1
00:00:06,464 --> 00:00:08,883
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:01:09,360 --> 00:01:11,488
‫"بلاد لاين"‬

3
00:01:46,815 --> 00:01:49,400
‫تأتي فتيات كثيرات إلى منزلك؟‬

4
00:01:49,609 --> 00:01:51,319
‫أجل، هذه هي "ميامي"‬

5
00:01:51,820 --> 00:01:53,446
‫نعم، نعم‬

6
00:01:54,364 --> 00:01:57,158
‫يجب أن تدعوني إلى وجبة طعام‬
‫وتعرفني عليهن.‬

7
00:01:57,367 --> 00:02:00,870
‫بعد اليوم يا رجل، لا يجب أن نلتقي، مفهوم؟‬

8
00:02:02,205 --> 00:02:07,627
‫هدئ من روعك يا رجل. اهدأ.‬
‫عليك أن تتحلى بالشجاعة والروح المرحة.‬

9
00:02:23,101 --> 00:02:24,394
‫ماذا قلت؟‬

10
00:02:24,602 --> 00:02:27,397
‫قلت لك إنني لا أحتاج إلى هذا.‬

11
00:02:29,190 --> 00:02:31,401
‫هل...؟ هل فقدت عذريتك وأنت ترتدي‬
‫العازل الطبي؟‬

12
00:02:31,609 --> 00:02:33,278
‫هل هذا ما حدث معك؟‬

13
00:02:36,614 --> 00:02:38,992
‫بحقك يا رجل، هدئ من روعك فقط‬

14
00:02:39,200 --> 00:02:41,536
‫ستكون السيارة في انتظارك هناك عندما تخرج‬

15
00:02:41,619 --> 00:02:43,788
‫لا داعي للقلق، مفهوم؟‬

16
00:02:43,955 --> 00:02:45,456
‫- خمس دقائق.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

17
00:02:45,582 --> 00:02:48,835
‫- في الخارج من الجهة الأمامية‬
‫- سأنتظر هناك، اتفقنا؟‬

18
00:02:50,503 --> 00:02:52,964
‫لنذهب ولنقض على الخوف لديك.‬

19
00:02:58,428 --> 00:03:00,179
‫هل ستنتظرني حتى أنتهي؟‬

20
00:03:00,847 --> 00:03:02,515
‫أجل، اسمع، أنا أعرف "كارول"‬

21
00:03:02,682 --> 00:03:04,434
‫جئت إلى هنا وقمت بتزكيتك.‬

22
00:03:04,517 --> 00:03:07,145
‫أعتقد يمكنني الحصول على وظيفة غسل صحون‬
‫بدون استخدام نفوذك.‬

23
00:03:07,312 --> 00:03:08,813
‫جيد، اذهب‬

24
00:03:09,397 --> 00:03:11,649
‫دعني أرى هذه السيرة الذاتية‬

25
00:03:14,819 --> 00:03:19,699
‫أشعر بالراحة بشكل غريب لأني عرفت‬
‫أنني لست الشخص الوحيد الذي تكذب عليه.‬

26
00:03:19,824 --> 00:03:21,159
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ماذا أقصد؟‬

27
00:03:21,284 --> 00:03:22,911
‫لم تعمل أبداً في أي من هذه الأماكن‬

28
00:03:23,036 --> 00:03:26,414
‫توقف عن تزويدي بهذا الهراء.‬
‫أعرف أين كنت في العامين الماضيين.‬

29
00:03:26,497 --> 00:03:29,751
‫أعرف عن المدارس والوظيفة والمأوى‬

30
00:03:30,418 --> 00:03:33,880
‫أياً كان ما تخطط له،‬
‫وأياً كان ما تخفيه، أنا أراقبك‬

31
00:03:34,505 --> 00:03:35,423
‫واضح؟‬

32
00:03:37,008 --> 00:03:38,593
‫وضوح الشمس.‬

33
00:03:41,387 --> 00:03:44,557
‫حظاً طيباً. على الأقل سلم على "كارول"‬

34
00:03:51,898 --> 00:03:53,191
‫الرجال‬

35
00:03:56,653 --> 00:03:58,696
‫استمتع بفطيرتك.‬

36
00:04:03,159 --> 00:04:04,827
‫- مرحباً يا أخي. كيف حالك؟‬
‫- نعم‬

37
00:04:05,036 --> 00:04:07,330
‫آسف، أنا متأخر. يجب أن أسرع.‬
‫يجب أن أذهب‬

38
00:04:07,413 --> 00:04:10,875
‫- سمعت أنك سترزق بطفل. صحيح؟‬
‫- أجل. لقد تأخرت. يجب أن أعود للبيت.‬

39
00:04:40,196 --> 00:04:42,490
‫- مرحباً يا رجل.‬
‫- مرحباً يا رجل. كيف حالك؟‬

40
00:04:45,493 --> 00:04:47,245
‫- ما المشكلة؟‬
‫- انزل.‬

41
00:04:47,328 --> 00:04:48,579
‫- ما المشكلة؟‬
‫- اصعد إلى السيارة‬

42
00:04:48,663 --> 00:04:50,290
‫- انتظر. دعني...‬
‫- اصعد...‬

43
00:04:50,581 --> 00:04:52,250
‫- هل أنت شرطي؟‬
‫- لا. لا!‬

44
00:04:53,876 --> 00:04:54,877
‫اللعنة!‬

45
00:04:55,086 --> 00:04:58,047
‫- يمكننا أن نعذبك طوال اليوم‬
‫- أنا لست شرطياً لعيناً. أقسم!‬

46
00:04:58,131 --> 00:05:00,550
‫- تربطك فقط علاقة وثيقة مع حفنة منهم؟‬
‫- اسمع يا رجل‬

47
00:05:00,758 --> 00:05:03,594
‫لديك مالي اللعين والكوكائين اللعين.‬

48
00:05:03,720 --> 00:05:06,014
‫- ماذا تريد أن تفعل به؟‬
‫- لا أعرف‬

49
00:05:06,222 --> 00:05:08,975
‫- دعنا نأخذه إلى مكاننا، اتفقنا؟‬
‫- نعم، حسناً. لنفعل ذلك.‬

50
00:05:10,351 --> 00:05:12,353
‫أيها اللعين...‬

51
00:05:16,316 --> 00:05:17,150
‫أرجوك لا تفعل ذلك.‬

52
00:05:17,317 --> 00:05:19,694
‫هل تعرف أمراً؟‬
‫رأيت من قبل رجالاً على شاكلتك.‬

53
00:05:20,194 --> 00:05:21,404
‫- أنت لست تاجراً.‬
‫- أرجوك.‬

54
00:05:21,571 --> 00:05:24,782
‫- أنت مجرد قطعة من القذارة.‬
‫- أرجوك، يا إلهي، لا! أرجوك.‬

55
00:05:32,165 --> 00:05:34,334
‫مرحباً يا صبي. ما الأخبار؟‬

56
00:05:34,417 --> 00:05:38,296
‫- هذا كل القرف الذي طلبته.‬
‫- شكراً لك.‬

57
00:05:42,467 --> 00:05:44,427
‫- هل سمعت شيئاً؟‬
‫- لا.‬

58
00:05:44,635 --> 00:05:47,138
‫- هل يتحدث أحد عني؟‬
‫- لا.‬

59
00:05:47,346 --> 00:05:50,266
‫"جون"؟ هل يقول شيئاً بخصوص قضية والدك؟‬
‫أي شيء؟‬

60
00:05:50,391 --> 00:05:52,852
‫إنهم لا يتحدثون عن ذلك أمامي.‬
‫لماذا يفعلون ذلك؟‬

61
00:05:53,728 --> 00:05:56,439
‫لقد قتل شقيقه. لا تظن أنه يكترث لذلك؟‬

62
00:05:56,606 --> 00:06:00,276
‫لا أعرف ماذا تعتقد أنني سأجد هناك،‬
‫لكن لن يحدث ذلك أبداً.‬

63
00:06:00,359 --> 00:06:03,529
‫حسناً، أبقِ فقط أذنيك مفتوحتين.‬
‫تريد أن تشرب؟‬

64
00:06:03,696 --> 00:06:05,073
‫- تفضل.‬
‫- شكراً.‬

65
00:06:05,239 --> 00:06:06,616
‫نعم.‬

66
00:06:12,205 --> 00:06:13,372
‫هل لديك المزيد من المال؟‬

67
00:06:14,499 --> 00:06:15,583
‫أنت أنفقته كله.‬

68
00:06:17,960 --> 00:06:20,213
‫لا بأس. هل لديك قلم؟‬

69
00:06:22,215 --> 00:06:24,050
‫- أجل.‬
‫- شكراً.‬

70
00:06:26,177 --> 00:06:28,429
‫أريدك أن تفعل شيئاً لأجلي‬

71
00:06:28,638 --> 00:06:31,349
‫أريدك أن تتوخى أقصى درجات الحذر، مفهوم؟‬

72
00:06:32,391 --> 00:06:34,435
‫أريد منك أن ترسل هذه.‬

73
00:07:05,508 --> 00:07:06,634
‫مرحباً؟‬

74
00:07:08,302 --> 00:07:10,054
‫لا، لا بأس بذلك.‬

75
00:07:11,055 --> 00:07:12,265
‫ماذا؟‬

76
00:07:12,557 --> 00:07:14,642
‫- عزيزي؟‬
‫- الأمر بسيط يا عزيزتي‬

77
00:07:14,851 --> 00:07:16,394
‫عودي إلى النوم.‬

78
00:07:56,642 --> 00:07:58,644
‫"بل"، أنا آسف. لم أعثر على شاحنته بعد.‬

79
00:07:58,811 --> 00:08:01,481
‫لم أتوقف عن الاتصال به، يتم تحويلي‬
‫إلى الرسالة الصوتية.‬

80
00:08:01,939 --> 00:08:04,150
‫اسمعي، لقد فعل ذلك من قبل.‬

81
00:08:04,233 --> 00:08:08,613
‫أعرف ذلك، لكنني اعتقدت أنه سيصبح مسؤولاً‬
‫بقدوم المولود.‬

82
00:08:08,821 --> 00:08:10,615
‫إذا لم يظهر حتى الصباح‬

83
00:08:10,698 --> 00:08:13,618
‫ستأتي "ديانا" إلى بيتك بعد أن تقوم بتوصيل‬
‫الأولاد، مفهوم؟‬

84
00:08:14,035 --> 00:08:15,995
‫اسمع، أنا لا أقصد أن أقيّدك بهذا‬

85
00:08:16,162 --> 00:08:19,207
‫عزيزتي، أنت لا تقيدينني بأي شيء.‬
‫هذا واجب العائلة.‬

86
00:08:20,082 --> 00:08:21,626
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

87
00:08:21,834 --> 00:08:23,044
‫حسناً.‬

88
00:08:32,260 --> 00:08:33,721
‫تباً.‬

89
00:08:34,889 --> 00:08:37,140
‫نحن نتحدث عن "كيفن"‬

90
00:08:37,350 --> 00:08:39,936
‫ربما نام في مكان ما. هل فتشت ساحة القوارب؟‬

91
00:08:40,061 --> 00:08:43,438
‫فعلت ذلك، إنه ليس هناك.‬
‫هل يمكن أن تبحثي في بعض الأماكن؟‬

92
00:08:43,648 --> 00:08:45,942
‫أنا في طريقي إلى المطار،‬
‫يجب أن أعود إلى العمل.‬

93
00:08:46,317 --> 00:08:48,569
‫حسناً. مفهوم. افعلي ما عليك القيام به.‬

94
00:08:49,654 --> 00:08:53,032
‫- يمكنني الاتصال ببعض أصدقائه.‬
‫- حسناً، شكراً لك.‬

95
00:08:54,575 --> 00:08:56,285
‫- هل أنت قلق؟‬
‫- ليس بعد.‬

96
00:08:56,911 --> 00:08:58,996
‫كما قلت، نحن نتحدث عن "كيفن".‬

97
00:09:00,665 --> 00:09:02,833
‫حسناً، دعني أجري بعض الاتصالات.‬

98
00:09:08,214 --> 00:09:10,800
‫- مرحباً يا "جيك".‬
‫- مرحباً، ها أنت ذا.‬

99
00:09:10,967 --> 00:09:12,301
‫صباح الخير أيها المحقق‬

100
00:09:12,510 --> 00:09:14,387
‫أنا أبحث عن أخي. ذهبت إلى الفناء‬

101
00:09:14,470 --> 00:09:16,055
‫كل شيء مغلق. ما الأمر؟‬

102
00:09:16,138 --> 00:09:20,643
‫أجل، لم يتمكن "كيفن" من دفع الرواتب،‬
‫لذا اضطر الجميع للبحث عن عمل.‬

103
00:09:21,727 --> 00:09:23,604
‫ماذا تقول؟‬

104
00:09:23,688 --> 00:09:25,982
‫أنت تعرفني، لا أريد افتعال أي شيء، فهمت؟‬

105
00:09:26,065 --> 00:09:30,570
‫لكن منذ وفاة "داني"، و"كيفن" يتخبط.‬

106
00:09:30,945 --> 00:09:33,823
‫يواجه وقتاً عصيباً للحفاظ على سير أعماله‬

107
00:09:36,826 --> 00:09:38,703
‫متى آخر مرة تحدثت معه؟‬

108
00:09:38,786 --> 00:09:39,787
‫تحدثت معه أمس‬

109
00:09:39,996 --> 00:09:42,331
‫اتصل وقال إنه قام بتأمين بعض المال‬

110
00:09:42,415 --> 00:09:46,586
‫وسيقوم بتوزيع بعضه على الجميع.‬

111
00:09:52,216 --> 00:09:53,884
‫- نعم يا "ماركو"‬
‫- مرحباً، "جون"‬

112
00:09:54,093 --> 00:09:56,679
‫وصلتني مكالمة للتو.‬
‫عثروا على جثة قرب خليج "ماناتي".‬

113
00:09:59,015 --> 00:10:00,433
‫هل لديك أي تفاصيل؟‬

114
00:10:00,641 --> 00:10:03,144
‫رجل أبيض، في الأربعينات من العمر.‬
‫مجهول الهوية.‬

115
00:10:04,103 --> 00:10:05,646
‫حسناً.‬

116
00:10:12,737 --> 00:10:14,655
‫- شكراً.‬
‫- لا داعي للشكر.‬

117
00:10:41,390 --> 00:10:42,850
‫مرحباً!‬

118
00:11:17,259 --> 00:11:19,095
‫بطريقة الإعدام.‬

119
00:11:19,720 --> 00:11:21,138
‫"مارتش"‬

120
00:11:30,356 --> 00:11:34,276
‫- هل من شهود؟‬
‫- لا نزال نبحث.‬

121
00:11:37,988 --> 00:11:40,199
‫- هل هذه حروق سجائر؟‬
‫- أجل.‬

122
00:11:40,408 --> 00:11:43,911
‫أعتقد أن أحدهم أراد أن يعرف شيئاً‬
‫خطيراً جداً.‬

123
00:11:45,996 --> 00:11:48,499
‫اسمع، هلا أسديت لي معروفاً؟‬

124
00:11:49,291 --> 00:11:51,043
‫هلا توليت هذا الأمر لبعض الوقت؟‬

125
00:11:51,127 --> 00:11:52,420
‫نعم‬

126
00:11:56,048 --> 00:11:57,842
‫- اسمع يا "جون"‬
‫- ماذا؟‬

127
00:11:57,925 --> 00:11:59,468
‫هل أنت على ما يرام؟‬

128
00:12:01,220 --> 00:12:04,223
‫أجل. أجل، راقب ما يجري حولك هنا.‬

129
00:12:16,735 --> 00:12:17,945
‫مرحباً.‬

130
00:12:18,529 --> 00:12:21,532
‫كنت أتساءل فقط إذا قضيت بعض الوقت‬
‫مع "كيفن" ليلة أمس‬

131
00:12:23,492 --> 00:12:25,202
‫هل لديك أية فكرة...؟‬

132
00:12:25,286 --> 00:12:27,037
‫أنا آسفة، انتظر‬

133
00:12:30,082 --> 00:12:31,876
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

134
00:12:39,258 --> 00:12:42,178
‫- يوم جميل.‬
‫- أجل، إنه كذلك.‬

135
00:12:42,678 --> 00:12:44,972
‫أردت فقط أن أذكرك بخصوص البيت‬

136
00:12:45,890 --> 00:12:47,391
‫لا يزال الحمام لا يعمل‬

137
00:12:47,558 --> 00:12:49,560
‫- قلت إنك سترسلين أحداً لتصليحه.‬
‫- أنا آسفة.‬

138
00:12:49,643 --> 00:12:51,937
‫- كان رقم البيت...؟‬
‫- 3.‬

139
00:12:52,354 --> 00:12:55,274
‫- سأرسل الصيانة إلى هناك في الحال.‬
‫- شكراً لك.‬

140
00:12:58,402 --> 00:13:01,655
‫كيف كان لقاؤك بحفيدك الجديد؟‬

141
00:13:02,448 --> 00:13:05,576
‫إنه يشبه أباه كثيراً في ذلك السن.‬

142
00:13:06,285 --> 00:13:10,831
‫تعتقدين أن الأمر غريب، أن يظهر فجأة بشكل‬
‫غير متوقع؟ في هذا التوقيت؟‬

143
00:13:12,082 --> 00:13:14,502
‫أعتقد أنه يريد أن يعرف عن والده.‬

144
00:13:17,004 --> 00:13:19,673
‫ربما حان الوقت بالنسبة لي للعودة‬
‫إلى البيت يا "سالي".‬

145
00:13:21,133 --> 00:13:24,178
‫اذهب، إن اردت ذلك.‬

146
00:13:25,095 --> 00:13:30,142
‫سأبقى إذا كنت تريدين مني‬
‫أن أفعل المزيد، لكن...‬

147
00:13:31,060 --> 00:13:32,603
‫لكن ماذا؟‬

148
00:13:34,271 --> 00:13:36,690
‫عملت في قضايا كثيرة، وفي نهاية المطاف‬

149
00:13:36,774 --> 00:13:40,402
‫لا يكون الجواب دائماً ما تتمنين سماعه.‬

150
00:13:41,445 --> 00:13:42,780
‫ما معنى هذا الكلام؟‬

151
00:13:42,863 --> 00:13:46,825
‫أحياناً لا يكون هناك أي ضوء في نهاية النفق‬

152
00:13:46,909 --> 00:13:52,665
‫وأحياناً يكون الظلام أشد هناك.‬

153
00:13:55,668 --> 00:13:57,962
‫لا أريد أن أراك تتألمين.‬

154
00:14:00,631 --> 00:14:03,884
‫اعتقدت أنني كنت على استعداد لنسيان‬
‫هذا الأمر، لكن...‬

155
00:14:06,428 --> 00:14:08,389
‫رأيت ذلك الصبي...‬

156
00:14:09,348 --> 00:14:13,018
‫ذلك الوجه، وتساءلت.‬

157
00:14:15,145 --> 00:14:16,063
‫عمّ تساءلت؟‬

158
00:14:17,189 --> 00:14:19,817
‫ماذا يعرف حفيدي أيضاً؟‬

159
00:14:33,706 --> 00:14:35,457
‫لقد تأخرت أيها الحقير‬

160
00:14:42,631 --> 00:14:44,967
‫ماذا حدث لسيارتك الأخرى؟‬

161
00:14:45,175 --> 00:14:47,386
‫هذه السيارة تجذب الفتيات أكثر.‬

162
00:14:48,345 --> 00:14:50,055
‫- هذه السيارة رائحتها نتنة.‬
‫- أنت!‬

163
00:14:52,057 --> 00:14:54,602
‫انتبه لكلامك، أيها الذليل‬

164
00:14:54,810 --> 00:14:57,438
‫هذه السيارة كانت ملكاً لوالدك يوماً.‬

165
00:14:57,605 --> 00:14:59,356
‫لم أكن أعلم أنه كان يمتلك سيارة.‬

166
00:15:00,232 --> 00:15:04,111
‫هناك أشياء كثيرة لا تعرفها عن والدك.‬

167
00:15:04,445 --> 00:15:06,238
‫أنتم، أنتم! أنا هنا.‬

168
00:15:06,447 --> 00:15:08,490
‫حسناً، انبطحوا! انبطحوا على الأرض‬

169
00:15:08,574 --> 00:15:10,492
‫تراجع، انزل. انزل على الأرض‬

170
00:15:10,576 --> 00:15:12,036
‫على الأرض. الوجه والأيدي إلى الأسفل‬

171
00:15:12,119 --> 00:15:13,996
‫أيتها السيدة، يمكنك البقاء هناك.‬
‫اتركي حقيبتك هناك.‬

172
00:15:14,079 --> 00:15:15,581
‫اترك...‬

173
00:15:18,918 --> 00:15:20,085
‫- أنت، انهضي.‬
‫- لا.‬

174
00:15:20,169 --> 00:15:21,670
‫- انهضي. انهضي‬
‫- لا، أرجوك‬

175
00:15:21,754 --> 00:15:24,006
‫انهضي! انهضي.‬

176
00:15:25,215 --> 00:15:27,676
‫ابقي هناك. اجلسي على الكرسي‬

177
00:15:27,885 --> 00:15:31,138
‫حسناً، لا أريد تصرفاً غبياً.‬
‫لدي رهينة‬

178
00:15:31,430 --> 00:15:33,766
‫هل ستكونون السبب في قتلها؟‬
‫هل ستكون أنت؟‬

179
00:15:34,475 --> 00:15:36,018
‫جيد، نحن متفقون، لذا...‬

180
00:15:36,518 --> 00:15:40,648
‫أريد صندوق الأمانات.‬
‫أريد كل ما في داخله، عقار "أوكسي"... إياكِ‬

181
00:15:41,106 --> 00:15:42,566
‫كل ما لديك، مفهوم؟‬

182
00:15:42,775 --> 00:15:44,526
‫كل قرص لعين.‬

183
00:15:44,735 --> 00:15:47,404
‫- لا تقل لي ليس لديك المفتاح.‬
‫- إنه في جيبي.‬

184
00:15:47,613 --> 00:15:49,156
‫حسناً، تحرك. استخدمه. تحرك‬

185
00:15:49,239 --> 00:15:51,408
‫هيا، هيا.‬

186
00:15:59,249 --> 00:16:01,710
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ادخلي بسرعة.‬

187
00:16:03,003 --> 00:16:05,339
‫من الصعب شرح المسألة.‬

188
00:16:06,340 --> 00:16:08,175
‫هل تحدثت إلى "بل"؟ إنها قلقة جداً‬

189
00:16:08,258 --> 00:16:12,972
‫"بل" ليست مشكلتك، مفهوم؟‬
‫زواجي ليس مشكلتك‬

190
00:16:14,431 --> 00:16:15,683
‫- ماذا؟‬
‫- هل أنت تحت تأثير المخدرات؟‬

191
00:16:15,808 --> 00:16:17,559
‫- كلا، لست تحت تأثيرها.‬
‫- بل أنت كذلك.‬

192
00:16:17,643 --> 00:16:18,686
‫- لست كذلك!‬
‫- ماذا تعاطيت؟‬

193
00:16:18,769 --> 00:16:20,729
‫هل أخبرت أحداً أنني هنا؟‬

194
00:16:20,938 --> 00:16:23,023
‫لا. ماذا هناك؟‬

195
00:16:23,691 --> 00:16:26,527
‫- لا أعرف ماذا أفعل يا "ميغ".‬
‫- بخصوص ماذا؟‬

196
00:16:31,073 --> 00:16:33,409
‫يا إلهي‬

197
00:16:33,826 --> 00:16:36,787
‫يا إلهي. لا أعرف ماذا علي أن أفعل‬

198
00:16:37,121 --> 00:16:39,039
‫يا إلهي.‬

199
00:16:39,665 --> 00:16:42,209
‫- تباً.‬
‫- اللعنة.‬

200
00:16:42,292 --> 00:16:44,795
‫- اللعنة، اللعنة!‬
‫- حسناً، حسناً. ماذا حدث؟‬

201
00:16:45,004 --> 00:16:46,422
‫شكراً يا "تشيس". إلى اللقاء‬

202
00:16:47,089 --> 00:16:48,382
‫عرفنا صاحب الجثة‬

203
00:16:48,465 --> 00:16:51,802
‫"بيت زاكيان"، شخص غير ذي شأن من "ميامي"‬

204
00:16:51,885 --> 00:16:54,638
‫- يتاجر في المخدرات في "ليبرتي سيتي".‬
‫- ماذا يفعل هنا؟‬

205
00:16:55,055 --> 00:16:56,765
‫يبحث عن فرص عمل جديدة؟‬

206
00:16:57,850 --> 00:17:00,894
‫- ربما يحاول...‬
‫- ماذا؟‬

207
00:17:00,978 --> 00:17:03,063
‫يجب أن أرد على هذا الاتصال‬

208
00:17:03,313 --> 00:17:05,148
‫مرحباً، هل عثرت عليه؟‬

209
00:17:06,858 --> 00:17:09,486
‫هل استطعت أن تحضر الشيء الذي تحدثنا عنه؟‬

210
00:17:14,825 --> 00:17:18,037
‫أجل، إنه معي هنا‬

211
00:17:19,954 --> 00:17:22,374
‫هنا. ها هو ذا، أمامك.‬

212
00:17:32,384 --> 00:17:35,179
‫إلى متى ستبقى مختبئاً في هذا الجحر القذر؟‬

213
00:17:36,430 --> 00:17:40,225
‫إلى أن أسوي مشاكلي مع الأنذال الذين‬
‫يريدون أذيتي.‬

214
00:17:40,601 --> 00:17:41,602
‫ماذا عنك؟‬

215
00:17:43,562 --> 00:17:45,064
‫متى ستعود إلى مدينتك؟‬

216
00:17:47,316 --> 00:17:48,859
‫لن أعود.‬

217
00:17:49,068 --> 00:17:51,028
‫- حقاً؟‬
‫- لا.‬

218
00:17:51,445 --> 00:17:57,576
‫أفكر فقط في قضاء وقت هنا لبضعة أيام،‬
‫والتمعن قليلاً في المكان.‬

219
00:18:01,205 --> 00:18:02,581
‫والسبب؟‬

220
00:18:02,873 --> 00:18:06,752
‫الأمور التي حدثتني عنها بخصوص "داني"‬
‫وما حدث معه في النزل...‬

221
00:18:08,712 --> 00:18:11,173
‫تبدو مثيرة للاهتمام كثيراً.‬

222
00:18:12,758 --> 00:18:14,384
‫مثيرة للاهتمام، كيف؟‬

223
00:18:15,761 --> 00:18:19,264
‫حسناً، أن يرى شرطي شخصاً يلاحق أخيه...‬

224
00:18:20,099 --> 00:18:22,351
‫ثم لا يفعل شيئاً حيال ذلك؟‬

225
00:18:22,893 --> 00:18:26,730
‫لا أعرف، هذا يعني الكثير بالنسبة لي.‬

226
00:18:27,564 --> 00:18:29,691
‫ما علاقتك أنت بالأمر؟‬

227
00:18:30,818 --> 00:18:34,029
‫لا أدري. لكنني أعرف كيف ألتقط الفرص.‬

228
00:18:37,741 --> 00:18:41,411
‫السؤال المطروح، كيف لم تخبر الشرطة بهذه‬
‫المعلومات؟‬

229
00:18:41,620 --> 00:18:44,289
‫"جون ريبورن" هو الشرطة‬

230
00:18:45,082 --> 00:18:49,086
‫لقد خالفت إطلاق سراحي المشروط بطرق مختلفة‬

231
00:18:49,628 --> 00:18:50,879
‫لن يصغي إلي أحد.‬

232
00:18:55,676 --> 00:18:57,886
‫لماذا تهتم بهذا الأمر؟‬

233
00:19:02,766 --> 00:19:05,519
‫لدي أسبابي الخاصة مع آل "ريبورن".‬

234
00:19:06,603 --> 00:19:07,437
‫نُزل "بارك"‬

235
00:19:26,331 --> 00:19:29,710
‫أنا لا أعرفهم، كنت بحاجة إلى بعض المال،‬
‫مفهوم؟‬

236
00:19:29,793 --> 00:19:32,254
‫ماذا؟ ماذا فعلت؟‬

237
00:19:33,005 --> 00:19:35,757
‫يا إلهي!‬

238
00:19:36,300 --> 00:19:37,843
‫- يجب أن تقول له.‬
‫- ماذا يقول لي؟‬

239
00:19:37,926 --> 00:19:40,596
‫"جون"، أنا آسف جداً.‬
‫كان تصرفاً غبياً للغاية.‬

240
00:19:41,221 --> 00:19:46,143
‫- أنا نذل لعين.‬
‫- لقد عقد صفقة مع هؤلاء الرجال.‬

241
00:19:49,855 --> 00:19:51,857
‫أي نوع من الصفقة؟‬

242
00:19:56,153 --> 00:19:57,279
‫هل ستخبره؟‬

243
00:20:01,783 --> 00:20:04,703
‫هل تذكر الحقائب التي نقلناها من النزل‬
‫عندما...‬

244
00:20:04,786 --> 00:20:07,331
‫عندما تخلصنا من أشياء "داني"؟‬

245
00:20:11,960 --> 00:20:13,378
‫أجل، أذكر يا "كيفن".‬

246
00:20:14,463 --> 00:20:16,340
‫احتفظت ببعض منها.‬

247
00:20:21,053 --> 00:20:24,139
‫أنا آسف جداً يا رجل. لم أفكر بالعواقب.‬

248
00:20:25,265 --> 00:20:26,600
‫أنا آسف.‬

249
00:20:29,269 --> 00:20:32,064
‫- هل لديك فكرة ماذا فعلت؟‬
‫- أجل. لقد كذبت عليكم.‬

250
00:20:32,147 --> 00:20:33,482
‫أنا... أنا آسف‬

251
00:20:33,690 --> 00:20:36,735
‫بسببك أنت قد يكون الرجل الذي عقدت‬
‫معه الصفقة ميتاً الآن.‬

252
00:20:37,027 --> 00:20:38,862
‫ما الذي تتحدث عنه؟ أي رجل...‬

253
00:20:39,071 --> 00:20:41,240
‫حاول هؤلاء الرجال قتلي.‬

254
00:20:42,282 --> 00:20:45,077
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كنت في السيارة‬

255
00:20:45,369 --> 00:20:48,163
‫فتح باب السيارة واستخدم الصاعق علي‬

256
00:20:48,580 --> 00:20:49,790
‫كانوا مدججين بالسلاح‬

257
00:20:49,873 --> 00:20:51,458
‫- ثم رحلوا.‬
‫- هل يعرف أحد من تكون؟‬

258
00:20:51,583 --> 00:20:53,168
‫- لم أستخدم اسمي إطلاقاً‬
‫- هل رآك أحد؟‬

259
00:20:53,377 --> 00:20:54,586
‫- لا.‬
‫- لا أحد يستطيع التعرف عليك.‬

260
00:20:54,670 --> 00:20:58,924
‫لا. كان أولئك الرجلين. الرجل المسؤول‬
‫والرجل الأطول، هذا كل شيء‬

261
00:20:59,341 --> 00:21:00,509
‫أقسم بالله.‬

262
00:21:00,634 --> 00:21:02,511
‫ماذا عن لاعب كرة القدم على اليخت؟‬

263
00:21:02,719 --> 00:21:04,638
‫ولاعب كرة القدم على اليخت‬

264
00:21:04,846 --> 00:21:07,307
‫هؤلاء الثلاثة فقط. هذا كل شيء‬

265
00:21:07,683 --> 00:21:09,643
‫والنادلة. اللعنة‬

266
00:21:09,768 --> 00:21:11,603
‫هناك نادلة‬

267
00:21:12,062 --> 00:21:14,022
‫ثم ربما شرطيان. أنا لا...‬

268
00:21:14,773 --> 00:21:16,608
‫أنا... أنا لا أستطيع أن أتذكر.‬

269
00:21:16,692 --> 00:21:19,736
‫- يا للهول.‬
‫- اللعنة.‬

270
00:21:22,239 --> 00:21:25,367
‫- يا إلهي!‬
‫- إنه يتعاطى المخدرات.‬

271
00:21:34,751 --> 00:21:36,503
‫منذ متى وأنت تتعاطى؟‬

272
00:21:39,506 --> 00:21:40,924
‫لا أعرف‬

273
00:21:41,383 --> 00:21:43,010
‫منذ وصول "داني".‬

274
00:21:59,318 --> 00:22:02,612
‫هل يعرف أحد آخر بوجودك هنا؟‬
‫أو بوجود كليكما؟‬

275
00:22:02,696 --> 00:22:04,740
‫- لا‬
‫- جيد. جيد‬

276
00:22:04,823 --> 00:22:05,949
‫- ستبقى هنا.‬
‫- حسناً.‬

277
00:22:06,033 --> 00:22:06,867
‫- هل فهمت؟‬
‫- نعم.‬

278
00:22:06,992 --> 00:22:10,620
‫ستبقى هنا ولن تتصل بأي شخص.‬

279
00:22:10,704 --> 00:22:11,705
‫- حسناً.‬
‫- هل فهمت ذلك؟‬

280
00:22:11,788 --> 00:22:13,874
‫- مفهوم؟‬
‫- فهمت.‬

281
00:22:14,666 --> 00:22:16,335
‫تعال إلى هنا. تعال إلى هنا‬

282
00:22:16,418 --> 00:22:19,588
‫تعال. كل شيء سيكون على ما يرام.‬
‫ستكون بخير‬

283
00:22:19,671 --> 00:22:21,757
‫- تعال.‬
‫- أنا خائف جداً يا رجل.‬

284
00:22:22,799 --> 00:22:25,719
‫- أنا خائف جداً.‬
‫- كل شيء سيكون على ما يرام.‬

285
00:22:34,603 --> 00:22:37,189
‫مهلاً. مهلاً، يا "جون"، انتظر.‬

286
00:22:37,272 --> 00:22:40,776
‫- ماذا من المفترض أن نفعل؟‬
‫- هل تدركين ماذا فعل ذلك الأحمق؟‬

287
00:22:40,901 --> 00:22:43,987
‫أعاد مخدرات "وين" مرة ثانية إلى الشارع.‬
‫هناك شخص قُتل بالفعل‬

288
00:22:44,112 --> 00:22:46,198
‫لماذا "لوري" مشكلة؟‬
‫من المفترض أن يكون في السجن.‬

289
00:22:46,281 --> 00:22:48,533
‫أنا أعمل على ذلك.‬

290
00:22:48,700 --> 00:22:51,828
‫سأقول لك، لماذا لا تبقيه فقط في غرفة‬
‫الفندق الملعون؟‬

291
00:22:51,912 --> 00:22:53,997
‫هذه هي مهمتك، مفهوم؟‬

292
00:23:01,004 --> 00:23:03,006
‫شكراً على اتصالك بي.‬

293
00:23:03,215 --> 00:23:08,261
‫حسناً، أنا دائماً جاهز لتناول وجبة مجانية،‬
‫لكن سبق أن قلت لك ما أعرفه.‬

294
00:23:09,346 --> 00:23:11,765
‫أحياناً ينسى الناس بعض الأمور‬

295
00:23:12,015 --> 00:23:15,393
‫كان والدك يدين بالمال لبعض الأشخاص‬
‫في "ميامي". هل تعرف شيئاً عن ذلك؟‬

296
00:23:17,312 --> 00:23:19,606
‫كلا. لم أكن أذهب إلى هناك كثيراً.‬

297
00:23:20,273 --> 00:23:25,487
‫عندما رأيت "جون" و"كيفن" يذهبان إلى شقة‬
‫والدك... أنا فضولي‬

298
00:23:25,695 --> 00:23:27,906
‫هل تتذكر أي شيء بخصوص ذلك؟‬

299
00:23:31,159 --> 00:23:33,995
‫- لدي سؤال لك.‬
‫- ما هو؟‬

300
00:23:34,079 --> 00:23:37,874
‫إذا كنت فضولياً لهذه الدرجة،‬
‫لماذا لا تسأل "جون" بنفسك؟‬

301
00:23:41,962 --> 00:23:43,588
‫أنت تذكرني بوالدك‬

302
00:23:44,131 --> 00:23:47,175
‫أنا أعرفه عندما كان طفلاً. أصغر منك‬

303
00:23:47,384 --> 00:23:49,970
‫كنت أشعر دائماً أن الحظ يعاكسه.‬

304
00:23:50,470 --> 00:23:52,305
‫هل تمزح معي؟‬

305
00:23:53,140 --> 00:23:57,060
‫هل ترى ذلك المنزل الذي ترعرع فيه؟‬
‫كان يرفل بالنعم‬

306
00:23:57,269 --> 00:24:01,439
‫أم، أب، شقيقات، أشقاء.‬
‫عائلة كبيرة وسعيدة.‬

307
00:24:03,191 --> 00:24:05,277
‫وهل تعتقد أنك تغرق في الشقاء؟‬

308
00:24:06,361 --> 00:24:08,446
‫وجدتني في ملجأ شباب.‬

309
00:24:11,324 --> 00:24:14,494
‫- لم تجب على السؤال.‬
‫- أي سؤال؟‬

310
00:24:14,661 --> 00:24:19,791
‫عندما رأيت عمك "جون" وعمك "كيفن" يدخلان‬
‫الشقة في "ميامي"‬

311
00:24:20,041 --> 00:24:23,420
‫هل أخبرتني بكل شيء بخصوص ذلك؟‬

312
00:24:28,675 --> 00:24:31,219
‫أعمل في هذا المجال منذ فترة طويلة، يا بني.‬

313
00:24:51,198 --> 00:24:52,741
‫ماذا تريد؟‬

314
00:24:55,577 --> 00:24:57,287
‫يجب أن نتحدث.‬

315
00:24:58,413 --> 00:24:59,247
‫لماذا؟‬

316
00:25:03,084 --> 00:25:05,212
‫أخوك واقع في ورطة كبيرة.‬

317
00:25:06,796 --> 00:25:09,049
‫حسناً، هذه مشكلته، أليس كذلك؟‬

318
00:25:09,341 --> 00:25:13,553
‫لا يمكن أن تتظاهري أن الأمر لا يعنيك،‬
‫أنا لا أصدق ذلك.‬

319
00:25:19,434 --> 00:25:21,353
‫ماذا تفعل هنا يا "جون"؟‬

320
00:25:21,436 --> 00:25:24,439
‫ذهبت إلى هناك، وأجبت عن كل أسئلتك.‬

321
00:25:35,325 --> 00:25:36,826
‫اسمعي‬

322
00:25:39,329 --> 00:25:43,917
‫هذا التحقيق، إنه مستمر‬

323
00:25:48,588 --> 00:25:50,590
‫أريد أن أعرف إذا سمعت شيئاً من "إريك".‬

324
00:25:52,634 --> 00:25:55,053
‫قلت لك سأتصل بكم إن اتصل بي.‬

325
00:25:55,470 --> 00:25:59,641
‫- ربما غاب ذلك عن ذهنك.‬
‫- أنا لم أتحدث معه.‬

326
00:26:05,146 --> 00:26:10,777
‫الأشخاص الذين كان يتعامل معهم أخوك‬
‫سيئون للغاية‬

327
00:26:10,986 --> 00:26:12,946
‫وهم الآن يائسون‬

328
00:26:13,029 --> 00:26:15,991
‫إن عثروا عليه قبل أن أفعل ذلك،‬
‫لا أعرف ماذا سيحدث‬

329
00:26:16,199 --> 00:26:18,451
‫لكن إذا جاء إلي أولاً، أستطيع حمايته.‬

330
00:26:20,537 --> 00:26:22,455
‫كما حميت "داني"؟‬

331
00:26:36,511 --> 00:26:39,597
‫أنت و"إريك" كنتما الأصدقاء‬
‫الحقيقين والوحيدين لـ"داني".‬

332
00:26:42,726 --> 00:26:47,731
‫إذا لجأ إلي...‬
‫أعدك أن أفعل كل ما بوسعي لمساعدته.‬

333
00:26:51,901 --> 00:26:53,528
‫هؤلاء الرجال...‬

334
00:26:56,323 --> 00:26:57,907
‫يريدون "إريك" ميتاً، أليس كذلك؟‬

335
00:27:01,202 --> 00:27:03,830
‫سيفعلون كل ما بوسعهم لتحقيق ذلك.‬

336
00:27:06,541 --> 00:27:10,253
‫أنا لا أعرف مكانه، لكن...‬
‫هناك شخص ربما يعرف مكانه.‬

337
00:27:13,715 --> 00:27:15,925
‫اسمعي، "بل"... "بل"، أنا بخير‬

338
00:27:16,009 --> 00:27:17,635
‫- أنا بخير.‬
‫- أخبرني ماذا يحدث.‬

339
00:27:17,719 --> 00:27:20,638
‫هذا كل ما أستطيع قوله في الوقت الراهن‬

340
00:27:20,930 --> 00:27:24,017
‫أنا آسف جداً، وأنا أحبك يا عزيزتي‬

341
00:27:24,601 --> 00:27:26,978
‫وأريدك أن تعرفي شيئاً.‬

342
00:27:31,024 --> 00:27:34,652
‫- لقد أغلقت الهاتف في وجهي.‬
‫- هل تستطيع لومها؟‬

343
00:27:40,408 --> 00:27:43,453
‫"ميغ"، كيف لي أن أعرف أن "لوري" سيعثر‬
‫على تلك البضاعة.‬

344
00:27:43,536 --> 00:27:45,955
‫لا، كان يجب ألا تفعل ذلك في المقام الأول.‬

345
00:27:46,456 --> 00:27:47,624
‫كنت بحاجة إلى المال.‬

346
00:27:47,707 --> 00:27:49,709
‫وافقنا جميعاً على أن تستخدم النزل‬
‫للحصول على قرض.‬

347
00:27:49,793 --> 00:27:52,545
‫أعرف ذلك، لكن عملي كان ينهار.‬

348
00:27:52,754 --> 00:27:53,963
‫لذلك قررت أن تتاجر في المخدرات؟‬

349
00:27:55,340 --> 00:27:58,385
‫كيف يمكن أن يحدث ذلك يا "كيفن"؟‬

350
00:28:03,098 --> 00:28:05,558
‫اعتقدت أن الأمور ستعود إلى مجراها الطبيعي.‬

351
00:28:07,769 --> 00:28:09,437
‫أنا لا أستطيع النوم.‬

352
00:28:10,772 --> 00:28:12,148
‫لا أشتهي الطعام.‬

353
00:28:15,860 --> 00:28:17,862
‫أنا متعب جداً.‬

354
00:28:19,572 --> 00:28:22,242
‫كذبت على "بل"، وعلى أمي‬

355
00:28:25,078 --> 00:28:27,997
‫تعلمين، لم أكن أدرك ذلك حتى تركتِ البيت‬

356
00:28:29,040 --> 00:28:30,917
‫كنت أبث همومي لك‬

357
00:28:32,877 --> 00:28:34,796
‫كلما وقعت في مشكلة...‬

358
00:28:36,589 --> 00:28:37,799
‫كنت ألجأ إليك‬

359
00:28:39,050 --> 00:28:40,677
‫لكن الآن...‬

360
00:28:42,429 --> 00:28:43,680
‫حسناً، إنها غلطتي إذاً؟‬

361
00:28:44,848 --> 00:28:47,100
‫حصلت على وظيفة وانحرفت حياتك‬
‫عن مسارها الصحيح؟‬

362
00:28:47,308 --> 00:28:49,978
‫- كلا، أنا لم أقل ذلك.‬
‫- لماذا لا تلتزم الصمت فقط؟‬

363
00:28:51,354 --> 00:28:52,355
‫أرجوك.‬

364
00:28:58,278 --> 00:29:00,447
‫نعم، أنتظر فقط الطعام ليجهز‬

365
00:29:00,905 --> 00:29:02,449
‫شكراً لك.‬

366
00:29:03,116 --> 00:29:04,242
‫نعم‬

367
00:29:04,534 --> 00:29:06,327
‫يمكن أن يكون وجودي هنا مفيداً.‬

368
00:29:07,829 --> 00:29:09,414
‫انتخبوا "ريبورن" لمنصب الشريف‬

369
00:29:09,581 --> 00:29:11,207
‫مفيد جداً.‬

370
00:29:11,374 --> 00:29:15,295
‫هيا. هيا، أسرع. ضعهم جميعهم هنا‬

371
00:29:19,299 --> 00:29:20,550
‫- حركة واحدة...‬
‫- عزيزي، ها قد أتيت‬

372
00:29:20,717 --> 00:29:22,469
‫ما الأمر...‬

373
00:29:23,094 --> 00:29:25,388
‫يا رجل، ما الخطب؟ ماذا تفعل؟‬

374
00:29:25,555 --> 00:29:27,849
‫أتسوق فقط يا عزيزي، هذا كل شيء.‬

375
00:29:28,016 --> 00:29:30,351
‫حسناً، أنتم جميعاً. ممنوع استخدام جرس‬
‫الإنذار والهواتف المحمولة‬

376
00:29:30,518 --> 00:29:32,312
‫أحسنوا التصرف وإلا تعرضتم للأذى‬

377
00:29:32,479 --> 00:29:34,814
‫حسناً، من يستطيع أن يفتح ماكينة الحساب لي؟‬

378
00:29:35,231 --> 00:29:37,400
‫- أنا... أنا أستطيع.‬
‫- حسناً، انهض إذاً. انهض.‬

379
00:29:37,567 --> 00:29:39,527
‫- هل تسمعني؟‬
‫- لا تفعل هذا يا رجل. بحقك‬

380
00:29:39,694 --> 00:29:42,781
‫انهض، انهض. ولا تتذاكى.‬

381
00:29:42,947 --> 00:29:46,159
‫- إذا حاولت التذاكي، ستتعرض للأذى.‬
‫- اخرس، اخرس.‬

382
00:29:46,326 --> 00:29:48,787
‫حسناً، يمكننا الذهاب الآن. حصلنا على هذا،‬
‫دعنا نذهب‬

383
00:29:48,953 --> 00:29:51,915
‫- لنذهب.‬
‫- بحقك يا رجل، أريد جميع النقود.‬

384
00:29:52,832 --> 00:29:58,338
‫- يجب أن نذهب.‬
‫- على رسلك. أريد أن أتفرج على بعض السلع.‬

385
00:30:19,025 --> 00:30:20,985
‫تعال، اصعد!‬

386
00:30:24,781 --> 00:30:26,533
‫اللعنة عليكم.‬

387
00:31:00,400 --> 00:31:02,861
‫أين هذان الأحمقان؟‬

388
00:31:03,570 --> 00:31:06,990
‫وضعنا أحدهم في مكان يصعب الوصول إليه‬

389
00:31:07,156 --> 00:31:09,784
‫أخشى أن الآخر لم يعد موجوداً معنا.‬

390
00:31:10,410 --> 00:31:12,453
‫ماذا قالا؟‬

391
00:31:12,620 --> 00:31:15,081
‫تعامل هذان السافلان مع رجل نكرة‬
‫الليلة الماضية‬

392
00:31:15,248 --> 00:31:17,542
‫أخذا بضاعه منه وحاولا بيعها لنا.‬

393
00:31:17,709 --> 00:31:21,588
‫المشكلة هي، البضاعة تعود ملكيتها‬
‫لنا بالفعل.‬

394
00:31:21,796 --> 00:31:25,091
‫كان يبيعان منتج قلت أنت أنه فُقد‬

395
00:31:26,676 --> 00:31:28,386
‫هذا مستحيل.‬

396
00:31:28,553 --> 00:31:29,971
‫ممن أخذا البضاعة؟‬

397
00:31:30,263 --> 00:31:31,472
‫من أحد سكان المدينة‬

398
00:31:31,639 --> 00:31:34,601
‫هما لا يعرفانه، قاما بسرقته وتركوه‬

399
00:31:34,684 --> 00:31:37,312
‫الآن، هذه مهمتك في العثور عليه.‬

400
00:31:37,478 --> 00:31:39,689
‫وكيف من المفترض أن أفعل ذلك؟‬

401
00:31:39,856 --> 00:31:42,150
‫إنها بلدتك، يا صديقي‬

402
00:31:42,317 --> 00:31:43,693
‫اعثر عليه‬

403
00:31:43,860 --> 00:31:46,738
‫أو سيتم حل هذه الشراكة.‬

404
00:31:47,697 --> 00:31:49,490
‫هذا غير منطقي.‬

405
00:31:49,657 --> 00:31:52,911
‫صادرت إدارة مكافحة المخدرات الحمولة كلها.‬

406
00:31:55,788 --> 00:31:58,291
‫كيف وصل المنتج إلى الشارع؟‬

407
00:32:00,251 --> 00:32:04,213
‫إلا إن سرق أحدهم منه قبل مصادرته‬
‫من قبل إدارة مكافحة المخدرات.‬

408
00:32:05,506 --> 00:32:07,759
‫لا يعجبني ما تلمح إليه.‬

409
00:32:12,055 --> 00:32:13,890
‫افعل إذاً شيئاً حيال الأمر‬

410
00:32:14,057 --> 00:32:16,351
‫وإلا سأفعل أنا.‬

411
00:32:20,229 --> 00:32:22,315
‫سأجد الرجل.‬

412
00:32:39,540 --> 00:32:41,250
‫- إلى اللقاء. شكراً لك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

413
00:33:06,693 --> 00:33:08,027
‫مرحباً.‬

414
00:33:10,154 --> 00:33:13,366
‫لماذا لا تبقي يديك حيث أستطيع رؤيتهما،‬
‫من فضلك‬

415
00:33:18,705 --> 00:33:20,123
‫"سالي"؟‬

416
00:33:20,289 --> 00:33:21,290
‫ماذا تفعلين؟‬

417
00:33:21,457 --> 00:33:25,545
‫كنت فقط أعتني بنبات الكركدية من أجل النزل‬

418
00:33:25,712 --> 00:33:28,047
‫فهي بالتأكيد بحاجة إلى بعض العناية.‬

419
00:33:28,214 --> 00:33:31,050
‫حسناً. هل تريدين مساعدتي في ذلك؟‬

420
00:33:34,262 --> 00:33:36,681
‫ما الأمر؟ بماذا تفكرين؟‬

421
00:33:37,932 --> 00:33:40,810
‫أريد أن أسألك بعض الأسئلة يا "ديانا".‬

422
00:33:41,978 --> 00:33:44,689
‫أنا أحاول فقط أن أفهم‬

423
00:33:45,231 --> 00:33:49,569
‫عمت الفوضى المكان بعد وفاة "داني"‬

424
00:33:49,652 --> 00:33:52,071
‫ما زلت أحاول ترتيب الأمور.‬

425
00:33:52,280 --> 00:33:53,698
‫نعم‬

426
00:33:55,241 --> 00:33:58,786
‫بالطبع. أعني، لا أستطيع حتى تصور الأمر.‬

427
00:33:59,078 --> 00:34:02,457
‫أعرف أن "جون" قام بإبعادك أنت والأولاد.‬

428
00:34:03,541 --> 00:34:08,045
‫هل أخبرك ما حدث هنا أثناء غيابك؟‬

429
00:34:10,465 --> 00:34:15,136
‫من الواضح،‬
‫أن داني كان يعاني من بعض المتاعب‬

430
00:34:15,303 --> 00:34:18,639
‫وكان "جوني" يبذل قصارى جهده‬
‫في العثور عليه.‬

431
00:34:21,434 --> 00:34:25,063
‫هل أخبرك أنه ذهب إلى شقة "داني"‬
‫في "ميامي"؟‬

432
00:34:28,775 --> 00:34:31,527
‫لا؟ من الواضح أنه ذهب مع "كيفن"‬

433
00:34:32,235 --> 00:34:34,489
‫لم يخبرني بذلك أبداً.‬

434
00:34:37,449 --> 00:34:40,453
‫أنا متأكدة أن لديه سبب وجيه لعدم إخبارنا.‬

435
00:34:44,873 --> 00:34:47,210
‫ماذا يزعجك يا "سالي"؟‬

436
00:34:48,585 --> 00:34:50,004
‫أريد أن أعرف ما حدث لابني‬

437
00:34:50,088 --> 00:34:53,049
‫وأعتقد أن "جون" لا يخبرني القصة كاملة.‬

438
00:34:56,511 --> 00:34:59,555
‫أرجوك اعلمي أنني لا أحاول أن أكون متبلدة‬
‫المشاعر، لكن...‬

439
00:35:02,141 --> 00:35:04,852
‫هدد "داني" أولادنا.‬

440
00:35:05,812 --> 00:35:07,605
‫أجل، أعرف. هذا ما يعتقده "جون".‬

441
00:35:07,772 --> 00:35:10,233
‫لا يا "سالي"‬

442
00:35:10,399 --> 00:35:11,651
‫هذا ما حدث‬

443
00:35:11,818 --> 00:35:13,361
‫يجب أن تعرفي ذلك.‬

444
00:35:13,861 --> 00:35:15,822
‫أنا لم أقل أن ذلك لم يحدث.‬

445
00:35:17,281 --> 00:35:19,659
‫كان "داني" متفلت لأبعد الحدود‬
‫في الآونة الأخيرة‬

446
00:35:19,826 --> 00:35:22,203
‫كان خطيراً‬

447
00:35:22,995 --> 00:35:25,081
‫لذلك، أنا آسفة، لكن أنا...‬
‫أنا أشعر أن عليك‬

448
00:35:25,248 --> 00:35:28,668
‫أن تولي اهتماماً أكبر لبقية العائلة‬
‫بدلاً من ذلك.‬

449
00:35:28,835 --> 00:35:30,378
‫كنت دائماً تكرهين "داني".‬

450
00:35:30,545 --> 00:35:31,963
‫هذا غير صحيح‬

451
00:35:33,214 --> 00:35:35,216
‫أعطيته الكثير من الفرص‬

452
00:35:35,383 --> 00:35:39,387
‫أقرضناه المال وعاش بيننا.‬
‫وتمنيت دائماً ما هو الأفضل له‬

453
00:35:39,554 --> 00:35:41,848
‫وكان دائماً يحتقرني.‬

454
00:35:44,142 --> 00:35:45,893
‫كان لا يحترمنا يا "سالي"‬

455
00:35:46,727 --> 00:35:50,189
‫ولم يحترمك أنت و "روبرت"، وأنت تعرفين ذلك‬

456
00:35:50,356 --> 00:35:53,484
‫كل شيء في هذه العائلة كان يدور حول "داني".‬

457
00:35:53,651 --> 00:35:55,153
‫نحن لم نحسن معاملته.‬

458
00:35:55,319 --> 00:35:57,572
‫- لا أحد منا فعل ذلك.‬
‫- "سالي"، هذه أعذار.‬

459
00:35:58,531 --> 00:36:02,577
‫الجميع لديهم مشاكل مع أسرهم، لكن لا يتحول‬
‫الجميع إلى ما آل إليه "داني".‬

460
00:36:08,541 --> 00:36:11,252
‫أنت لا تعرفين ما معنى أن تفقدي ابناً‬

461
00:36:13,421 --> 00:36:16,924
‫- آمل ألا يحصل ذلك.‬
‫- "سالي". من فضلك. أرجوك، فقط...‬

462
00:36:17,091 --> 00:36:19,177
‫شكراً لك على الشاي.‬

463
00:36:41,616 --> 00:36:43,409
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

464
00:36:48,789 --> 00:36:50,583
‫هل تعتقلني؟‬

465
00:36:55,087 --> 00:36:58,633
‫عندما جاء ذلك الرجل إلى بيتك باحثاً‬
‫عن "داني"...‬

466
00:36:59,717 --> 00:37:00,885
‫ماذا حدث؟‬

467
00:37:02,303 --> 00:37:05,223
‫قام بضربي وركلي.‬

468
00:37:05,389 --> 00:37:07,934
‫ثم تركت الفندق الذي كان يقيم فيه "داني"‬

469
00:37:08,434 --> 00:37:11,771
‫لا بد أنه كان شعوراً مقرفاً، خيانتك لأخي‬
‫على ذلك النحو.‬

470
00:37:15,024 --> 00:37:17,944
‫نعم، ثم بعد أن لذت بالفرار لتنقذ نفسك‬

471
00:37:18,319 --> 00:37:19,946
‫إلى أين ذهبت؟‬

472
00:37:20,655 --> 00:37:22,657
‫ذهبت إلى المكان القذر الذي وجدتني فيه.‬

473
00:37:25,243 --> 00:37:26,327
‫كيف تعرفت على "نولان"؟‬

474
00:37:28,829 --> 00:37:29,830
‫اللعنة عليك يا "جون".‬

475
00:37:33,626 --> 00:37:35,753
‫يريدك "وين لوري" ميتاً‬

476
00:37:36,337 --> 00:37:37,755
‫هل تعرف ذلك؟‬

477
00:37:38,756 --> 00:37:43,094
‫لو أخبرته أنك في البلدة...‬

478
00:37:45,388 --> 00:37:47,640
‫كانت ستنتهي الأمور بطريقة مأساوية‬
‫بالنسبة لك.‬

479
00:37:47,974 --> 00:37:50,017
‫بحقك يا "جون".‬

480
00:37:50,893 --> 00:37:52,311
‫هل هذا يستحق الموت لأجله؟‬

481
00:37:52,478 --> 00:37:54,814
‫ماذا؟ تريد أن تعرف عن الصبي...‬

482
00:37:54,981 --> 00:37:57,149
‫كان "داني" لا يعرف ما سيحدث له‬

483
00:37:57,233 --> 00:37:58,484
‫لذلك أعطاني رقم الصبي‬

484
00:37:58,651 --> 00:38:02,738
‫فهمت؟ للاحتياط فقط،‬
‫كان يريدني أن أهتم بالصبي‬

485
00:38:03,072 --> 00:38:04,657
‫هذا كل شيء.‬

486
00:38:08,953 --> 00:38:11,706
‫نعم، سأمنحك فرصة كبيرة‬

487
00:38:13,332 --> 00:38:16,419
‫سأجعلك تنجو من هذه المحنة وأنت حي ترزق‬

488
00:38:17,378 --> 00:38:21,549
‫لكنك ستفعل تماماً كل ما أطلبه منك.‬

489
00:38:24,343 --> 00:38:25,886
‫اللعنة عليك.‬

490
00:38:29,432 --> 00:38:31,058
‫إلى أين نذهب؟‬

491
00:38:31,684 --> 00:38:33,352
‫إلى أين نذهب؟‬

492
00:38:34,603 --> 00:38:37,189
‫- يجب أن أخرج من هنا.‬
‫- لن تذهب إلى أي مكان.‬

493
00:38:37,356 --> 00:38:39,233
‫يجب أن أرى "بل".‬

494
00:38:39,400 --> 00:38:43,404
‫لم ألحق بالطائرة بسببك.‬
‫لن تذهب إلى أي مكان. اجلس.‬

495
00:38:45,740 --> 00:38:47,491
‫يا إلهي.‬

496
00:38:55,916 --> 00:38:57,418
‫أنا آسف لأن الرحلة فاتتك.‬

497
00:39:06,469 --> 00:39:07,887
‫هل تحبين عملك الجديد؟‬

498
00:39:08,054 --> 00:39:11,015
‫- أجل، أنا أحبه.‬
‫- حقاً؟‬

499
00:39:11,349 --> 00:39:13,309
‫أراهن أن الابتعاد أمر جيد، صحيح؟‬

500
00:39:13,476 --> 00:39:14,810
‫بشكل لا يمكن تصوره‬

501
00:39:14,977 --> 00:39:16,020
‫كلا، لا يمكنني تصوره‬

502
00:39:17,104 --> 00:39:18,856
‫ما زلت هنا.‬

503
00:39:19,690 --> 00:39:22,860
‫- الذكريات تحيط بي من كل جانب.‬
‫- لا تتحدث عن ذلك، من فضلك.‬

504
00:39:25,237 --> 00:39:27,948
‫أنا آسفة لأنني لست هنا، مفهوم؟‬

505
00:39:30,451 --> 00:39:32,745
‫هل تعتقد أنني لا أشعر بالذنب تجاه ذلك؟‬

506
00:39:33,954 --> 00:39:35,706
‫لا يمكن أن أكون كذلك.‬

507
00:39:39,460 --> 00:39:43,047
‫في "نيويورك"، أذهب إلى العمل، وأقوم بعملي،‬
‫الأمر بغاية البساطة.‬

508
00:39:44,382 --> 00:39:46,092
‫بالمناسبة، لا أحد يعرف أنني هنا‬

509
00:39:46,258 --> 00:39:48,928
‫لا أمي، ولا أي أحد، وأفضل أن يبقى‬
‫الأمر على حاله.‬

510
00:39:49,095 --> 00:39:50,638
‫حسناً‬

511
00:39:50,846 --> 00:39:52,556
‫أفهم.‬

512
00:39:55,351 --> 00:39:58,521
‫أعلم أننا كنا نتحدث يا "كيفن"،‬
‫وربما يوماً ما سنعود إلى عهدنا السابق‬

513
00:39:58,687 --> 00:40:02,441
‫لكن في الوقت الراهن،‬
‫أنا بحاجة فقط للاهتمام بنفسي.‬

514
00:40:02,900 --> 00:40:04,276
‫حسناً.‬

515
00:40:15,955 --> 00:40:18,082
‫هل ستعطيهم ما يريدون؟‬

516
00:40:21,085 --> 00:40:23,087
‫هل ستخبرهم عن "لوري"؟‬

517
00:40:30,094 --> 00:40:31,512
‫لقد قتل أفضل صديق لك.‬

518
00:40:40,396 --> 00:40:43,482
‫لا تريد التحدث إلي؟ لا بأس.‬

519
00:40:46,360 --> 00:40:48,737
‫تعتقد أنني وشيت بك؟ لا بأس.‬

520
00:40:50,322 --> 00:40:53,701
‫لا تريد أن تفكر أنه ربما، فقط ربما،‬
‫أنني قلقة عليك؟‬

521
00:41:00,833 --> 00:41:02,543
‫هل تعلم أمراً؟ اللعنة عليك يا "إريك".‬

522
00:41:05,880 --> 00:41:08,632
‫لم تتحمل يوماً مسؤولية أي شيء،‬
‫لماذا ستبدأ الآن بذلك؟‬

523
00:41:08,716 --> 00:41:10,676
‫"تشيلسي"‬

524
00:41:12,595 --> 00:41:15,681
‫هناك أشياء كثيرة حول هذا الموضوع‬
‫أنت لا تعرفينها.‬

525
00:41:15,848 --> 00:41:17,808
‫لا أريد أن أعرف‬

526
00:41:17,975 --> 00:41:19,393
‫أريد فقط أن أعيش حياتي.‬

527
00:41:22,563 --> 00:41:25,149
‫- ما حدث لـ"داني"...‬
‫- كانت غلطة "داني"‬

528
00:41:25,316 --> 00:41:28,277
‫اتخذ الكثير من القرارات الغبية‬

529
00:41:29,445 --> 00:41:31,906
‫أتمنى أن تكون أذكى منه.‬

530
00:41:37,161 --> 00:41:38,579
‫اسمعي...‬

531
00:41:42,333 --> 00:41:43,626
‫كيف حال أمي؟‬

532
00:41:43,792 --> 00:41:46,170
‫- كيف حال أمك؟‬
‫- نعم.‬

533
00:41:46,337 --> 00:41:47,755
‫إنها تحتضر.‬

534
00:41:48,923 --> 00:41:52,259
‫إنها تعيش على أسطوانة الأكسجين‬
‫والأنبوب في أنفها‬

535
00:41:52,635 --> 00:41:55,554
‫أخبرني، هل سترى ابنها على قيد الحياة‬
‫مرة أخرى؟‬

536
00:41:59,225 --> 00:42:03,187
‫أم ستقرأ عنك مقتولاً ومرمياً في حفرة‬
‫في مكان ما؟‬

537
00:42:14,532 --> 00:42:15,783
‫هو سيفعل ما تريد.‬

538
00:42:16,617 --> 00:42:18,035
‫شكراً لك.‬

539
00:42:55,573 --> 00:42:57,199
‫يجب أن نتحدث.‬

540
00:43:06,584 --> 00:43:08,961
‫وجدت "إريك أوبانون"‬

541
00:43:10,254 --> 00:43:11,630
‫إنه على استعداد لتسليمك‬

542
00:43:12,464 --> 00:43:13,757
‫إنه لا يعرف شيئاً.‬

543
00:43:13,924 --> 00:43:16,302
‫لا؟ يستطيع أن يثبت صلتك بالمخدرات...‬

544
00:43:17,511 --> 00:43:20,055
‫وبالفتيات اللواتي احترقن على ذلك القارب...‬

545
00:43:21,932 --> 00:43:23,183
‫وربما حتى بـ"داني".‬

546
00:43:23,350 --> 00:43:27,104
‫سبق وقلت لك إنني لم أقتل أخاك.‬

547
00:43:28,564 --> 00:43:30,482
‫لك علاقة بالأمر.‬

548
00:43:34,028 --> 00:43:35,821
‫- انتهى الكلام بيننا.‬
‫- اسمع يا "وين"‬

549
00:43:35,988 --> 00:43:39,491
‫كما تعلم، الأشخاص الذين تعمل لصالحهم،‬
‫سينزعجون لدرجة كبيرة‬

550
00:43:39,783 --> 00:43:42,620
‫لأن المخدرات تباع الآن في الشارع‬

551
00:43:42,786 --> 00:43:44,788
‫و "إريك أوبانون"‬

552
00:43:44,955 --> 00:43:47,833
‫سيعترف بكل شيء للحكومة الفدرالية‬

553
00:43:48,000 --> 00:43:49,918
‫هذا لن يسرهم على الإطلاق.‬

554
00:43:50,127 --> 00:43:54,089
‫اللعنة، لقد أرخوا الحبل لك كثيراً،‬
‫أليس كذلك؟‬

555
00:43:54,923 --> 00:43:57,635
‫وفي نهاية المطاف، سيشنقونك به.‬

556
00:44:01,680 --> 00:44:03,349
‫ماذا تريد؟‬

557
00:44:07,770 --> 00:44:09,355
‫أريد أن أكون حبل النجاة بالنسبة لك.‬

558
00:44:09,521 --> 00:44:11,357
‫الآن ستقدم لي عرضاً‬

559
00:44:11,440 --> 00:44:13,400
‫كم هذا لطيف!‬

560
00:44:13,859 --> 00:44:15,861
‫ما هو العرض المطروح، أيها المحقق؟‬

561
00:44:18,030 --> 00:44:22,451
‫- خمس وعشرون سنة.‬
‫- أوه، لا بد أنك تمزح معي.‬

562
00:44:23,619 --> 00:44:26,580
‫تعطينا أسماء، تبقى بعيداً عن المشاكل‬

563
00:44:27,706 --> 00:44:29,500
‫وستخرج في غضون عشر سنوات.‬

564
00:44:29,667 --> 00:44:32,086
‫إن وشيت بهم، سينتهي أمري‬

565
00:44:32,252 --> 00:44:33,629
‫حتى في السجن.‬

566
00:44:34,880 --> 00:44:36,882
‫إنها قضية اتحادية‬

567
00:44:37,466 --> 00:44:38,550
‫الحكومة‬

568
00:44:38,717 --> 00:44:40,803
‫ستحمي من يساعدها.‬

569
00:44:43,263 --> 00:44:46,642
‫سيعتنون بزوجتك وابنك‬

570
00:44:49,061 --> 00:44:52,106
‫ومقابل هذا العرض السخي‬

571
00:44:52,272 --> 00:44:53,899
‫تريد شريط أخيك.‬

572
00:44:58,445 --> 00:45:00,197
‫سأفكر في الأمر.‬

573
00:45:08,497 --> 00:45:09,998
‫هيا‬

574
00:45:10,541 --> 00:45:13,210
‫- تعال يا رجل، لنذهب.‬
‫- ألم أطلب منك ألا تفعل ذلك؟‬

575
00:45:13,377 --> 00:45:16,839
‫لماذا ضغطت الزر؟ لماذا؟‬
‫لماذا ضغطت الإنذار؟‬

576
00:45:17,005 --> 00:45:18,674
‫لماذا ضغطت الإنذار اللعين؟‬

577
00:45:18,966 --> 00:45:21,802
‫كنت خائفاً أن تقتل أحداً.‬

578
00:45:21,969 --> 00:45:23,262
‫تعال‬

579
00:45:24,096 --> 00:45:25,848
‫ما هي مشكلتك، أيها اللعين...؟‬

580
00:45:26,223 --> 00:45:27,433
‫يا للهول‬

581
00:45:28,350 --> 00:45:29,351
‫تباً‬

582
00:45:57,212 --> 00:45:58,964
‫كيف حالك؟‬

583
00:46:00,549 --> 00:46:02,885
‫هل يعاملك هؤلاء الحثالة بطريقة جيدة؟‬

584
00:46:04,011 --> 00:46:05,929
‫أجل يا أمي‬

585
00:46:06,096 --> 00:46:08,056
‫آل "ريبورن" يحسنون معاملتي.‬

586
00:47:21,088 --> 00:47:23,340
‫- هل تركت الباب الأمامي مفتوحاً؟‬
‫- مرحباً يا حبيبي‬

587
00:47:23,507 --> 00:47:26,176
‫هل تركت الباب الأمامي مفتوحاً؟‬

588
00:47:26,343 --> 00:47:27,636
‫لا‬

589
00:47:30,222 --> 00:47:32,015
‫يا "كرس"!‬

590
00:47:32,933 --> 00:47:35,352
‫هل تركت الباب الأمامي مفتوحاً؟‬

591
00:47:35,852 --> 00:47:36,937
‫هل سمعتني؟‬

592
00:47:37,104 --> 00:47:39,898
‫- من ترك الباب الأمامي مفتوحاً؟‬
‫- ليس أنا.‬

593
00:47:40,357 --> 00:47:43,402
‫ماذا قلت لك بخصوص ترك الأبواب مفتوحة؟‬

594
00:47:43,569 --> 00:47:44,861
‫"وين"، قال إنه لم يفعل ذلك.‬

595
00:47:45,028 --> 00:47:48,574
‫عندما تدخل، تغلق الباب اللعين.‬

596
00:47:48,740 --> 00:47:50,993
‫"وين"، ماذا أصابك؟‬

597
00:48:08,552 --> 00:48:11,346
‫ماذا؟ سأعاود الاتصال بك‬

598
00:48:12,264 --> 00:48:16,184
‫- ما الأخبار؟‬
‫- جاءني اتصال للتو من محامي "لوري"‬

599
00:48:16,351 --> 00:48:17,936
‫هو يعرف أننا نحتجز "أوبانون"‬

600
00:48:19,896 --> 00:48:23,400
‫- نعم؟‬
‫- يريد "لوري" أن يقترح صفقة.‬

601
00:48:24,735 --> 00:48:26,987
‫لماذا يريد أن يسلم نفسه الآن، صحيح؟‬

602
00:48:28,447 --> 00:48:30,032
‫أعتقد أنه يتغوط بسبب الخوف‬

603
00:48:30,574 --> 00:48:33,619
‫البضاعة في الشارع، المسؤولون الكبار‬
‫لن يكونوا سعداء بذلك.‬

604
00:48:33,910 --> 00:48:37,831
‫أجل، أراهن أنك تعرف رأينا بخصوص الصفقة‬

605
00:48:38,624 --> 00:48:40,292
‫يمكن أن يقدم لنا الشبكة‬

606
00:48:40,459 --> 00:48:42,502
‫نستطيع أن نقبض على نصف الساحل الشرقي.‬

607
00:48:43,712 --> 00:48:45,005
‫ما هي الصفقة؟‬

608
00:48:45,631 --> 00:48:47,257
‫عرض المحامي 25 سنة‬

609
00:48:48,967 --> 00:48:52,262
‫ماذا سيقضي منها؟‬
‫عشر سنوات، 15 سنة كحد أقصى؟‬

610
00:48:52,429 --> 00:48:56,350
‫حتى بوجود "أوبانون"، قضيتنا هشة‬

611
00:48:56,558 --> 00:48:59,394
‫معظم شهادته هي قيل عن قال.‬
‫هذا أنجاز كبير بالنسبة لنا.‬

612
00:48:59,561 --> 00:49:01,605
‫لا، هذا أنجاز كبير بالنسبة لك.‬

613
00:49:04,775 --> 00:49:06,568
‫فقد "جون" أخاه‬

614
00:49:08,779 --> 00:49:11,531
‫هل اعُتقل "لوري" بسبب جريمة القتل؟‬

615
00:49:12,616 --> 00:49:15,494
‫لا. يقول المحامي ليس لدينا دليل كافٍ.‬
‫وهو محق. ليس هناك دليل.‬

616
00:49:15,661 --> 00:49:19,039
‫- لماذا نجري هذا الحوار إذاً؟‬
‫- لنقل، ماذا لو...‬

617
00:49:22,417 --> 00:49:25,504
‫قبلنا بهذه الصفقة،‬
‫سيتم إهمال قضية "داني"‬

618
00:49:25,879 --> 00:49:27,339
‫لا أحد سيتابعها‬

619
00:49:27,506 --> 00:49:31,051
‫لكن الرجل الذي ارتكب هذا سيكون وراء‬
‫القضبان. و "جون"...‬

620
00:49:31,593 --> 00:49:33,428
‫قد يكون هذا أفضل ما لدينا.‬

621
00:49:36,223 --> 00:49:37,683
‫لا يعجبني الأمر.‬

622
00:49:44,398 --> 00:49:46,983
‫لكن عانت عائلتي بما فيه الكفاية‬

623
00:49:51,530 --> 00:49:53,740
‫سأوافق على هذه الصفقة...‬

624
00:49:54,533 --> 00:49:57,703
‫لكن فقط إذا وعدتني أن تقبض على تلك الشبكة‬

625
00:49:57,786 --> 00:50:00,372
‫لأنك إن لم تفعل،‬
‫سيذهب ذلك هباء منثوراً.‬

626
00:50:02,332 --> 00:50:03,625
‫سنقبض عليهم.‬

627
00:50:04,418 --> 00:50:05,919
‫شكراً لك يا "جون".‬

628
00:50:07,254 --> 00:50:08,380
‫"جون".‬

629
00:50:23,895 --> 00:50:26,356
‫لماذا لم يتصل "جون" بنا؟‬

630
00:50:32,446 --> 00:50:34,239
‫ربما أستطيع إصلاح الأمر مع "لوري"‬

631
00:50:35,866 --> 00:50:38,660
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- أعتقد أنني أستطيع إخراجنا من...‬

632
00:50:38,744 --> 00:50:40,787
‫- لا. لا‬
‫- "ميغ"‬

633
00:50:40,954 --> 00:50:43,915
‫أصغ إلي.‬
‫لم يفعل "جون" أي شيء، أليس كذلك؟‬

634
00:50:44,082 --> 00:50:46,877
‫من المفترض أن يكون "لوري" في السجن.‬
‫لكنه ليس كذلك‬

635
00:50:47,043 --> 00:50:49,421
‫ليس من المفترض أن نعاني من موضوع‬
‫"داني" بعد الآن.‬

636
00:50:49,588 --> 00:50:53,175
‫أريد منك أن تنظر إلي، مفهوم؟‬
‫أريد منك أن تنظر إلي الآن‬

637
00:50:53,341 --> 00:50:55,260
‫حالتك لا تسمح لك بأن تقدم حلولاً‬

638
00:50:55,385 --> 00:50:59,306
‫يجب أن تبقى هنا وتركز على ألا تزيد‬
‫الطين بلة.‬

639
00:51:00,682 --> 00:51:02,100
‫هل هو المتصل؟‬

640
00:51:02,726 --> 00:51:04,060
‫- هل هو "جون"؟‬
‫- تباً.‬

641
00:51:04,227 --> 00:51:05,812
‫- ماذا؟‬
‫- مرحباً‬

642
00:51:05,979 --> 00:51:07,606
‫- من المتصل؟‬
‫- من العمل‬

643
00:51:07,773 --> 00:51:09,649
‫كان من المفترض أن تعودي اليوم‬

644
00:51:09,816 --> 00:51:14,613
‫أنا آسفة جداً. كنت أريد الاتصال بك.‬
‫لدينا حالة عائلية طارئة‬

645
00:51:15,363 --> 00:51:17,657
‫"ميغ"، لقد فاتك الاجتماع‬

646
00:51:18,700 --> 00:51:21,787
‫أجل. أجل، أعرف ذلك، قضية "بل"‬

647
00:51:21,953 --> 00:51:25,874
‫كنت أدقق في تلك الإفادات.‬
‫قضية هذه العائلة صعبة جداً‬

648
00:51:25,957 --> 00:51:28,627
‫وأنا... أدهشتني بشكل غير متوقع‬

649
00:51:29,294 --> 00:51:32,756
‫حسناً، أنا حقاً كنت بحاجة إليك اليوم.‬
‫كنت أعول عليك‬

650
00:51:33,799 --> 00:51:38,136
‫إن أمكن أن آخذ يوماً أو اثنين فقط‬
‫لترتيب الأمور هنا‬

651
00:51:38,553 --> 00:51:41,848
‫حسناً، أنا لا أفهم. هل تريدين هذه الوظيفة؟‬

652
00:51:42,015 --> 00:51:45,393
‫أجل، بالتأكيد أريد هذه الوظيفة.‬
‫أريد هذه الوظيفة مائة بالمائة‬

653
00:51:45,560 --> 00:51:49,397
‫أنا فقط... أعدك أن أكون هناك،‬
‫أنا أحتاج فقط...‬

654
00:51:54,945 --> 00:51:56,404
‫سأعاود الاتصال بك‬

655
00:51:56,571 --> 00:51:57,948
‫"كيفن!"‬

656
00:51:58,865 --> 00:52:00,325
‫"كيفن"؟‬

657
00:52:00,492 --> 00:52:02,619
‫مهلاً! "كيفن"، مهلاً!‬

658
00:52:05,914 --> 00:52:07,374
‫اللعنة!‬

659
00:52:09,584 --> 00:52:11,002
‫اللعنة.‬

660
00:52:20,262 --> 00:52:22,848
‫مرحباً يا أمي؟ أمي؟‬

661
00:52:24,766 --> 00:52:27,936
‫مرحباً يا "جون"، أنا آسفة لأنني شغلتك‬
‫عن أسرتك.‬

662
00:52:28,019 --> 00:52:31,106
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬
‫أخبرتني "ديانا" أنكما تجادلتما‬

663
00:52:31,565 --> 00:52:32,899
‫أجل‬

664
00:52:33,400 --> 00:52:35,068
‫انفعلنا بعض الشيء.‬

665
00:52:36,319 --> 00:52:37,612
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

666
00:52:40,949 --> 00:52:43,827
‫عندما اختفى "داني" لأول مرة‬

667
00:52:43,994 --> 00:52:47,163
‫طلبت من "ليني بوتس" أن يبحث عنه‬

668
00:52:54,421 --> 00:52:55,839
‫و...‬

669
00:52:56,590 --> 00:52:58,925
‫واكتشف بعض الأمور‬

670
00:53:01,344 --> 00:53:02,971
‫أمور كانت مزعجة بالنسبة لي.‬

671
00:53:06,933 --> 00:53:09,561
‫أخبرنا "داني" أنه كان ينقل المخدرات‬
‫عن طريق النزل‬

672
00:53:09,728 --> 00:53:13,023
‫وأعرف أن إدارة مكافحة المخدرات‬
‫فتشت المكان...‬

673
00:53:13,857 --> 00:53:15,734
‫لكنهم لم يجدوا أي شيء‬

674
00:53:16,610 --> 00:53:19,195
‫وقبل يوم من تسمية الرصيف باسم العائلة‬

675
00:53:19,362 --> 00:53:23,033
‫ذهبت أنت و"كيفن" إلى "ميامي"‬

676
00:53:23,533 --> 00:53:25,452
‫إلى شقة "داني"‬

677
00:53:29,539 --> 00:53:32,083
‫وكنت تحمل حقائب.‬

678
00:53:37,797 --> 00:53:39,716
‫هل هذا صحيح؟‬

679
00:53:43,094 --> 00:53:45,305
‫أوه، يا إلهي، "جون"‬

680
00:53:48,016 --> 00:53:52,771
‫لماذا لم تخبر الشرطة أي شيء عن ذلك؟‬

681
00:53:57,984 --> 00:53:59,361
‫أنا...‬

682
00:54:04,157 --> 00:54:05,158
‫أصغِ إلي‬

683
00:54:09,079 --> 00:54:11,581
‫دعينا نفترض يا أمي‬

684
00:54:15,794 --> 00:54:17,879
‫قبل أن تأتي إدارة مكافحة المخدرات‬

685
00:54:18,463 --> 00:54:23,218
‫إلى النزل للبحث عن تلك المخدرات‬
‫واعتقال "داني"‬

686
00:54:25,303 --> 00:54:27,138
‫قبل أن يحدث ذلك‬

687
00:54:29,766 --> 00:54:31,309
‫أنني أخذتهم.‬

688
00:54:32,686 --> 00:54:37,399
‫دعينا نفترض أن الناس الذين كانوا يبحثون‬
‫عن "داني"‬

689
00:54:38,316 --> 00:54:43,697
‫والمخدرات التي سرقها بقيمة 2 مليون دولار‬
‫من هؤلاء الناس‬

690
00:54:48,910 --> 00:54:51,913
‫كانوا على مقربة شديدة جداً من الوصول إليه‬

691
00:54:52,372 --> 00:54:57,961
‫هل تستطيعين أن تفكري بأي سبب وجيه يجعلني‬
‫أنقلهم إلى شقة "داني"؟‬

692
00:55:04,384 --> 00:55:05,760
‫إذاً...‬

693
00:55:08,096 --> 00:55:09,889
‫كنت...‬

694
00:55:11,850 --> 00:55:15,020
‫تعيد المخدرات إلى "داني" حتى يتمكن‬
‫من إعادتها‬

695
00:55:18,857 --> 00:55:20,734
‫هذا احتمال واحد‬

696
00:55:20,900 --> 00:55:22,610
‫من الناحية الافتراضية‬

697
00:55:24,195 --> 00:55:26,281
‫خاطرت بحياتك المهنية‬

698
00:55:28,908 --> 00:55:31,161
‫لتحمي أخاك.‬

699
00:55:46,134 --> 00:55:48,803
‫أنت دائماً تهتم بأمر أخيك‬

700
00:55:50,305 --> 00:55:52,223
‫حتى النهاية.‬

701
00:56:03,193 --> 00:56:05,361
‫أنا أحبك يا أمي.‬

