> 00:09:35,658
‫عادة أتذكر الأسماء. أحتاج فقط بعض الوقت.‬

95
00:09:36,409 --> 00:09:39,036
‫هل تمانعين حضوري دون موعد مسبق؟‬

96
00:09:39,870 --> 00:09:42,081
‫حسناً، من الناحية الفنية،‬
‫عندك فكرة عن حضوري.‬

97
00:09:42,790 --> 00:09:45,334
‫- العمل كان متعباً.‬
‫- نعم، أخبرتني "سوزانا" بذلك.‬

98
00:09:45,543 --> 00:09:47,378
‫ستأخذين إجازة نهاية الأسبوع وتذهبين‬
‫إلى "كيز"؟‬

99
00:09:47,545 --> 00:09:49,255
‫لا، كانت هذه فكرتها.‬

100
00:09:49,463 --> 00:09:51,382
‫ربما من المفيد الذهاب إلى البيت.‬
‫وإعادة ترتيب أمورك.‬

101
00:09:51,549 --> 00:09:53,801
‫- سيكون هذا مفيداً لك.‬
‫- توقف. توقف، مفهوم؟‬

102
00:09:54,010 --> 00:09:55,928
‫- أعرف ما هو المفيد لي.‬
‫- حسناً.‬

103
00:09:56,137 --> 00:09:59,724
‫لست بحاجة لقضاء وقت في البيت.‬
‫أو في "كيز" اللعينة.‬

104
00:10:02,143 --> 00:10:05,563
‫حسناً. من الواضح أن هذا ليس الوقت المناسب.‬

105
00:10:07,523 --> 00:10:08,691
‫مهلاً، انتظر.‬

106
00:10:15,573 --> 00:10:16,616
‫أنا آسفة.‬

107
00:10:19,994 --> 00:10:21,454
‫أنا...‬

108
00:10:24,999 --> 00:10:28,419
‫أنا حقاً لا أريد أن أكون وحيدة الآن.‬

109
00:10:29,629 --> 00:10:31,380
‫لو تستطيع فقط البقاء من فضلك.‬

110
00:10:31,631 --> 00:10:36,218
‫يمكن أن نشاهد فيلماً ونتناول الطعام أو...‬

111
00:10:37,511 --> 00:10:38,804
‫نستطيع أن نفعل ما يحلو لك.‬

112
00:10:45,353 --> 00:10:49,774
‫هنا، إذا كنت تريد الترشح لمنصب،‬
‫عليك التحدث إلى "بيرت".‬

113
00:10:49,982 --> 00:10:53,778
‫يدير "بيرت" حملات نصف المسؤولين المنتخبين‬
‫في مقاطعة "مونرو".‬

114
00:10:53,986 --> 00:10:56,155
‫الحقيقة هي أن السياسة أمر بسيط جداً.‬

115
00:10:56,322 --> 00:10:58,699
‫كل ما عليك القيام به هو اختيار‬
‫المرشح المناسب.‬

116
00:10:59,408 --> 00:11:00,660
‫أوه، أقدر لك ذلك.‬

117
00:11:01,160 --> 00:11:03,704
‫أنا لم أقل إنك المرشح المناسب،‬
‫أيها المحقق.‬

118
00:11:04,413 --> 00:11:06,666
‫سامحني على قول ذلك،‬

119
00:11:06,874 --> 00:11:10,920
‫لكن مدير الحملة يبدو فقط وكأنه شديد‬
‫المبالغة بالنسبة للترشح لمنصب المفوض.‬

120
00:11:11,128 --> 00:11:12,338
‫ربما ينبغي أن تسمعي ما يقوله "بيرت".‬

121
00:11:12,546 --> 00:11:15,508
‫عدد قليل من الخطب وبعض الملصقات‬
‫في الحدائق، و...‬

122
00:11:15,674 --> 00:11:17,051
‫أعني، نحن في مقاطعة "مونرو"،‬

123
00:11:17,134 --> 00:11:19,011
‫نحن لا نتحدث عن انتخابات وطنية.‬

124
00:11:19,178 --> 00:11:21,889
‫بالإضافة إلى الملصقات في الحدائق،‬
‫لديك اقتراع‬

125
00:11:22,056 --> 00:11:24,475
‫كتابة الرسائل، الاستعداد للمناظرة،‬
‫والتخطيط للأنشطة‬

126
00:11:24,642 --> 00:11:28,562
‫والعلاقات الحزبية، وجمع الأموال،‬
‫الامتثال للجنة الانتخابات الاتحادية.‬

127
00:11:28,771 --> 00:11:30,773
‫وهل ستقبل الأطفال نيابة عنه؟‬

128
00:11:30,940 --> 00:11:32,358
‫الأطفال يخرجون من صلبي.‬

129
00:11:34,235 --> 00:11:37,947
‫لن أكذب عليك أيها المحقق.‬
‫لديك مشكلة. مشكلة كبيرة.‬

130
00:11:38,989 --> 00:11:41,450
‫- وما هي المشكلة؟‬
‫- أخوك.‬

131
00:11:41,659 --> 00:11:43,911
‫في سباق كهذا، هذه القصة ستكون عائقاً.‬

132
00:11:46,288 --> 00:11:48,040
‫ناقشنا هذه المسألة من قبل.‬

133
00:11:48,457 --> 00:11:51,544
‫مع مجموعة صغيرة من المخلصين للحزب.‬

134
00:11:53,087 --> 00:11:57,174
‫كما فهمت، كان متهماً بالإتجار بالمخدرات‬

135
00:11:57,341 --> 00:11:59,009
‫وربما بجريمة قتل قبل أن...‬

136
00:12:01,679 --> 00:12:02,680
‫بأي حال، لا ترتكب أي خطأ‬

137
00:12:02,847 --> 00:12:05,266
‫هذا سيكون الخط الرئيسي لهجوم خصومك.‬

138
00:12:07,601 --> 00:12:10,438
‫تحدثت أنا والمفوض "أغيري".‬

139
00:12:10,688 --> 00:12:12,523
‫اتفقنا على أن نبقي هذا السباق نظيفاً.‬

140
00:12:14,483 --> 00:12:17,361
‫فهمت، لهذا السبب أنت بحاجة إلي.‬

141
00:12:19,613 --> 00:12:22,366
‫لماذا ينتابني شعور أنك تجري مقابلة مع زوجي‬

142
00:12:22,450 --> 00:12:23,951
‫بدلاً من أن يكون العكس؟‬

143
00:12:24,994 --> 00:12:27,496
‫أنا أقول فقط، إذا كنتم تريدون القيام بذلك‬

144
00:12:28,080 --> 00:12:32,126
‫يجب أن تكونوا مستعدين مع العائلة لعملية‬
‫تدقيق واسعة.‬

145
00:12:35,921 --> 00:12:38,799
‫حتى هنا يمكن أن تكون الحملة الانتخابية...‬
‫قاسية.‬

146
00:12:38,966 --> 00:12:40,259
‫يتحدث الناس. تنتشر الشائعات‬

147
00:12:40,426 --> 00:12:42,845
‫بطريقة أو بأخرى، ستنكشف حقيقة المرشح‬

148
00:12:43,053 --> 00:12:46,849
‫هذا يمكن أن يكون أمراً جيداً أو سيئاً.‬
‫لكن لن يكون مفاجأة.‬

149
00:12:48,642 --> 00:12:50,561
‫يجب أن تعرف ذلك أيها المحقق...‬

150
00:12:51,812 --> 00:12:54,273
‫لماذا تريد أن تصبح عمدة المدينة؟‬

151
00:12:58,194 --> 00:13:00,696
‫"كابوشون لابرادوريت". فضة استرليني‬

152
00:13:00,905 --> 00:13:03,532
‫لا أعرف إذا كان يناسب مقاس إصبعك.‬
‫قد يكون هذا مثالياً.‬

153
00:13:04,074 --> 00:13:05,367
‫أو...‬

154
00:13:07,203 --> 00:13:10,414
‫هذا... هذه تحفة محلية.‬

155
00:13:10,581 --> 00:13:13,834
‫أليست رائعة؟ إنها قطعة جميلة.‬

156
00:13:14,543 --> 00:13:16,670
‫ألق نظرة حولك. سأعود بعد دقيقة.‬

157
00:13:17,171 --> 00:13:18,422
‫مرحباً، كل شيء على ما يرام؟‬

158
00:13:18,589 --> 00:13:20,007
‫- اتصلت بك.‬
‫- نعم؟‬

159
00:13:20,216 --> 00:13:24,136
‫هناك رجل غادر للتو بعد أن اشترى خاتم‬
‫ماس وذهب أبيض، ودفع نقداً.‬

160
00:13:24,303 --> 00:13:25,679
‫- حسناً.‬
‫- هدية لحبيبته.‬

161
00:13:25,846 --> 00:13:28,224
‫هذه أول زيارة له إلى "كيز"، يعتقد أنه‬
‫اكتشف "أمريكا".‬

162
00:13:28,432 --> 00:13:30,809
‫- هذا شيء جيد، أليس كذلك؟‬
‫- اسمع. إنه يعمل في العقارات‬

163
00:13:30,893 --> 00:13:32,353
‫حدثته عنك وعن الميناء الخاص بك.‬

164
00:13:33,187 --> 00:13:35,397
‫- فعلت ذلك؟‬
‫- نعم.‬

165
00:13:35,564 --> 00:13:38,859
‫- حسناً، ماذا قلت له؟‬
‫- قلت له إن الموقع مميز‬

166
00:13:39,026 --> 00:13:41,028
‫وأن لا أحد في "كيز" يمكن أن يفعل‬
‫ما تقوم به.‬

167
00:13:42,488 --> 00:13:44,365
‫من هو--؟ من يكون؟‬

168
00:13:44,573 --> 00:13:46,450
‫بحثت عنه على الإنترنت، ومن الواضح‬

169
00:13:46,617 --> 00:13:50,204
‫أنه جمع ثروة كبيرة في العقارات التجارية.‬

170
00:13:50,871 --> 00:13:52,039
‫ويريد مقابلتك.‬

171
00:13:52,206 --> 00:13:54,250
‫- أنت تمزحين. حقاً؟‬
‫- نعم.‬

172
00:13:57,962 --> 00:14:00,089
‫"وين لاوري"‬

173
00:14:01,215 --> 00:14:03,384
‫"رافي كوينتانا" متوفى‬

174
00:14:03,801 --> 00:14:05,386
‫"إريك أوبانون" مفقود‬

175
00:14:07,972 --> 00:14:10,474
‫"دانيل ريبورن" متوفى‬

176
00:14:15,938 --> 00:14:19,692
‫- حسناً، عندما تمشي من هنا...‬
‫- صحيح. حسناً، حسناً.‬

177
00:14:20,276 --> 00:14:22,945
‫- صحيح، فهمت الآن.‬
‫- صباح الخير.‬

178
00:14:23,612 --> 00:14:25,322
‫ألقِ نظرة على هذه.‬

179
00:14:27,741 --> 00:14:29,285
‫علب وقود؟‬

180
00:14:29,618 --> 00:14:32,580
‫عثر عليها خفر السواحل مخبأة في أشجار‬
‫"المانغروف" غرب "مولاسيس ريف".‬

181
00:14:32,746 --> 00:14:35,708
‫"جون"، إنها نفس المنطقة التي يستخدمها رجال‬
‫"لوري" للتزود بالوقود.‬

182
00:14:35,875 --> 00:14:36,917
‫هل من شيء آخر؟‬

183
00:14:37,126 --> 00:14:39,545
‫كلا، لكن هناك العشرات منها‬
‫وهي مليئة بالوقود‬

184
00:14:39,712 --> 00:14:42,047
‫لذلك نحن نعتقد أن "لاوري"‬
‫يستعد لعملية أخرى.‬

185
00:14:42,214 --> 00:14:44,258
‫أو أنه يجرب فقط ليعرف من يراقبه.‬

186
00:14:44,466 --> 00:14:45,801
‫- يمكن ذلك.‬
‫- "دياز".‬

187
00:14:46,176 --> 00:14:48,596
‫أعني، ربما يعمل من زاوية مختلفة‬

188
00:14:48,679 --> 00:14:51,473
‫لكن إن كان يشعر بالأمان، يجب أن نعرف‬
‫ما هي الزاوية المختلفة.‬

189
00:14:51,682 --> 00:14:53,684
‫حسناً. كان هذا "لارغو"‬

190
00:14:53,893 --> 00:14:57,980
‫هناك شخص تعرض لإحدى النادلات ويريد منا‬
‫الذهاب إلى هناك.‬

191
00:14:58,606 --> 00:14:59,815
‫لماذا يريدون منا الذهاب إلى هناك؟‬

192
00:15:00,482 --> 00:15:02,568
‫شخص ما طلبني أنا وأنت على وجه التحديد.‬

193
00:15:07,031 --> 00:15:09,658
‫هذه هي؟ مرحباً، كيف حالك؟‬

194
00:15:09,825 --> 00:15:12,286
‫المحقق "دياز"، والمحقق "ريبورن".‬

195
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
‫كيف حالك؟ يسرني مقابلتك.‬

196
00:15:18,417 --> 00:15:21,045
‫الشخص الذي كان يضايقك.‬
‫هل تعرفينه؟‬

197
00:15:21,253 --> 00:15:22,421
‫لم أره من قبل.‬

198
00:15:26,091 --> 00:15:29,929
‫جاء إلى هنا وكان ثملاً، وبدأ يقول أشياء‬
‫غريبة لي.‬

199
00:15:30,137 --> 00:15:32,556
‫- ماذا قال؟‬
‫- الكثير من الهراء.‬

200
00:15:32,765 --> 00:15:35,851
‫- حسناً، ماذا فعلت؟‬
‫- طلبت منه المغادرة.‬

201
00:15:36,393 --> 00:15:39,647
‫جن جنونه فتدخل مديري وتشاجرا بالأيدي.‬

202
00:15:39,855 --> 00:15:40,856
‫هل أنت بخير؟‬

203
00:15:42,107 --> 00:15:44,818
‫أستطيع الاعتناء بنفسي.‬
‫لست بحاجة إلى الشرطة.‬

204
00:15:45,027 --> 00:15:48,530
‫- لماذا اتصلت بنا إذاً؟‬
‫- أنا لم أفعل ذلك.‬

205
00:15:49,490 --> 00:15:51,075
‫أنت لم تتصلي بنا؟‬

206
00:15:52,201 --> 00:15:53,494
‫من فعل ذلك؟‬

207
00:16:06,048 --> 00:16:08,926
‫اسأله ماذا كان يفعل مع النادلة في الداخل.‬

208
00:16:19,895 --> 00:16:20,938
‫حسناً، حسناً.‬

209
00:16:21,146 --> 00:16:23,482
‫يقول إن هناك زوجين شابين من كنيسته،‬

210
00:16:23,565 --> 00:16:26,652
‫وأن هذه المرأة عرضت عليهم المساعدة‬
‫لإحضار عائلتهم‬

211
00:16:26,819 --> 00:16:28,445
‫لأنها تستطيع تدبير قوارب،‬

212
00:16:28,612 --> 00:16:31,573
‫وأنها على استعداد للقيام بذلك مقابل‬
‫مبلغ من المال. صحيح.‬

213
00:16:34,493 --> 00:16:36,578
‫يجندون مهربين؟‬

214
00:16:44,586 --> 00:16:47,089
‫يقول-- القارب الذي على وشك الوصول إلى هنا،‬

215
00:16:47,256 --> 00:16:50,467
‫ويعتقد أنهم نفس الرجال الذين قتلوا‬
‫ابنته "آنا".‬

216
00:16:54,304 --> 00:16:55,514
‫قل له إننا سنتولى المسألة.‬

217
00:16:55,681 --> 00:16:57,850
‫اطلب منه أن يدعنا نقم بواجبنا.‬

218
00:16:58,058 --> 00:17:00,269
‫تأكد أنه فهم الرسالة.‬

219
00:17:00,436 --> 00:17:04,440
‫ومرة أخرى، أنا آسف لوفاة ابنتك.‬

220
00:17:15,784 --> 00:17:17,869
‫أحضر له القهوة، مفهوم؟‬

221
00:17:19,579 --> 00:17:22,458
‫هل تصدق التوقيت اللعين لهذا القرف؟‬

222
00:17:23,751 --> 00:17:26,712
‫كما تعلم، إذا كانت هي تقوم بالتجنيد،‬
‫هذا يعني أن "جرونوالد" محق.‬

223
00:17:26,878 --> 00:17:29,631
‫"لاوري" يستعد لعملية أخرى.‬
‫دعنا نقبض عليها يا "جون".‬

224
00:17:29,757 --> 00:17:31,467
‫هل تعتقد أنها تعمل لصالح "لاوري"؟‬

225
00:17:31,633 --> 00:17:33,260
‫يمكن ذلك.‬

226
00:17:34,136 --> 00:17:37,014
‫- ماذا، بسبب ما قاله هذا الرجل؟‬
‫- لنبحث عن سجلها الجنائي.‬

227
00:17:37,264 --> 00:17:39,016
‫أنا متأكد أننا سنجد شيئاً.‬

228
00:17:41,393 --> 00:17:43,228
‫هل يعقل ما سمعت للتو؟‬

229
00:17:43,437 --> 00:17:47,775
‫هذه فرصتنا للقبض على "لاوري".‬
‫هل تريد حقاً أن نفسد الأمر؟‬

230
00:17:58,410 --> 00:18:00,579
‫قاعدة بيانات سجلات إنفاذ القانون‬

231
00:18:00,746 --> 00:18:01,830
‫"ايلينا كورتز"‬

232
00:18:02,081 --> 00:18:05,751
‫البحث في قاعدة البيانات‬

233
00:18:08,921 --> 00:18:11,173
‫المخالفات السابقة:‬
‫حيازة هوية غير مصرح بها‬

234
00:18:31,652 --> 00:18:33,612
‫أيها المحقق "ريبورن"،‬

235
00:18:33,821 --> 00:18:35,614
‫أخشى أن الآنسة "كورتز" لا تستطيع‬
‫تقديم المساعدة.‬

236
00:18:37,407 --> 00:18:39,326
‫- من أنت؟‬
‫- أنا محامي الآنسة "كورتز".‬

237
00:18:39,493 --> 00:18:40,744
‫ليس لديها ما تقول.‬

238
00:18:42,162 --> 00:18:45,541
‫عادة عندما يأتي المحامي على وجه السرعة،‬
‫يكون لدى المشتبه بهم الكثير ليقولونه.‬

239
00:18:45,749 --> 00:18:48,085
‫- هل توجهون لها أي تهمة؟‬
‫- لست بحاجة إلى ذلك‬

240
00:18:48,293 --> 00:18:50,212
‫لديها تهم عالقة وأمر قضائي‬

241
00:18:50,379 --> 00:18:51,922
‫لعدم حضورها آخر محكمة.‬

242
00:18:52,422 --> 00:18:54,091
‫حسناً، أنا هنا لإطلاق سراحها بكفالة‬

243
00:18:54,758 --> 00:18:55,968
‫هلا تفضلت بالجلوس،‬

244
00:18:56,093 --> 00:18:58,637
‫لأنها يجب أن تمثل أمام القاضي‬

245
00:18:58,971 --> 00:19:03,392
‫من أجل مصلحتك، أنصحك أن تتوقف عن ذلك‬
‫وتطلق سراحها.‬

246
00:19:08,188 --> 00:19:09,565
‫ولماذا أفعل ذلك؟‬

247
00:19:10,774 --> 00:19:14,069
‫لأن الآنسة "كورتز" مستعدة لتقديم معلومات‬
‫في قضية أخرى.‬

248
00:19:14,820 --> 00:19:16,446
‫قضية يجزم "وين لاوري"‬

249
00:19:16,613 --> 00:19:19,324
‫أنك لا تريد أن يعيد المدعي العام فتحها.‬

250
00:19:19,783 --> 00:19:23,162
‫ترافعت عن "كارلوس ميخيا" في تهمة‬
‫اعتداء جسيم.‬

251
00:19:23,328 --> 00:19:25,080
‫هل كان هناك شيء غير عادي حول القضية؟‬

252
00:19:25,622 --> 00:19:28,041
‫- غير عادي مثل ماذا؟‬
‫- أخبريني فقط يا "ميغ".‬

253
00:19:28,208 --> 00:19:30,252
‫هل كان هناك أي شيء غير قانوني‬
‫بخصوص القضية؟‬

254
00:19:30,878 --> 00:19:34,006
‫تراجع الشاهد عن الإدلاء بشهادته،‬
‫لكن ما المشكلة؟‬

255
00:19:34,298 --> 00:19:35,716
‫لماذا لم يدلي بشهادته؟‬

256
00:19:36,675 --> 00:19:38,802
‫لأنني حاصرته بالأسئلة في المحكمة.‬

257
00:19:39,511 --> 00:19:43,015
‫- أنت متأكدة أن ذلك هو السبب؟‬
‫- هذا ما قاله لي مساعد المدعي العام.‬

258
00:19:43,891 --> 00:19:49,313
‫سحب شهادته ثم تم إسقاط القضية ضد "كارلوس"؟‬

259
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
‫"جون"، ما المشكلة؟ ماذا هناك؟‬

260
00:19:51,398 --> 00:19:54,735
‫- أريد منك أن تأتي إلى البيت.‬
‫- لا، لا أستطيع ذلك.‬

261
00:19:54,943 --> 00:19:57,738
‫لا-- ليس أمامك خيار. أريدك هنا.‬

262
00:19:59,948 --> 00:20:01,825
‫أنت تخيفني يا "جون".‬
‫ما الخطب؟‬

263
00:20:02,201 --> 00:20:03,744
‫هل أنا في ورطة؟‬

264
00:20:03,827 --> 00:20:06,288
‫لا أعرف. يجب أن تكوني هنا.‬

265
00:20:07,289 --> 00:20:08,457
‫أصغ إلي،‬

266
00:20:08,624 --> 00:20:12,586
‫في أقرب وقت ممكن. هل تفهمين؟‬

267
00:20:45,577 --> 00:20:46,954
‫- "كيفن"؟‬
‫- السيد "غارنت".‬

268
00:20:47,037 --> 00:20:48,538
‫- نعم.‬
‫- مرحباً، تسرني مقابلتك.‬

269
00:20:48,622 --> 00:20:51,166
‫- نعم، تفضل بالجلوس‬
‫- شكراً لك. آسف. المعذرة.‬

270
00:20:51,250 --> 00:20:53,460
‫هل تسمحين لي؟‬
‫يجب أن أتحدث مع "كيفن" الآن.‬

271
00:20:53,543 --> 00:20:56,338
‫- مرحباً.‬
‫- سعيد لأنك تمكنت من الحضور.‬

272
00:20:57,881 --> 00:20:59,675
‫أنا حقاً أقدر لقاءك بي.‬

273
00:20:59,841 --> 00:21:02,970
‫بالتأكيد. كما أخبرت زوجتك،‬
‫أنا أبحث دائماً عن الفرص.‬

274
00:21:03,136 --> 00:21:06,139
‫حسناً، أقول لك.‬
‫هذا المرسى الجديد فرصة نادرة‬

275
00:21:06,640 --> 00:21:10,269
‫واشتريته لأن عائلتي تقيم هنا منذ وقت طويل.‬

276
00:21:10,435 --> 00:21:12,187
‫نعم، قالت زوجتك ما يقرب من 50 عاماً؟‬

277
00:21:12,271 --> 00:21:15,565
‫هذا صحيح. الناس يعرفونني. إنهم يضعون‬
‫ثقتهم بي لتحويل المرسى‬

278
00:21:15,649 --> 00:21:18,235
‫إلى منشأة متعددة الاستخدامات تجني أرباحاً.‬

279
00:21:18,318 --> 00:21:21,822
‫لكن أيضاً لن يبدو مثل "فيغاس" على البحر.‬
‫تفهم قصدي؟‬

280
00:21:22,781 --> 00:21:24,074
‫أخبرني ماذا لديك؟‬

281
00:21:26,201 --> 00:21:28,787
‫يأتي الناس إلى "كيز" لأنه واحد من أكثر‬
‫الأماكن الفريدة‬

282
00:21:28,870 --> 00:21:30,038
‫في العالم كله، أليس كذلك؟‬

283
00:21:30,122 --> 00:21:32,833
‫يريدون زيارة المكان ومشاهدة هذا الجمال،‬

284
00:21:32,916 --> 00:21:37,379
‫لكنهم يريدونه غير مشوه بالتطور.‬
‫جمال نقي.‬

285
00:21:37,462 --> 00:21:39,256
‫يريدون أيضاً الراحة والخدمات، صحيح؟‬

286
00:21:39,339 --> 00:21:44,344
‫أريد بناء محطة فائقة الحداثة وميناء‬
‫لرسوّ السفن،‬

287
00:21:44,511 --> 00:21:47,681
‫تأجير قوارب للصيد، رحلات قوارب،‬
‫تخزين في غير المواسم‬

288
00:21:47,764 --> 00:21:49,975
‫- مثل متجر جميل لبيع التجزئة...‬
‫- اسمع يا "كيفن"‬

289
00:21:50,142 --> 00:21:53,353
‫كل ما تقوله يعجبني يا رجل. مفهوم؟‬

290
00:21:53,437 --> 00:21:54,855
‫هل أعددت دراسة أولية؟‬

291
00:21:55,022 --> 00:21:57,983
‫- تقصد مثل خطة عمل؟‬
‫- نعم. بشكل أساسي.‬

292
00:21:58,150 --> 00:22:01,653
‫لكن تحتاج أيضاً لتفاصيل أكثر مثل تكاليف‬
‫البناء ومعدلات المبيعات الموسمية.‬

293
00:22:01,820 --> 00:22:03,864
‫صحيح. أجل، أعني، لدي التفاصيل المالية.‬

294
00:22:04,990 --> 00:22:08,952
‫لكن ماذا يعني ذلك بالنسبة لمرسى متعدد‬
‫الاستخدامات، صحيح؟‬

295
00:22:09,036 --> 00:22:10,912
‫صحيح، تماماً.‬

296
00:22:11,204 --> 00:22:14,624
‫وأتصور أنك قد أخذت بعين الاعتبار‬
‫الحوادث الموسمية‬

297
00:22:14,791 --> 00:22:17,836
‫والرسوم التي تفرضها الحكومة على كل فرد؟‬

298
00:22:18,378 --> 00:22:19,338
‫جيد.‬

299
00:22:20,172 --> 00:22:23,842
‫هل يمكن أن تقول لي كيف ستقوم‬
‫بتغطية تكاليف الاقتناء؟‬

300
00:22:27,512 --> 00:22:28,472
‫تكاليف ماذا؟‬

301
00:22:34,686 --> 00:22:35,937
‫اللعنة!‬

302
00:22:39,441 --> 00:22:41,359
‫أنت غبي لعين!‬

303
00:22:54,498 --> 00:22:55,999
‫انتظر لحظة، من فضلك.‬

304
00:22:56,958 --> 00:22:59,503
‫ما الأمر يا رجل؟ قلت لك انتظر لحظة.‬

305
00:22:59,586 --> 00:23:00,796
‫على رسلك يا أخي.‬

306
00:23:01,254 --> 00:23:04,174
‫أن تنتشي وحدك، هذا طالع سيء.‬

307
00:23:05,675 --> 00:23:06,843
‫حسناً.‬

308
00:23:08,929 --> 00:23:10,263
‫نعم، حسناً. حسناً.‬

309
00:23:16,812 --> 00:23:17,646
‫ثلج بهذه الجودة؟‬

310
00:23:17,729 --> 00:23:21,817
‫لدي رجال مستعدين لدفع مبلغ كبير لقاء ذلك.‬

311
00:23:23,193 --> 00:23:25,695
‫لا، لا يا صاحبي، أنا لا...‬

312
00:23:25,779 --> 00:23:26,947
‫أنا لا أبيعه.‬

313
00:23:27,823 --> 00:23:29,783
‫بحقك يا رجل الثلج. زودني ببعض منه.‬

314
00:23:31,284 --> 00:23:33,078
‫لا يا رجل، لا، أنا آسف.‬

315
00:23:33,161 --> 00:23:34,371
‫أنا لا... أنا لا...‬

316
00:23:34,746 --> 00:23:37,707
‫شكراً لك على العرض. تفضل.‬

317
00:23:47,050 --> 00:23:49,010
‫تباً يا رجل الثلج، إنه جيد.‬

318
00:23:53,098 --> 00:23:55,433
‫أنا آسف جداً بخصوص "داني".‬

319
00:23:55,642 --> 00:23:59,437
‫- كنت أحبه بالفعل.‬
‫- نعم، شكراً لك.‬

320
00:23:59,646 --> 00:24:01,606
‫أقدر لك ذلك.‬

321
00:24:02,941 --> 00:24:04,943
‫انتهى رجال الشرطة من تفتيش أشيائه.‬

322
00:24:05,652 --> 00:24:07,737
‫- شكراً لك.‬
‫- من دواعي سروري، سيدتي.‬

323
00:24:08,113 --> 00:24:09,865
‫- خذي وقتك.‬
‫- حسناً.‬

324
00:25:09,257 --> 00:25:13,220
‫"داني رايبيرن" يجلب معه طريقة جديدة‬
‫لمأكولات المدرسة القديمة المفضلة‬

325
00:25:37,827 --> 00:25:39,454
‫ماذا قال المالك؟‬

326
00:25:39,955 --> 00:25:42,916
‫لقد تذكر أن "جون" جاء إلى هنا قبل‬
‫شهور قليلة.‬

327
00:25:44,292 --> 00:25:47,796
‫- إذاً جاء إلى هنا أكثر من مرة؟‬
‫- أجل.‬

328
00:25:49,172 --> 00:25:50,257
‫هل أنت متأكد؟‬

329
00:25:51,424 --> 00:25:52,717
‫أنا متأكد الآن.‬

330
00:25:54,344 --> 00:25:57,806
‫على الرغم من أنني لا أعتقد أن "جون" ذكر‬
‫ذلك لرجال الشرطة.‬

331
00:26:24,249 --> 00:26:29,671
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة في حمل حقائبك؟‬
‫- لا شكراً لك. أنا سأحملها.‬

332
00:26:55,363 --> 00:26:57,282
‫أنا لا أفهم ما تقول.‬

333
00:26:57,449 --> 00:26:59,576
‫يحاول محاميها استخدامي كوسيلة ضغط؟‬

334
00:26:59,659 --> 00:27:01,578
‫يقول إن الشاهد الخاص بك تمت رشوته.‬

335
00:27:01,661 --> 00:27:03,330
‫هذا ليس صحيحاً. لم يحدث ذلك أبداً.‬

336
00:27:04,039 --> 00:27:06,750
‫بل حدث. لقد تحدثت إليه.‬

337
00:27:06,833 --> 00:27:09,210
‫وصل إليه رجال "وين لاوري" ودفعوا له رشوة.‬

338
00:27:09,377 --> 00:27:11,963
‫- لهذا السبب سحب شهادته؟‬
‫- هناك المزيد.‬

339
00:27:12,047 --> 00:27:13,548
‫الأموال جاءت من أمي.‬

340
00:27:14,215 --> 00:27:16,384
‫عمل "كارلوس" في النزل.‬
‫إنها تدفع له كل أسبوع.‬

341
00:27:16,760 --> 00:27:18,595
‫دفعت أمي عن طريق شيك شخصي.‬

342
00:27:18,678 --> 00:27:21,473
‫تباً. هذا صحيح.‬
‫قدمت له المال للإفراج عنه بكفالة.‬

343
00:27:21,973 --> 00:27:24,809
‫طلب "داني" من "كارلوس" التوقيع‬
‫على ذلك الشيك.‬

344
00:27:24,976 --> 00:27:27,103
‫لم يكن كافياً بالنسبة له إفساد قضيتي،‬

345
00:27:27,187 --> 00:27:29,481
‫بل كان عليه أن يترك دليلاً على الورق؟‬

346
00:27:30,857 --> 00:27:32,650
‫يا للهول.‬

347
00:27:34,110 --> 00:27:35,945
‫لماذا تحدث كل هذه الأمور الآن؟‬

348
00:27:37,238 --> 00:27:40,158
‫محامي المرأة التي ألقينا القبض عليها‬
‫تم إرساله من قبل "لاوري"‬

349
00:27:40,492 --> 00:27:42,160
‫لماذا يفعل ذلك؟‬

350
00:27:42,869 --> 00:27:44,788
‫لماذا يعرف "لاوري" عن هذا؟‬

351
00:27:46,081 --> 00:27:47,082
‫"داني".‬

352
00:27:48,458 --> 00:27:49,542
‫ما علاقة "داني"؟‬

353
00:27:50,126 --> 00:27:52,253
‫هل أخبره "داني" بذلك؟‬

354
00:27:54,506 --> 00:27:57,634
‫أعتقد يجب أن نفترض أن "داني" أخبره‬
‫كل شيء.‬

355
00:27:58,676 --> 00:28:02,222
‫هو يعرف إذاً أنك كذبت على إدارة مكافحة‬
‫المخدرات؟ ويعرف أننا أخفينا المخدرات؟‬

356
00:28:02,389 --> 00:28:05,058
‫- ستكون أقوالي ضد أقواله.‬
‫- يا للهول.‬

357
00:28:06,142 --> 00:28:07,519
‫كل شيء ما زال يدور حول "داني".‬

358
00:28:08,353 --> 00:28:10,355
‫لن يتركنا بحالنا.‬

359
00:28:21,074 --> 00:28:23,326
‫ستتورط أمي في الأمر. وكذلك أنا.‬

360
00:28:23,743 --> 00:28:26,037
‫- لم ترتكب أياً منكما أي خطأ.‬
‫- هل أنت مجنون؟‬

361
00:28:26,204 --> 00:28:28,706
‫نظرت في قضية جنائية واحدة في حياتي‬

362
00:28:28,790 --> 00:28:30,875
‫والآن يبدو أنني قمت برشوة الشاهد‬

363
00:28:31,042 --> 00:28:34,587
‫بشيك شخصي لغرض وحيد وهو تهريب المخدرات‬

364
00:28:34,671 --> 00:28:36,047
‫من خلال أعمال عائلتي.‬

365
00:28:36,131 --> 00:28:40,927
‫أصغ. "وين لاوري" هو الشخص الوحيد‬

366
00:28:41,261 --> 00:28:44,180
‫الذي لديه دافع لقتل "داني".‬
‫إنه الشخص الوحيد.‬

367
00:28:46,808 --> 00:28:49,394
‫علينا أن نغلق هذه القضية. هل تفهمين ذلك؟‬

368
00:28:49,477 --> 00:28:50,311
‫كيف؟‬

369
00:28:51,354 --> 00:28:53,481
‫يجب أن نعثر على "كارلوس".‬
‫إنه الوحيد‬

370
00:28:53,565 --> 00:28:55,525
‫الذي يعرف أنك لم ترتكبي أي خطأ.‬

371
00:28:55,859 --> 00:28:57,694
‫أين سنجده؟‬

372
00:28:58,278 --> 00:29:00,405
‫قلت إن إدارة مكافحة المخدرات‬
‫لا تعرف مكانه.‬

373
00:29:00,697 --> 00:29:03,032
‫الإدارة لا تعرف مكانه.‬
‫لكنني أعرف.‬

374
00:29:10,582 --> 00:29:13,001
‫مرحباً، أنا...‬
‫أنا هنا أبحث عن "كارلوس ميخيا".‬

375
00:29:13,543 --> 00:29:17,046
‫- ما اسمك؟‬
‫- "ميغ ريبورن". أنا محاميته.‬

376
00:29:19,507 --> 00:29:20,967
‫هل "كارلوس" هنا؟‬

377
00:29:21,050 --> 00:29:23,678
‫لا. جمع حاجياته قبل بضعة أيام ورحل.‬

378
00:29:23,845 --> 00:29:26,806
‫حسناً، هل هناك أي مجال لتوصيل رسالة له؟‬

379
00:29:27,223 --> 00:29:29,559
‫هذا يتوقف على فحوى الرسالة؟‬

380
00:29:29,976 --> 00:29:32,353
‫هل أخبرك أي شيء عن أخي "جون ريبورن"؟‬

381
00:29:32,687 --> 00:29:34,147
‫- الشرطي؟‬
‫- نعم.‬

382
00:29:34,230 --> 00:29:35,106
‫لا.‬

383
00:29:35,190 --> 00:29:38,026
‫"كارلوس" ليس في ورطة.‬
‫عليه فقط التحدث إلى أخي.‬

384
00:29:38,109 --> 00:29:39,152
‫بخصوص ماذا؟‬

385
00:29:40,862 --> 00:29:43,782
‫لقد ساعدت عائلتي "كارلوس" كثيراً،‬
‫والآن نريد منه أن يساعدنا،‬

386
00:29:43,865 --> 00:29:46,493
‫إذا استطعت فقط أن تطلبي منه الاتصال بأخي.‬

387
00:29:46,868 --> 00:29:48,745
‫لا أعرف حتى إذا كنت سأسمع منه مرة أخرى.‬

388
00:29:48,953 --> 00:29:52,207
‫- لكن في حال سمعت؟‬
‫- إذا سمعت، سأقول له إنك جئت.‬

389
00:30:01,925 --> 00:30:05,178
‫مرحباً، مرحباً يا "جيك".‬

390
00:30:06,137 --> 00:30:07,722
‫- مرحباً يا "كيف".‬
‫- مرحباً.‬

391
00:30:08,139 --> 00:30:09,432
‫اسمع...‬

392
00:30:11,309 --> 00:30:14,771
‫أنا آسف، لكنني سأترك المكان.‬
‫جئت فقط لأسلم عليك.‬

393
00:30:15,063 --> 00:30:19,567
‫بحقك يا رجل. لا يمكن أن تكون جاداً.‬

394
00:30:19,651 --> 00:30:21,903
‫أقسم لك، ستأخذ كل ما أدين لك به.‬

395
00:30:21,986 --> 00:30:24,531
‫- ستأخذه مع فائدة.‬
‫- "كيفن". يجب أن تتوقف. لا...‬

396
00:30:24,614 --> 00:30:25,657
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

397
00:30:25,740 --> 00:30:27,826
‫اسمع، أي شيء تستطيع العثور عليه.‬
‫مفهوم؟‬

398
00:30:27,909 --> 00:30:31,663
‫تجول في فنائي، أي شيء تجده، خذه كضمان.‬

399
00:30:31,996 --> 00:30:33,915
‫علي فقط أن أعيل أسرتي يا "كيف".‬
‫تفهم ذلك.‬

400
00:30:33,998 --> 00:30:36,334
‫انتظرت كل هذا الوقت من قبل يا رجل. بحقك.‬

401
00:30:39,963 --> 00:30:41,381
‫كانت انطلاقتنا جيدة، أليس كذلك؟‬

402
00:30:43,633 --> 00:30:44,801
‫لكنني عقدت العزم.‬

403
00:30:47,637 --> 00:30:50,056
‫سأهتم بأمورك يا "جيك".‬

404
00:30:52,642 --> 00:30:54,143
‫لن تصافح يدي يا "كيفن"؟‬

405
00:30:54,310 --> 00:30:57,188
‫لا تفعل هذا بي. لا تفعل...‬
‫لا تفعل هذا بي الآن.‬

406
00:30:57,355 --> 00:30:59,858
‫بحقك. أنت الشخص الوحيد الذي أعتمد عليه.‬

407
00:31:01,025 --> 00:31:02,652
‫- حظاً طيباً يا أخي.‬
‫- "جيك".‬

408
00:31:03,611 --> 00:31:04,529
‫"جيك".‬

409
00:31:07,699 --> 00:31:08,741
‫"جيك".‬

410
00:31:25,925 --> 00:31:28,469
‫أنا رجل الثلج، هل ما زلت تريد الثلج؟‬

411
00:31:48,865 --> 00:31:53,036
‫"لين". سمعت أنك كنت هنا. كيف حالك؟‬

412
00:31:53,870 --> 00:31:55,914
‫أعتقد بأني لا أستمتع بما فيه‬
‫الكفاية يا "جون".‬

413
00:31:56,789 --> 00:31:58,833
‫ناضلت أمس لاصطياد سمكة الزعنفة الشراعية.‬

414
00:31:58,917 --> 00:32:00,460
‫نعم. نعم.‬

415
00:32:00,668 --> 00:32:03,296
‫هذا الوقت من السنة، ربما سيحالفك حظ أكبر‬

416
00:32:03,379 --> 00:32:05,340
‫- على الجانب الغربي من "كيز".‬
‫- أجل.‬

417
00:32:05,506 --> 00:32:06,841
‫هناك الكثير من السياح‬

418
00:32:07,133 --> 00:32:11,054
‫أفضل البقاء هنا وأجد ما يمكنني‬
‫الحصول عليه.‬

419
00:32:12,931 --> 00:32:14,474
‫إلى متى تنوي البقاء هنا؟‬

420
00:32:16,726 --> 00:32:20,605
‫سأبقى إلى أن أصطاد سمكة كبيرة.‬

421
00:32:23,566 --> 00:32:25,735
‫تباً إذا لم تستطع القيام بعمل جيد.‬

422
00:32:26,361 --> 00:32:29,864
‫أعني تتصرف وكأنك تأخذ مصلحة العائلة‬
‫في الاعتبار...‬

423
00:32:32,283 --> 00:32:35,161
‫لكن إن كان ذلك صحيحاً،‬
‫ما كنت أعطيت "داني" أشرطة التسجيل.‬

424
00:32:41,167 --> 00:32:42,210
‫حسناً، يا "جون"...‬

425
00:32:43,795 --> 00:32:45,672
‫لا أعتقد أنني أشاطرك الرأي.‬

426
00:32:45,880 --> 00:32:47,632
‫الذنب الذي ارتكبته في الماضي.‬

427
00:32:49,050 --> 00:32:50,426
‫هذا هو سبب وجودك هنا.‬

428
00:33:01,771 --> 00:33:03,022
‫لماذا لا تدعنا وشأننا؟‬

429
00:33:04,273 --> 00:33:06,150
‫لماذا لا تترك عائلتي وشأنها؟‬

430
00:33:07,151 --> 00:33:08,236
‫من فضلك.‬

431
00:33:15,743 --> 00:33:16,703
‫حسناً.‬

432
00:33:21,791 --> 00:33:23,376
‫اسمه "نولان".‬

433
00:33:26,004 --> 00:33:29,799
‫لم أرغب في قول شيء حتى أكون متأكداً.‬

434
00:33:35,805 --> 00:33:36,764
‫أمي.‬

435
00:33:39,434 --> 00:33:40,727
‫هل أنت متأكد؟‬

436
00:33:43,354 --> 00:33:45,064
‫عند مقابلته، سترين.‬

437
00:33:49,610 --> 00:33:51,654
‫هل حدثه "داني" عنا؟‬

438
00:33:54,490 --> 00:33:55,825
‫يبدو أنه فعل ذلك.‬

439
00:33:56,576 --> 00:33:57,827
‫ماذا يعرف؟‬

440
00:34:01,247 --> 00:34:02,874
‫ماذا تقصدين؟‬

441
00:34:06,919 --> 00:34:08,463
‫هل قابلت والدته؟‬

442
00:34:10,005 --> 00:34:11,799
‫ما زلت أحاول تعقب أثرها.‬

443
00:34:22,018 --> 00:34:23,518
‫هل تريدين مقابلته يا أمي؟‬

444
00:34:28,649 --> 00:34:29,984
‫إن فعلت...‬

445
00:34:31,777 --> 00:34:33,654
‫ماذا من المفترض أن أقول له؟‬

446
00:34:37,909 --> 00:34:39,118
‫بخصوص ماذا؟‬

447
00:34:41,621 --> 00:34:42,955
‫بخصوص كل شيء.‬

448
00:34:49,712 --> 00:34:52,172
‫أتمنى أن تأخذي ما يلزم من الراحة‬
‫والاستجمام.‬

449
00:34:52,255 --> 00:34:55,551
‫- هل ذهبت إلى "كيز"؟‬
‫- أجل. إنها رائعة.‬

450
00:34:55,927 --> 00:34:58,054
‫كانت فكرة رائعة. شكراً لك.‬

451
00:34:58,429 --> 00:35:01,390
‫جيد. اتستغلين الوقت لتصفية ذهنك‬
‫وإعادة تركيزك؟‬

452
00:35:01,557 --> 00:35:05,144
‫أجل. هذا ما أفعل.‬
‫هذا ما طلبت مني القيام به.‬

453
00:35:05,937 --> 00:35:08,064
‫جيد. لأن قضية "بل" أحيلت إلى المحاكمة،‬

454
00:35:08,147 --> 00:35:09,774
‫أريدك أن تعودي وتواصلي عملك.‬

455
00:35:09,941 --> 00:35:11,484
‫متى تستطيعين العودة؟‬

456
00:35:12,026 --> 00:35:13,444
‫هل يمكن أن تعطيني يوماً آخر؟‬

457
00:35:13,945 --> 00:35:15,696
‫حسناً. أراك لاحقاً.‬

458
00:35:25,248 --> 00:35:26,290
‫مرحباً؟‬

459
00:35:39,387 --> 00:35:40,429
‫"جون"؟‬

460
00:35:54,277 --> 00:35:55,444
‫آنسة "ريبورن"؟‬

461
00:35:55,820 --> 00:35:58,531
‫يا للهول. إلزم مكانك.‬

462
00:36:00,408 --> 00:36:01,868
‫لماذا كنت تبحثين عني؟‬

463
00:36:06,122 --> 00:36:07,832
‫أردت فقط التحدث إليك.‬

464
00:36:10,918 --> 00:36:13,379
‫أعرف الحقيقة بخصوص قضيتك.‬

465
00:36:14,255 --> 00:36:16,507
‫أعرف ماذا فعلت أنت و"داني" بالشاهد.‬

466
00:36:17,008 --> 00:36:19,427
‫أنا آسف جداً يا آنسة "ريبورن". أعني،‬

467
00:36:19,510 --> 00:36:22,680
‫وضعت ثقتك بي وساعدتني.‬

468
00:36:23,431 --> 00:36:25,224
‫وأعرف بخصوص المخدرات أيضاً.‬

469
00:36:25,808 --> 00:36:27,852
‫لم أكن أريد أن يصيبك أي مكروه.‬

470
00:36:27,935 --> 00:36:30,229
‫وأنا لا أريد أن يصيبك أي مكروه.‬

471
00:36:33,274 --> 00:36:36,194
‫لذلك، تحدثت إلى أخي "جون" وهو‬
‫على استعداد لمساعدتك.‬

472
00:36:36,944 --> 00:36:39,572
‫عليك أن تذهب إلى هناك وتقول له الحقيقة.‬

473
00:36:39,739 --> 00:36:41,365
‫هناك من يحاول قتلي‬

474
00:36:41,532 --> 00:36:44,702
‫- رجال "لاوري"‬
‫- أعرف ذلك. هو يستطيع حمايتك.‬

475
00:36:48,748 --> 00:36:51,500
‫تحدث فقط إلى "جون".‬
‫هل تستطيع أن تفعل ذلك، من فضلك؟‬

476
00:37:04,555 --> 00:37:06,515
‫هيا يا صغيرتي.‬

477
00:37:08,517 --> 00:37:10,728
‫"برافو 4"، هل تتواجد‬

478
00:37:10,937 --> 00:37:12,813
‫في أي مكان قريب من "ماراثون ميني مارت"؟‬

479
00:37:13,648 --> 00:37:16,609
‫- من الأفضل أن تكون الأخبار سارة.‬
‫- نأسف على إزعاجك أيها القاضي،‬

480
00:37:16,692 --> 00:37:18,736
‫لكن نريد التوقيع على أمر تفتيش‬

481
00:37:18,819 --> 00:37:20,029
‫يحتاج إلى عيون محايدة.‬

482
00:37:20,196 --> 00:37:22,448
‫أوه، هذا جميل أيها المحقق‬

483
00:37:22,782 --> 00:37:25,534
‫سأخبرك ما تراه هذه العيون المحايدة.‬

484
00:37:26,410 --> 00:37:28,913
‫رفض القاضي الذي في الخدمة تلبية رغبتكما،‬

485
00:37:28,996 --> 00:37:33,876
‫فقررتما قطع كل هذه المسافة والمجيء‬
‫إلى هنا لإفساد يوم إجازتي.‬

486
00:37:36,587 --> 00:37:38,923
‫هل هذا يتعلق بجريمة قتل أخيك؟‬

487
00:37:39,298 --> 00:37:42,385
‫أجل يا سيدي. قبضنا على امرأة‬

488
00:37:42,468 --> 00:37:45,638
‫لدينا شكوك أنها مجندة لصالح عصابة تهريب‬
‫تعمل لصالح "لاوري".‬

489
00:37:45,930 --> 00:37:47,098
‫لماذا تشتبهون بها؟‬

490
00:37:47,265 --> 00:37:49,308
‫تعرف عليها زوجان مهاجران،‬

491
00:37:49,392 --> 00:37:51,811
‫كانا يريدان إحضار والدتهما المريضة‬
‫من "هندوراس"‬

492
00:37:51,894 --> 00:37:53,729
‫ودفعا مقدماً عربون 2500 دولار.‬

493
00:37:53,938 --> 00:37:56,148
‫وهل عرفتهم تلك المرأة على المهربين؟‬

494
00:37:56,232 --> 00:37:59,986
‫أجل، ووفقاً لروايتهم، قارب من المهاجرين‬
‫الغير شرعيين‬

495
00:38:00,069 --> 00:38:01,529
‫سيحط هنا في أي يوم من الآن.‬

496
00:38:01,612 --> 00:38:05,616
‫إذاً، هما قالا بأنه قال بأنها قالت.‬

497
00:38:07,368 --> 00:38:10,079
‫هذا سبب غير مقنع، ألا توافقان،‬
‫أيها الصديقان؟‬

498
00:38:10,246 --> 00:38:14,000
‫تم القبض عليها سابقاً‬
‫لتصنيعها هويات مزيفة.‬

499
00:38:14,166 --> 00:38:19,714
‫هويات مزيفة. هكذا كان حال حفيدي البالغ‬
‫من العمر 16 عاماً.‬

500
00:38:23,342 --> 00:38:25,761
‫حضرة القاضي، نحن نحتجزها بجنحة‬

501
00:38:25,928 --> 00:38:30,474
‫وستخرج بكفالة يوم الإثنين، وأنا متأكد‬
‫أنها ستهرب من البلدة.‬

502
00:38:30,808 --> 00:38:36,022
‫وترغب في أخذ نظرة خاطفة في بيتها قبل‬
‫أن يحدث ذلك.‬

503
00:38:36,397 --> 00:38:38,149
‫أجل يا سيدي، أريد ذلك.‬

504
00:38:38,983 --> 00:38:40,776
‫حسناً...‬

505
00:38:41,694 --> 00:38:43,362
‫سأفكر في الأمر.‬

506
00:38:44,822 --> 00:38:47,658
‫لا وقت لدينا، لذلك أحضرنا لك ملفها.‬

507
00:38:47,825 --> 00:38:50,161
‫وكل ما لدينا عن "لاوري".‬

508
00:38:52,496 --> 00:38:54,665
‫حسناً، كما قلت، سأفكر في الأمر.‬

509
00:38:56,542 --> 00:39:01,130
‫في غضون ذلك، أقترح أيها السادة أن تخلوا‬
‫منطقة الصيد لدي.‬

510
00:39:01,714 --> 00:39:04,300
‫لقد التقط سمك "النعاب" الطعم.‬

511
00:39:06,552 --> 00:39:08,054
‫شكراً لك يا حضرة القاضي.‬

512
00:39:10,181 --> 00:39:12,600
‫لا تسيرا فوق خطي.‬

513
00:39:35,039 --> 00:39:36,123
‫مرحباً.‬

514
00:39:39,502 --> 00:39:40,669
‫أنت "سالي"؟‬

515
00:39:41,128 --> 00:39:42,254
‫أجل.‬

516
00:39:43,881 --> 00:39:45,633
‫نعم، لقد سمعت عنك.‬

517
00:39:53,307 --> 00:39:57,311
‫- هل عاش أبي فعلاً في هذا المكان؟‬
‫- إلى أن أصبح راشداً.‬

518
00:39:59,855 --> 00:40:01,941
‫لم يكن أبي يوماً راشداً.‬

519
00:40:14,412 --> 00:40:16,455
‫- هل كان هذا أبي؟‬
‫- أجل.‬

520
00:40:17,164 --> 00:40:18,791
‫وهذا عمك "جون".‬

521
00:40:20,167 --> 00:40:22,294
‫يبدوان مثل أفضل الأصحاب.‬

522
00:40:33,347 --> 00:40:34,682
‫هل هذه هي عمتي "ميغ"؟‬

523
00:40:35,891 --> 00:40:37,768
‫كلا، هذه "سارة"‬

524
00:40:38,185 --> 00:40:40,980
‫من هذا؟ الميتة؟‬

525
00:40:46,527 --> 00:40:48,863
‫كان أبي يحب الميتة كثيراً‬

526
00:40:50,614 --> 00:40:52,199
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

527
00:40:54,827 --> 00:40:56,829
‫قال "جون" إنك تريدين مقابلتي.‬

528
00:40:58,998 --> 00:41:01,208
‫أعني، لماذا جئت إلى هذه البلدة؟‬

529
00:41:01,876 --> 00:41:03,294
‫يا للهول.‬

530
00:41:10,801 --> 00:41:12,428
‫ماذا تريد منا؟‬

531
00:41:15,181 --> 00:41:17,516
‫لا أريد أي شيء منك يا "سالي"...‬

532
00:41:19,477 --> 00:41:21,770
‫لذلك يمكنك الاسترخاء.‬

533
00:41:23,314 --> 00:41:25,691
‫ويمكنك تنظيف فمك القذر.‬

534
00:41:28,736 --> 00:41:30,529
‫تعال إلى الداخل لتشرب عصير الليمون.‬

535
00:42:08,901 --> 00:42:12,655
‫مرحباً. أنت رجل الثلج؟‬

536
00:42:12,863 --> 00:42:15,741
‫- أجل. من أنت؟‬
‫- صديق مشترك.‬

537
00:42:20,829 --> 00:42:22,790
‫قال "مالاكي" إنه إلتقى بك في حفل.‬

538
00:42:23,207 --> 00:42:25,376
‫لم يخبرني أكثر من ذلك.‬

539
00:42:26,126 --> 00:42:27,962
‫حسناً، ليس هناك المزيد ليخبرك به.‬

540
00:42:29,713 --> 00:42:31,715
‫منذ متى وأنت تعمل في هذا المجال؟‬

541
00:42:31,924 --> 00:42:34,885
‫أنا لا أعمل في هذا المجال.‬
‫أنا فقط أساعد صديقاً لي.‬

542
00:42:36,095 --> 00:42:37,221
‫هل يمكن التعرف عليه؟‬

543
00:42:38,347 --> 00:42:40,015
‫أنت تطرح الكثير من الأسئلة.‬

544
00:42:41,809 --> 00:42:43,602
‫أحاول فقط أن يكون لدي معرفة وافية.‬

545
00:42:45,771 --> 00:42:48,649
‫- هل أستطيع أن أحضر لكما شيئاً؟‬
‫- لا شكراً لك يا عزيزتي.‬

546
00:42:48,816 --> 00:42:50,651
‫- كيف هي الفطيرة؟‬
‫- إنها لذيذة.‬

547
00:42:50,818 --> 00:42:52,903
‫في الحقيقة، أريد أن آخذ واحدة معي.‬

548
00:42:53,070 --> 00:42:54,989
‫وفاتورة الحساب؟‬

549
00:42:55,155 --> 00:42:56,740
‫سيكون لك ذلك.‬

550
00:43:01,996 --> 00:43:03,789
‫هل انتهيت من أسئلتك؟‬

551
00:43:07,293 --> 00:43:08,836
‫حسناً.‬

552
00:43:09,295 --> 00:43:11,589
‫هل ترى ذلك الرجل الذي يدخن في الخارج؟‬

553
00:43:13,591 --> 00:43:16,719
‫طريقة التعامل ستكون: أنت تحضر بضاعتك إليه،‬
‫هو يأخذ عينات‬

554
00:43:16,885 --> 00:43:20,806
‫إن أعجبته، سيرسل لي رسالة نصية،‬
‫وأقابلك عند سيارتك لأدفع لك.‬

555
00:43:27,271 --> 00:43:29,481
‫لا أعتقد أن الأمور ستسير على هذا النحو.‬

556
00:43:31,734 --> 00:43:35,195
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- هذا لن يجدي نفعاً معي.‬

557
00:43:35,362 --> 00:43:38,407
‫- ولماذا؟‬
‫- أفضل البقاء هنا.‬

558
00:43:39,617 --> 00:43:42,536
‫يوجد عينة في علبة السكر إن أردت تجربتها.‬

559
00:43:43,912 --> 00:43:46,874
‫إذا أعجبتكم، تحضر المال لي‬

560
00:43:47,041 --> 00:43:49,460
‫وسأخبركم أين تجد باقي الكمية.‬

561
00:43:51,587 --> 00:43:53,589
‫نحن لا نتعامل بهذه الطريقة.‬

562
00:43:53,756 --> 00:43:57,343
‫أتفهم ذلك تماماً، إذا أردت الانصراف الآن،‬
‫لا بأس بذلك.‬

563
00:44:07,227 --> 00:44:08,729
‫حسناً.‬

564
00:44:08,896 --> 00:44:11,982
‫حسناً. سنتعامل بطريقتك.‬

565
00:45:21,301 --> 00:45:26,181
‫كيف جرت عملية رشوة الشاهد وفكرة من كانت؟‬

566
00:45:28,016 --> 00:45:30,394
‫"كارلوس"، أريدك أن تخبرني بذلك الآن.‬

567
00:45:32,187 --> 00:45:36,483
‫- لا أريد أن أورط أحداً في مشاكل.‬
‫- من ستورط في المشاكل؟‬

568
00:45:41,238 --> 00:45:42,239
‫الآنسة "ريبورن".‬

569
00:45:43,323 --> 00:45:44,450
‫ماذا؟‬

570
00:45:44,741 --> 00:45:48,829
‫- كانت فكرتها. هي من رشت الشاهد.‬
‫- كلا. أنت تقصد أنها كانت فكرة أخي.‬

571
00:45:49,037 --> 00:45:50,956
‫كلا، كانت فكرة أختك، "ميغ".‬

572
00:45:51,123 --> 00:45:53,292
‫اعتقدت أنها لن تستطيع إسقاط التهم عني،‬

573
00:45:53,459 --> 00:45:55,711
‫لذا طلبت من "رافي كوينتانا"‬
‫أن يرشي الشاهد.‬

574
00:45:56,378 --> 00:45:58,005
‫اللعنة عليك. أختي بالكاد تعرفك‬

575
00:45:58,172 --> 00:46:00,466
‫لماذا ستهتم بالتهم الموجهة إليك؟‬

576
00:46:00,674 --> 00:46:04,678
‫لأنها طلبت مني مساعدتك. ومساعدة عائلة‬
‫"ريبورن" بأسرها.‬

577
00:46:06,763 --> 00:46:09,099
‫مساعدة عائلة "ريبورن" بماذا؟‬

578
00:46:10,142 --> 00:46:12,269
‫نقل الكوكائين من النزل.‬

579
00:46:13,896 --> 00:46:17,524
‫اسمعني يا "كارلوس". هناك اتفاق بيننا.‬

580
00:46:17,691 --> 00:46:20,068
‫لن أدعك تنجر إلى هذا‬

581
00:46:20,235 --> 00:46:22,112
‫وأنت يوماً ما، ستساعدني‬

582
00:46:22,279 --> 00:46:24,865
‫واليوم هو ذلك اليوم الملعون.‬
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

583
00:46:25,073 --> 00:46:27,075
‫قمت بحمايتي فقط لأنك كنت تعمل‬
‫لصالح "لاوري".‬

584
00:46:27,284 --> 00:46:29,870
‫"وين لاوري" يستخدمك‬
‫لتلحق الأذى بي وبأسرتي.‬

585
00:46:30,037 --> 00:46:32,289
‫- بعد أن يحصل على ما يريد...‬
‫- عائلتك متورطة في ذلك.‬

586
00:46:32,498 --> 00:46:34,541
‫- ...سوف يقتلك.‬
‫- جميع عائلتك متورطة.‬

587
00:46:48,680 --> 00:46:51,058
‫- شكراً لك.‬
‫- لا داعي للعجلة.‬

588
00:47:27,928 --> 00:47:29,596
‫نعم.‬

589
00:47:29,763 --> 00:47:31,306
‫تباً.‬

590
00:47:45,612 --> 00:47:46,989
‫تباً!‬

591
00:48:02,087 --> 00:48:03,422
‫إلى اللقاء.‬

592
00:48:06,258 --> 00:48:07,634
‫تحدثت مع "كارلوس"،‬

593
00:48:07,968 --> 00:48:10,846
‫- قال إنها كانت فكرتك.‬
‫- إنه يكذب.‬

594
00:48:11,054 --> 00:48:15,017
‫هددني بأن يتهمنا بالمال، وبالمخدرات.‬
‫إن فعل ذلك،‬

595
00:48:15,183 --> 00:48:17,853
‫هذا سيعطي دافع لقتل "داني" في الحال.‬

596
00:48:22,107 --> 00:48:23,859
‫من المتصل؟‬

597
00:48:27,154 --> 00:48:29,781
‫- مرحباً "ماركو".‬
‫- نستطيع المضي قدماً مع "إيلينا كورتز".‬

598
00:48:30,240 --> 00:48:32,159
‫يمكننا تفتيش منزلها.‬

599
00:48:32,367 --> 00:48:34,036
‫لقد وقع القاضي "هيمل" على المذكرة.‬

600
00:48:34,369 --> 00:48:37,039
‫هذا رائع. حسناً. عمل رائع.‬

601
00:48:41,668 --> 00:48:44,296
‫- لقد أعطانا مذكرة التفتيش.‬
‫- لا يمكن أن تفعل ذلك،‬

602
00:48:44,796 --> 00:48:47,090
‫مستحيل. لا يمكنك تنفيذها يا "جون".‬

603
00:48:47,257 --> 00:48:49,509
‫- لا خيار لدي.‬
‫- سيفضح "لاوري" أمرنا.‬

604
00:48:49,676 --> 00:48:52,638
‫لا يهم إن لاحقته أم لا، "ماركو" سيفعل ذلك.‬

605
00:48:52,846 --> 00:48:55,932
‫- حسناً، اطلب منه أن يتوقف.‬
‫- لا أستطيع... لا أستطيع أن أفعل ذلك.‬

606
00:48:56,099 --> 00:48:57,726
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.‬

607
00:48:59,353 --> 00:49:02,147
‫إذا وجدتم شيئاً يربطها بـ "لاوري"...‬

608
00:49:02,731 --> 00:49:04,650
‫ماذا ستفعل؟‬

609
00:49:10,864 --> 00:49:13,533
‫قسم المفوض في مقاطعة "مونرو"!‬

610
00:49:14,618 --> 00:49:16,995
‫قسم المفوض في مقاطعة "مونرو"!‬

611
00:49:17,162 --> 00:49:19,247
‫اقتحموا المكان. تحركوا، تحركوا.‬

612
00:49:20,916 --> 00:49:22,876
‫قسم مفوض الشرطة‬

613
00:49:23,543 --> 00:49:27,130
‫- فتشوا في الخارج. فتشوا في الخارج.‬
‫- الطين والبعوض؟‬

614
00:49:27,297 --> 00:49:30,008
‫الطين والبعوض مفيد لك.‬
‫سأفتش المكان في الداخل.‬

615
00:49:30,175 --> 00:49:31,760
‫اسمع يا "ريجي"،‬

616
00:49:32,386 --> 00:49:34,262
‫- هل هذه غرفتها؟‬
‫- نعم يا سيدي. إنها هي‬

617
00:49:34,429 --> 00:49:35,847
‫تعال إلى هنا لحظة.‬

618
00:49:36,723 --> 00:49:39,309
‫اذهب إلى الخارج واحرص على ألا يفسد شيئاً‬

619
00:49:39,476 --> 00:49:42,854
‫هلا صنعت معي معروفاً؟‬
‫لا أحد يلمس شيئاً قبل أن أراه.‬

620
00:49:43,021 --> 00:49:44,398
‫فهمت.‬

621
00:50:48,837 --> 00:50:50,797
‫"ميغ"‬
‫"ما الأخبار؟"‬

622
00:51:12,027 --> 00:51:13,904
‫كل شيء نظيف‬

623
00:51:28,460 --> 00:51:31,129
‫- هل وجدتم شيئاً؟‬
‫- لا، لا شيء.‬

624
00:51:31,296 --> 00:51:32,756
‫"جون"؟‬

625
00:51:32,923 --> 00:51:34,341
‫"جون"، هل وجدت شيئاً؟‬

626
00:51:38,053 --> 00:51:39,638
‫"جون"؟‬

627
00:51:42,474 --> 00:51:43,850
‫لا.‬

628
00:51:44,976 --> 00:51:46,186
‫لا شيء.‬

629
00:51:56,112 --> 00:51:58,365
‫في عام 1979، كان عمري 10 سنوات‬

630
00:51:58,532 --> 00:52:00,867
‫كنا جميعاً أطفال، نعيش في هذا النزل.‬

631
00:52:01,034 --> 00:52:04,371
‫وكان لدى والداي قانون واحد، كان أيضاً‬
‫قانون أجدادي من قبل‬

632
00:52:04,538 --> 00:52:05,956
‫القانون كان...‬

633
00:52:06,373 --> 00:52:10,710
‫ممنوع الدخول إلى غرفة الضيوف إطلاقاً.‬

634
00:52:11,461 --> 00:52:13,213
‫كان عمري عشر سنوات.‬

635
00:52:14,172 --> 00:52:19,177
‫بعد ظهر أحد الأيام، زارنا ضيفان وكانا‬
‫غامضين جداً.‬

636
00:52:20,053 --> 00:52:24,391
‫ثار فضولي. في صباح اليوم التالي،‬
‫ذهبت إلى مكتب الاستقبال‬

637
00:52:25,350 --> 00:52:26,977
‫أخذت مفاتيح غرفتهم‬

638
00:52:27,561 --> 00:52:30,480
‫وخرجت أراقب إلى أن خرجوا في ذلك اليوم.‬

639
00:52:31,731 --> 00:52:35,861
‫تسللت إلى غرفتهم وكان قلبي يخفق بقوة.‬
‫أغلقت ذلك الباب.‬

640
00:52:36,528 --> 00:52:38,238
‫وأقول لكم، وقتها كنت...‬

641
00:52:39,364 --> 00:52:42,409
‫كنت أتصرف كما في الروايات البوليسية.‬

642
00:52:43,368 --> 00:52:46,288
‫وبحثت بفضول وفتشت كل شبر.‬

643
00:52:46,955 --> 00:52:50,500
‫استلقيت على السرير وبعد بضع ساعات،‬
‫عاد الناس‬

644
00:52:50,667 --> 00:52:53,378
‫ووجدوا مخبراً عمره 10 سنوات نائماً‬
‫على سريرهم.‬

645
00:52:54,296 --> 00:52:55,881
‫الآن، أنتم جميعاً تعرفون والدي‬

646
00:52:56,089 --> 00:52:57,215
‫"نحن جائعون نريد فطيرة أخرى"‬

647
00:52:57,382 --> 00:53:00,176
‫معظمكم يعرف والدي. تعرفون عندما كان يغضب‬

648
00:53:00,343 --> 00:53:01,678
‫كان يلتزم الصمت.‬

649
00:53:01,887 --> 00:53:04,180
‫وكلما التزم الصمت أكثر، كان غضبه أكبر.‬

650
00:53:04,347 --> 00:53:06,725
‫وأقول لكم، كان صامتاً كالأموات‬

651
00:53:06,892 --> 00:53:10,520
‫عندما جلسنا سوياً، قال لي بعد ذلك:‬

652
00:53:11,396 --> 00:53:12,856
‫"أنا سعيد من أجلك"‬

653
00:53:13,648 --> 00:53:17,694
‫هو يقول: "أنا سعيد من أجلك لأنك يوماً‬
‫بعد يوم‬

654
00:53:17,861 --> 00:53:22,282
‫ستعرف دائماً معنى الصواب والخطأ"‬

655
00:53:25,327 --> 00:53:29,122
‫بعد ذلك كانت والدتي، التي لا أستطيع أبداً‬

656
00:53:29,497 --> 00:53:32,709
‫أن أنسى تلك النظرة التي اعتلت وجهها.‬

657
00:53:32,876 --> 00:53:34,294
‫لأنها كانت نظرة،‬

658
00:53:34,961 --> 00:53:38,256
‫من خيبة الأمل والخيانة.‬

659
00:53:40,050 --> 00:53:42,594
‫وقالت فقط كلمة واحدة لي:‬

660
00:53:45,889 --> 00:53:47,140
‫"لماذا؟"‬

661
00:53:52,270 --> 00:53:56,107
‫أقول لكم، لقد سعيت لمعرفة الجواب‬
‫على هذا السؤال‬

662
00:53:56,274 --> 00:53:57,734
‫طوال حياتي.‬

663
00:54:00,487 --> 00:54:02,656
‫لم أعد أعيش في هذا النزل بعد الآن.‬

664
00:54:05,700 --> 00:54:07,744
‫أنا أعيش في العالم الحقيقي...‬

665
00:54:12,332 --> 00:54:14,918
‫حيث الصواب والخطأ،‬

666
00:54:15,835 --> 00:54:18,213
‫له عواقب تؤدي بنا إلى الحياة أو الموت.‬

667
00:54:22,467 --> 00:54:24,511
‫لهذا أنا أعلن رسمياً اليوم‬

668
00:54:24,678 --> 00:54:27,514
‫أنني سأترشح لمنصب مفوض مقاطعة "مونرو".‬

669
00:54:28,848 --> 00:54:33,520
‫لأنني أدركت أنه ليس هناك جواب‬
‫على سؤال والدتي:‬

670
00:54:34,854 --> 00:54:36,189
‫"لماذا؟"‬

671
00:54:40,819 --> 00:54:42,904
‫هناك الطبيعة البشرية فقط.‬

672
00:54:55,417 --> 00:54:58,920
‫والطبيعة البشرية تحتاج إلى رعاية...‬

673
00:55:03,717 --> 00:55:05,510
‫وحراسة...‬

674
00:55:12,350 --> 00:55:16,563
‫وذلك لتنقذنا من أنفسنا.‬

