1
00:00:06,214 --> 00:00:08,925
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:01:09,527 --> 00:01:11,488
‫"بلاد لاين"‬

3
00:01:52,821 --> 00:01:53,780
‫ليلة عصيبة؟‬

4
00:01:59,744 --> 00:02:00,578
‫ماذا؟‬

5
00:02:01,454 --> 00:02:04,666
‫قلت، هل كانت ليلتك عصيبة؟‬

6
00:02:08,919 --> 00:02:10,463
‫أنت وأنا يجب أن نتحدث.‬

7
00:02:16,261 --> 00:02:18,847
‫قلت للسيد "بوتس" إنك رأيتني في "ميامي"‬

8
00:02:20,765 --> 00:02:22,851
‫وأخبرت "إريك أوبانون" نفس الأمر.‬

9
00:02:25,228 --> 00:02:26,062
‫أجل.‬

10
00:02:31,109 --> 00:02:33,153
‫كان والدك في حالة يرثى لها‬

11
00:02:34,904 --> 00:02:37,615
‫ما رأيته كان أنني و"كيفن" نحاول مساعدته.‬

12
00:02:39,784 --> 00:02:40,660
‫حسناً.‬

13
00:02:40,785 --> 00:02:44,873
‫أنا لا أعرف ما أخبرك به "إريك أوبانون"،‬
‫لكنه ليس صديقاً لك.‬

14
00:02:45,415 --> 00:02:47,667
‫هو من قاد والدك إلى التهلكة طوال حياته‬

15
00:02:47,750 --> 00:02:49,627
‫وسيفعل الأمر نفسه معك.‬

16
00:02:51,087 --> 00:02:55,508
‫تعلم أننا نحتجزه الآن لانتهاكه الإفراج‬
‫المشروط، أليس كذلك؟‬

17
00:02:58,678 --> 00:02:59,512
‫جيد.‬

18
00:03:07,812 --> 00:03:10,148
‫هل حقاً والدي لم يخبرك عني أبداً؟‬

19
00:03:14,694 --> 00:03:15,570
‫لا.‬

20
00:03:20,992 --> 00:03:24,787
‫ربما لم يكن والدك أباً جيداً،‬
‫لكنه لم يكن رجلاً سيئاً.‬

21
00:03:25,872 --> 00:03:26,831
‫صحيح.‬

22
00:03:26,915 --> 00:03:29,125
‫أنا متأكد أنه أراد أن يفعل ما هو لصالحك.‬

23
00:03:32,170 --> 00:03:35,924
‫أحياناً يكون من الصعب أن تفعل الصواب.‬

24
00:03:47,852 --> 00:03:49,479
‫- كيف حال "كيفن"؟‬
‫- لقد غادر يا "جون".‬

25
00:03:49,562 --> 00:03:52,398
‫- حاولت منعه. أنا آسفة جداً.‬
‫- ما الذي تتحدثين عنه، غادر؟‬

26
00:03:52,607 --> 00:03:53,983
‫- إلى أين؟‬
‫- لا أعرف، لا أعرف.‬

27
00:03:54,067 --> 00:03:56,027
‫حاولت الاتصال بهاتف "بل"،‬
‫حاولت الاتصال به.‬

28
00:03:56,402 --> 00:03:58,863
‫قال شيئاً عن محاولته إصلاح الأمر‬
‫مع "لاوري"‬

29
00:03:58,947 --> 00:04:01,032
‫- يا للهول يا "ميغ".‬
‫- أجل، لا أعرف ماذا يقصد.‬

30
00:04:01,115 --> 00:04:03,368
‫لكن ليس معي سيارة، وأنا عالقة في هذا‬
‫الفندق المقرف‬

31
00:04:03,451 --> 00:04:04,786
‫يجب أن تعثر عليه.‬

32
00:04:05,662 --> 00:04:06,496
‫"كيفن!"‬

33
00:04:08,957 --> 00:04:09,874
‫"كيفن!"‬

34
00:04:14,545 --> 00:04:15,463
‫"كيف"‬

35
00:04:18,800 --> 00:04:20,260
‫أيها السافل.‬

36
00:05:00,466 --> 00:05:01,801
‫مرحباً.‬

37
00:05:02,885 --> 00:05:04,929
‫أوه، مهلاً. هل هذا--؟‬

38
00:05:05,013 --> 00:05:08,016
‫- هل هذا منزل "وين لاوري"؟‬
‫- أجل، من أنت؟‬

39
00:05:08,224 --> 00:05:10,393
‫مهلاً، بحقك. لا.‬
‫الأمر ليس كما تعتقد.‬

40
00:05:10,643 --> 00:05:11,769
‫أنا فقط...‬

41
00:05:12,270 --> 00:05:15,148
‫أنا... لدي شيء يخصه أريد أن أعيده له‬

42
00:05:16,607 --> 00:05:18,026
‫ثق بي، إنه يريد هذا.‬

43
00:05:21,738 --> 00:05:23,114
‫ينبغي أن تخرج إلى هنا.‬

44
00:05:35,043 --> 00:05:36,502
‫اللعنة يا "كيفن".‬

45
00:05:37,253 --> 00:05:38,796
‫اللعنة.‬

46
00:05:58,232 --> 00:05:59,859
‫متى سينتهي هذا، يا "جون"؟‬

47
00:06:20,588 --> 00:06:21,756
‫لقد ارتكبت خطأ.‬

48
00:06:22,423 --> 00:06:23,716
‫أنت شقيق "ريبورن".‬

49
00:06:25,426 --> 00:06:26,636
‫هو لا يعرف أنني هنا.‬

50
00:06:28,846 --> 00:06:30,056
‫خذ هذا فقط، مفهوم؟‬

51
00:06:31,808 --> 00:06:33,309
‫فقط... خذه فقط‬

52
00:06:36,270 --> 00:06:37,105
‫مفهوم؟‬

53
00:06:42,110 --> 00:06:43,653
‫نحن على وفاق الآن، صحيح؟‬

54
00:07:25,486 --> 00:07:26,696
‫تباً.‬

55
00:07:28,698 --> 00:07:30,908
‫لا، لا.‬

56
00:07:30,992 --> 00:07:32,160
‫هيا، هيا‬

57
00:07:37,707 --> 00:07:38,749
‫اللعنة!‬

58
00:08:08,237 --> 00:08:09,655
‫"ريبورن"‬

59
00:08:11,699 --> 00:08:13,075
‫أين؟‬

60
00:08:23,211 --> 00:08:24,712
‫- "داميان"‬
‫- "جون"‬

61
00:08:26,214 --> 00:08:28,549
‫يبدو أنه بخير، إنه خائف بعض الشيء.‬

62
00:08:28,633 --> 00:08:30,426
‫- أين هو؟‬
‫- إنه هناك.‬

63
00:08:31,093 --> 00:08:33,804
‫لكن، أيها المحقق... يجب أن نعتقله‬

64
00:08:34,931 --> 00:08:36,097
‫وجدنا هذه.‬

65
00:08:42,355 --> 00:08:43,940
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟‬

66
00:08:50,613 --> 00:08:51,822
‫قم بواجبك.‬

67
00:09:03,584 --> 00:09:05,586
‫سيقبضون عليك ويحتجزونك‬

68
00:09:06,003 --> 00:09:09,674
‫وعندما يفعلون ذلك، لن تنطق بكلمة واحدة.‬

69
00:09:11,300 --> 00:09:12,718
‫لقد أصلحتُ الأمر مع "لاوري".‬

70
00:09:12,802 --> 00:09:15,513
‫أؤكد لك، أنت لم تصلح أي شيء.‬

71
00:09:48,796 --> 00:09:49,755
‫ما هذا؟‬

72
00:09:50,298 --> 00:09:51,424
‫ثلاثة كيلوغرامات من الكوكائين‬

73
00:09:52,508 --> 00:09:53,843
‫بعض ما فقدناه.‬

74
00:09:55,136 --> 00:09:56,762
‫نحن لم نفقد ذلك‬

75
00:09:57,263 --> 00:09:58,264
‫أنت من فعل.‬

76
00:09:59,265 --> 00:10:01,809
‫وجدت الرجل الذي يوزع هذا المنتج في الشارع.‬

77
00:10:03,352 --> 00:10:06,314
‫- أعطني اسمه.‬
‫- إنه مفيد لي في الوقت الراهن.‬

78
00:10:07,023 --> 00:10:08,441
‫من أجل ماذا؟‬

79
00:10:09,108 --> 00:10:11,402
‫سأبدأ العمل مرة أخرى.‬

80
00:10:12,612 --> 00:10:14,030
‫حقاً؟‬

81
00:10:14,989 --> 00:10:17,033
‫سأقوم بتمويل شحنة بنفسي‬

82
00:10:17,533 --> 00:10:19,452
‫استثمار بحسن نية‬

83
00:10:20,328 --> 00:10:25,249
‫سأستخدم رجالي، لن يكون هناك مجازفة‬
‫من طرفك، وستحصل على الغنائم.‬

84
00:10:28,127 --> 00:10:30,796
‫ما زلت أستطيع كسب المال لك‬

85
00:10:34,216 --> 00:10:38,346
‫أو يمكنك أن تطلب من رجالك أن يضعوا رصاصة‬
‫في رأسي الآن‬

86
00:10:38,888 --> 00:10:40,514
‫اختر أنت.‬

87
00:10:41,682 --> 00:10:44,352
‫لأنني في هذه المرحلة، لم يعد يهمني شيء.‬

88
00:10:49,982 --> 00:10:51,150
‫حسناً يا "وين"‬

89
00:10:53,277 --> 00:10:54,320
‫فرصة واحدة.‬

90
00:11:14,340 --> 00:11:16,550
‫هو يريد أن يعرف ماذا تعني هذه الصفقة.‬

91
00:11:18,386 --> 00:11:21,555
‫تعني أن الرجل المسؤول عن موت ابنتك‬

92
00:11:21,889 --> 00:11:23,140
‫سيدخل السجن.‬

93
00:11:27,019 --> 00:11:29,063
‫من هو هذا الرجل؟‬

94
00:11:32,108 --> 00:11:33,984
‫سيدخل السجن لعدة سنوات‬

95
00:11:34,902 --> 00:11:39,198
‫لن يفعل أبداً بأي طفل ما فعله بابنتك.‬

96
00:11:59,677 --> 00:12:01,512
‫هذا الرجل...‬

97
00:12:04,306 --> 00:12:07,351
‫قتل أخاك، صحيح؟‬

98
00:12:10,938 --> 00:12:12,189
‫نعم.‬

99
00:12:19,655 --> 00:12:22,158
‫يريد أن يعرف إذا كنت تعتقد أن هذه‬
‫الصفقة عادلة‬

100
00:12:23,826 --> 00:12:25,828
‫إذا كنت تعتقد أن هذه هي العدالة.‬

101
00:12:32,710 --> 00:12:34,044
‫إنها أفضل خيار لدينا‬

102
00:12:35,171 --> 00:12:37,298
‫إذا استطعنا أن نفعل شيئاً آخر، سنفعل.‬

103
00:13:37,858 --> 00:13:39,151
‫لا يزال العرض مطروحاً.‬

104
00:13:40,528 --> 00:13:41,362
‫لست بحاجة إليه.‬

105
00:13:45,032 --> 00:13:48,661
‫لن أكذب عليك. كنت في مأزق مع رجالي‬

106
00:13:49,537 --> 00:13:53,874
‫لكن أخوك الصغير...‬
‫لقد منحني فرصة أخرى.‬

107
00:13:54,083 --> 00:13:57,503
‫ما يجري هنا الآن هو بيني وبينك.‬

108
00:14:01,131 --> 00:14:03,884
‫لديك عائلة عجيبة‬

109
00:14:04,343 --> 00:14:08,973
‫الأخ الأصغر يبيع المخدرات،‬
‫والأخت ترشي الشاهد‬

110
00:14:09,181 --> 00:14:10,933
‫ثم لدينا "داني".‬

111
00:14:13,060 --> 00:14:17,648
‫ارتكبت خطأً في العمل معه، لكنني لم أقتله.‬

112
00:14:19,441 --> 00:14:22,987
‫ربما لديك ما تخفي أكثر مما كنت أعتقد.‬

113
00:14:25,030 --> 00:14:28,742
‫أنت متأكد تماماً أنك لا تريدني أن أقوم‬
‫بتشغيل الشريط أمام أصدقائك.‬

114
00:14:29,410 --> 00:14:31,036
‫كان بيننا تفاهم‬

115
00:14:32,621 --> 00:14:34,623
‫أنت انسحبت من ذلك التفاهم.‬

116
00:14:35,666 --> 00:14:40,921
‫لماذا لا تقول لي بالضبط ما الذي نفعله هنا؟‬

117
00:14:43,716 --> 00:14:45,593
‫سأعود إلى تجارتي‬

118
00:14:47,136 --> 00:14:48,846
‫وأنت ستساعدني في ذلك.‬

119
00:14:50,514 --> 00:14:51,724
‫أنوي تهريب بضاعة‬

120
00:14:52,057 --> 00:14:57,354
‫أنا بحاجة إلى معلومات: أين تبحث الأجهزة‬
‫الفدرالية، وأين لا تبحث‬

121
00:15:00,482 --> 00:15:03,485
‫وإذا لم أسمع منك، سأقول ما لدي‬

122
00:15:04,778 --> 00:15:09,658
‫وليس لدي ما أخسره...‬
‫لذا لا تعتقد أنني لن أفعل ذلك.‬

123
00:15:43,692 --> 00:15:46,487
‫لقد حشرك في زاوية ضيقة، أليس كذلك؟‬

124
00:15:47,821 --> 00:15:50,741
‫سينتهي أمرك إذا فعلت ذلك أو لم تفعل.‬

125
00:15:55,913 --> 00:15:57,331
‫قصة حياتي‬

126
00:16:05,756 --> 00:16:09,843
‫أجل. لا تهتم. من الأفضل أن تدخن.‬

127
00:16:14,932 --> 00:16:17,476
‫حسناً، دعنا ننظر في الحقائق بطريقة شاملة‬

128
00:16:21,438 --> 00:16:24,858
‫يمكنك أن تقبل بعرض "لاوري"‬

129
00:16:28,028 --> 00:16:32,491
‫أو أن تقول له اذهب إلى الجحيم، وتغامر‬
‫أملاً في تحقيق نتيجة إيجابية.‬

130
00:16:41,041 --> 00:16:42,626
‫ماذا ستفعل؟‬

131
00:16:45,087 --> 00:16:46,213
‫لا يهم‬

132
00:16:46,797 --> 00:16:48,757
‫أنت لست أنا، صحيح؟‬

133
00:16:49,675 --> 00:16:52,928
‫لو كان هناك فقط وسيلة أخرى‬

134
00:16:59,768 --> 00:17:01,353
‫انتظر دقيقة. أجل‬

135
00:17:03,814 --> 00:17:06,483
‫الاعتراف. بالتأكيد‬

136
00:17:09,069 --> 00:17:10,904
‫تباً، هذا يتطلب شجاعة‬

137
00:17:11,613 --> 00:17:13,781
‫حتى أنا سأكون معجباً بذلك‬

138
00:17:15,367 --> 00:17:17,828
‫لكن إذا اعترفت، وقتها سيعرف الجميع.‬

139
00:17:22,165 --> 00:17:23,584
‫ماذا سيعرفون؟‬

140
00:17:26,170 --> 00:17:28,005
‫أن "جون ريبورن" هو عبارة عن كذبة.‬

141
00:17:58,535 --> 00:18:00,954
‫مشاركة وجدانية‬

142
00:18:02,414 --> 00:18:03,999
‫أتمنى لك الراحة في هذه الفترة الأليمة‬

143
00:18:04,083 --> 00:18:06,210
‫نحن آسفون جداً لفقدانك ابنك.‬

144
00:18:27,981 --> 00:18:32,152
‫سيدة "ريبورن"؟ هناك سيدة تسأل عنك.‬
‫تريد استئجار غرفة.‬

145
00:18:33,195 --> 00:18:35,948
‫- أرها المكان فقط.‬
‫- طلبت أن ترى المالك.‬

146
00:18:37,366 --> 00:18:39,409
‫حسناً، يا "ماني"، سأحضر في الحال.‬

147
00:18:47,501 --> 00:18:48,585
‫هل يمكن أن أساعدك؟‬

148
00:18:48,794 --> 00:18:49,962
‫"ريبورن هاوس"‬

149
00:18:50,170 --> 00:18:52,214
‫سمعت أن هذا المكان جميل.‬

150
00:18:57,219 --> 00:18:59,179
‫نود أن نعتقد ذلك.‬

151
00:19:02,349 --> 00:19:05,018
‫قالوا لي في المدينة إن علي التحدث‬
‫إلى صاحبة المكان.‬

152
00:19:05,644 --> 00:19:09,148
‫حسناً، أنا هي. اسمي "سالي"‬

153
00:19:14,319 --> 00:19:18,866
‫أبحث عن مكان أقيم فيه.‬
‫أعتقد ربما يمكنك أن تريني المكان‬

154
00:19:21,285 --> 00:19:25,122
‫طبعاً، بالتأكيد. اتبعيني. سآخذك في جولة.‬

155
00:19:27,958 --> 00:19:30,752
‫نعم، بدأت في وقت متأخر هذا الصباح‬

156
00:19:32,379 --> 00:19:34,047
‫لا، في الواقع، هل يمكن أن تنتظري؟‬

157
00:19:34,131 --> 00:19:37,217
‫أريد حقاً أن ألقي نظرة على تلك العينات‬
‫قبل أن تخرج‬

158
00:19:38,051 --> 00:19:39,970
‫أجل، حسناً. شكراً يا "كارلا".‬

159
00:19:41,805 --> 00:19:42,681
‫مرحباً.‬

160
00:19:44,349 --> 00:19:46,935
‫جئت إلى المنزل في وقت متأخر الليلة الماضية‬
‫وغادرت باكراً صباح اليوم.‬

161
00:19:47,019 --> 00:19:50,189
‫- لدي عمل.‬
‫- هل أستطيع التحدث معك لثانية؟‬

162
00:19:52,608 --> 00:19:53,901
‫أجل.‬

163
00:19:55,694 --> 00:19:57,070
‫أجل.‬

164
00:19:57,821 --> 00:20:02,034
‫كما تعلم، لم أقل أي شيء عن ذلك سابقاً،‬
‫لكن...‬

165
00:20:02,993 --> 00:20:05,078
‫عندما جاءت "سالي" لرؤيتي‬

166
00:20:07,164 --> 00:20:09,833
‫قالت بعض الأشياء.‬

167
00:20:10,834 --> 00:20:13,712
‫لا داعي للقلق بخصوص أي شيء.‬
‫لقد شرحت كل شيء لها‬

168
00:20:13,837 --> 00:20:15,339
‫لا بأس.‬

169
00:20:16,632 --> 00:20:19,468
‫اسمع، أعلم أنك عندما أبعدتني مع الأولاد...‬

170
00:20:20,469 --> 00:20:22,429
‫أن هناك أشياء لم تخبرني بها‬

171
00:20:22,971 --> 00:20:24,473
‫أنا أعرف ذلك.‬

172
00:20:26,141 --> 00:20:27,476
‫نعم، صحيح.‬

173
00:20:28,435 --> 00:20:30,979
‫- أشياء إلى الآن لا تحتاجين إلى معرفتها.‬
‫- حسناً.‬

174
00:20:34,233 --> 00:20:36,109
‫هل ذهبت إلى "ميامي"؟‬

175
00:20:41,406 --> 00:20:42,491
‫اسمعيني‬

176
00:20:43,200 --> 00:20:46,912
‫كنت أريد أن يرحل "داني"،‬
‫كما كنت تريدين ذلك. مثلك تماماً‬

177
00:20:47,204 --> 00:20:49,122
‫لذلك أعطيته فرصة ليصلح ما أفسد.‬

178
00:20:49,373 --> 00:20:51,208
‫- أعطيته فرصة.‬
‫- هذا صحيح.‬

179
00:20:55,337 --> 00:20:57,422
‫حتى بعد ما فعله بابنتنا؟‬

180
00:20:58,340 --> 00:21:01,385
‫- لا تفعلي ذلك.‬
‫- أنا أحاول أن أفهم.‬

181
00:21:01,593 --> 00:21:04,513
‫- ما هو الشيء الذي تحاولين فهمه؟‬
‫- أنك كنت خائف جداً...‬

182
00:21:04,596 --> 00:21:06,932
‫- قولي لي ماذا تريدين أن تعرفي‬
‫- ...وحاولت مساعدته‬

183
00:21:07,140 --> 00:21:09,851
‫أنا لم أساعده، أليس كذلك؟‬
‫والآن هو ميت!‬

184
00:21:10,727 --> 00:21:12,521
‫لذا، ماذا يهم في الأمر؟‬

185
00:21:22,489 --> 00:21:25,826
‫- لدينا رحلات قوارب يومية.‬
‫- أحب القوارب.‬

186
00:21:26,368 --> 00:21:30,414
‫لدينا غطس وصيد ورحلات بحرية عند الغروب‬

187
00:21:30,497 --> 00:21:33,792
‫لدينا حق استخدام الشاطئ على مدار 24 ساعة‬
‫لجميع ضيوفنا.‬

188
00:21:34,543 --> 00:21:35,961
‫ماذا عن المنتجع الصحي؟‬

189
00:21:36,670 --> 00:21:38,588
‫ليس لدينا منتجع صحي.‬

190
00:21:40,590 --> 00:21:42,884
‫آسفة بخصوص ذلك. نحن...‬

191
00:21:43,760 --> 00:21:45,053
‫نحن مكان بسيط‬

192
00:21:47,306 --> 00:21:48,557
‫لا، لا بأس بذلك‬

193
00:21:48,640 --> 00:21:51,685
‫أنا نوعاً ما مهووسة بالأماكن الفاخرة‬
‫على أي حال.‬

194
00:21:54,104 --> 00:21:56,315
‫أنت تديرين هذا المكان وحدك؟‬

195
00:21:57,232 --> 00:21:59,109
‫أفعل ذلك، هذه الأيام‬

196
00:21:59,609 --> 00:22:01,028
‫لدي موظفون، بطبيعة الحال.‬

197
00:22:02,237 --> 00:22:06,199
‫أنا حقاً معجبة بذلك. امرأة قوية تدير‬
‫أعمالها التجارية، وتبني نفسها‬

198
00:22:07,784 --> 00:22:10,454
‫أنا نوعاً ما مستقلة على هذا النحو.‬

199
00:22:12,122 --> 00:22:13,123
‫ماذا تعملين؟‬

200
00:22:13,623 --> 00:22:15,876
‫أنا موسيقية، في الغالب‬

201
00:22:15,959 --> 00:22:18,211
‫- أنا شاعرة غنائية.‬
‫- أوه، هذا جميل.‬

202
00:22:19,087 --> 00:22:20,380
‫هذا هو المكان إلى حد كبير‬

203
00:22:20,464 --> 00:22:25,969
‫إذا أردت يمكننا الذهاب إلى المكتب‬
‫لأريك ما المتاح.‬

204
00:22:26,303 --> 00:22:28,722
‫أنت لا تعرفين من أكون، أليس كذلك؟‬

205
00:22:34,978 --> 00:22:37,105
‫كان ذلك منذ فترة طويلة‬

206
00:22:37,814 --> 00:22:39,858
‫ست عشرة سنة.‬

207
00:22:47,616 --> 00:22:49,576
‫- إنه هناك.‬
‫- شكراً لك.‬

208
00:22:50,911 --> 00:22:52,788
‫لديك 15 دقيقة‬

209
00:23:07,844 --> 00:23:09,763
‫- مرحباً، أنا فقط...‬
‫- تحدثت مع "جون"‬

210
00:23:09,846 --> 00:23:12,933
‫أخبرني ما حدث، مفهوم؟‬
‫لست بحاجة لأن تقول أي شيء.‬

211
00:23:17,938 --> 00:23:19,397
‫هل أنت بخير؟‬

212
00:23:21,733 --> 00:23:23,902
‫قال فني الطوارئ إنني كنت محظوظاً.‬

213
00:23:31,243 --> 00:23:32,786
‫هل تحدثت مع "بل"؟‬

214
00:23:33,495 --> 00:23:34,663
‫اتصلت بها.‬

215
00:23:37,290 --> 00:23:39,960
‫- ماذا قالت؟‬
‫- كانت منزعجة يا "كيفن".‬

216
00:23:47,050 --> 00:23:48,677
‫متى سأخرج من هنا؟‬

217
00:23:48,760 --> 00:23:52,347
‫ستبقى محتجزاً حتى جلسة الكفالة الخاصة بك،‬
‫لذا ليس أكثر من 72 ساعة.‬

218
00:23:53,515 --> 00:23:54,516
‫ثلاثة أيام؟‬

219
00:23:55,016 --> 00:23:58,395
‫أحاول تعجيل الأمر. ربما أستطيع الحصول‬
‫على ذلك قريباً‬

220
00:24:02,274 --> 00:24:03,942
‫سأعمل بمثابة المحامي الخاص بك‬

221
00:24:06,444 --> 00:24:09,614
‫أنا لست قلقة بخصوص جلسة الاستماع.‬
‫أعتقد أنها ستكون سهلة جداً.‬

222
00:24:10,323 --> 00:24:12,576
‫لكن أعتقد أن عليك أن تعودي إلى "نيويورك"‬

223
00:24:12,826 --> 00:24:17,205
‫أجل، أستطيع تأجيل المسألة لأيام قليلة‬
‫إن اضطررت لذلك‬

224
00:24:18,582 --> 00:24:20,167
‫علي أن أرى أمي بسائر الأحوال.‬

225
00:24:21,084 --> 00:24:25,255
‫- اعتقدت أنك قلت إنك لا تريدين ذلك.‬
‫- لا أريد، لكن ينبغي علي ذلك.‬

226
00:24:29,009 --> 00:24:31,094
‫لا تخبريها عن هذا، مفهوم؟‬

227
00:24:33,555 --> 00:24:36,266
‫من فضلك، ليس الآن.‬
‫أريد أن أخبرها بنفسي‬

228
00:24:42,022 --> 00:24:43,398
‫أنت متأكد أنك بخير؟‬

229
00:24:46,651 --> 00:24:47,986
‫لا أعرف‬

230
00:24:49,196 --> 00:24:51,615
‫يجب أن يتغير شيء ما هنا، يا "ميغ"‬

231
00:24:55,493 --> 00:24:57,370
‫يجب أن أحصل على مساعدة حقيقية.‬

232
00:25:03,752 --> 00:25:08,757
‫قد أحتاج إالى مكان للإقامة‬
‫لليلة أو اثنتين‬

233
00:25:09,216 --> 00:25:13,220
‫شكراً لك. لكن لا أعتقد أنني أستطيع تحمل‬
‫تكاليف هذا المكان‬

234
00:25:13,929 --> 00:25:15,805
‫أين مكان إقامتك؟‬

235
00:25:15,972 --> 00:25:17,224
‫"بانهاندل"‬

236
00:25:18,600 --> 00:25:20,393
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

237
00:25:20,727 --> 00:25:22,270
‫جئت من أجل ابني.‬

238
00:25:24,147 --> 00:25:27,150
‫- قال لي إنكما تقابلتما.‬
‫- نعم، صحيح.‬

239
00:25:27,567 --> 00:25:29,277
‫إنه يشبه والده، أليس كذلك؟‬

240
00:25:32,280 --> 00:25:35,992
‫إذا جئت من أجله، لماذا تتحدثين معي؟‬

241
00:25:38,870 --> 00:25:42,082
‫حسناً، كما تعلمين...‬

242
00:25:43,124 --> 00:25:48,129
‫عندما وصلت إلى هنا، بدى أنه من الغباء‬
‫أن لا آتي لرؤيتك‬

243
00:25:48,672 --> 00:25:50,757
‫حسناً، ها أنا ذا‬

244
00:25:52,175 --> 00:25:56,304
‫أنا آسفة بخصوص "داني. وفقدانك له.‬

245
00:25:58,098 --> 00:25:59,516
‫شكراً لك.‬

246
00:26:02,143 --> 00:26:04,187
‫أنا أيضاً أفتقده‬

247
00:26:05,397 --> 00:26:08,566
‫ليس كما لو كنا... لم تكن علاقتنا قوية‬

248
00:26:08,650 --> 00:26:13,780
‫ليس لفترة طويلة. لكنه كان يزورنا أحياناً‬
‫لرؤية ابنه، و...‬

249
00:26:15,073 --> 00:26:17,367
‫ويرسل بعض المال بين الحين والاخر.‬

250
00:26:20,120 --> 00:26:21,288
‫حسناً، هذا جميل.‬

251
00:26:21,371 --> 00:26:26,042
‫ليس هناك الكثير لأتحدث عنه، لكن نعم،‬
‫لقد حاول أحياناً.‬

252
00:26:31,423 --> 00:26:33,341
‫تربية طفل بمفردك...‬

253
00:26:33,925 --> 00:26:37,637
‫تربية الأطفال مكلفة. لا حاجة لأن أقول‬
‫لك ذلك، لكن...‬

254
00:26:38,805 --> 00:26:40,432
‫أريد أن يلتحق "نولان" بالكلية‬

255
00:26:41,808 --> 00:26:43,018
‫بالطبع‬

256
00:26:43,101 --> 00:26:45,437
‫أعرف أن "داني" يريد حقاً ذلك أيضاً.‬

257
00:26:52,736 --> 00:26:54,946
‫هل جئت إلى هنا من أجل المال يا "إيف"؟‬

258
00:26:56,489 --> 00:26:58,408
‫قلت لك، جئت من أجل "نولان"‬

259
00:27:04,831 --> 00:27:06,833
‫لكن، نعم، الأمر ليس سهلاً‬

260
00:27:08,293 --> 00:27:12,047
‫أن يتم قطع المال عني، على هذا النحو،‬
‫بين عشية وضحاها.‬

261
00:27:13,381 --> 00:27:15,342
‫ماذا تقصدين بقطع المال؟‬

262
00:27:19,721 --> 00:27:21,765
‫أتساءل إن كنت تعرفين‬

263
00:27:27,687 --> 00:27:30,065
‫كان هناك ترتيب مع زوجك.‬

264
00:27:37,739 --> 00:27:39,157
‫اسمعي...‬

265
00:27:41,117 --> 00:27:42,911
‫"إيف"، أنا...‬

266
00:27:45,455 --> 00:27:47,332
‫شكراً على قدومك‬

267
00:27:47,832 --> 00:27:49,959
‫سررا برؤيتك. لكن...‬

268
00:27:51,294 --> 00:27:53,296
‫أنا حقاً بحاجة للعودة إلى العمل.‬

269
00:28:00,720 --> 00:28:02,931
‫ربما أستطيع الاتصال بك مرة أخرى‬

270
00:28:03,014 --> 00:28:05,767
‫حسناً، حسناً، سنرى ذلك‬

271
00:28:05,850 --> 00:28:08,561
‫يمكنك فقط الانتظار هنا.‬
‫سيحضر "ماني" السيارة لك‬

272
00:28:09,312 --> 00:28:11,564
‫- لا بد أنكم عائلة "تارلوس"‬
‫- نعم، أنا "آرون"‬

273
00:28:11,648 --> 00:28:13,233
‫- مرحباً‬
‫- هذه زوجتي "تونيا"‬

274
00:28:13,316 --> 00:28:15,026
‫مرحباً، أنا "سالي ريبورن"‬

275
00:28:15,110 --> 00:28:17,153
‫سمعت أنها زيارتكم الأولى إلى "كيز"‬

276
00:28:17,237 --> 00:28:20,740
‫- أجل، وهذا مكان جميل تماماً.‬
‫- شكراً لك، نحن نعتقد ذلك.‬

277
00:28:21,032 --> 00:28:22,409
‫حسناً، سنتولى أمر حقائبك‬

278
00:28:22,659 --> 00:28:26,121
‫"ماني"، هل يمكن أن تهتم بعائلة "تارلوس"‬
‫ثم تطلب سيارة لها؟‬

279
00:28:27,497 --> 00:28:31,167
‫اسمحوا لي أن أقوم بجولة سريعة،‬
‫ثم أقدم لكل منكما الشراب.‬

280
00:28:31,251 --> 00:28:32,502
‫رائع.‬

281
00:28:48,059 --> 00:28:49,436
‫رأيت "كيفن" للتو.‬

282
00:28:52,230 --> 00:28:53,815
‫كيف حاله؟‬

283
00:28:55,024 --> 00:28:56,526
‫ليس بخير.‬

284
00:29:06,786 --> 00:29:08,580
‫يريد "وين لاوري" أن أقدم خدمة له‬

285
00:29:08,663 --> 00:29:10,290
‫وقد لا يكون أمامي خيار.‬

286
00:29:13,585 --> 00:29:14,753
‫حسناً.‬

287
00:29:15,962 --> 00:29:21,342
‫يمكن أن يقول أشياء كثيرة لا نستطيع‬
‫تقديم تفسير لها.‬

288
00:29:23,219 --> 00:29:24,637
‫أفهم ذلك.‬

289
00:29:27,515 --> 00:29:29,517
‫إذا لم أفعل ما يطلبه مني‬

290
00:29:33,813 --> 00:29:37,776
‫يمكن أن ينهار كل شيء وربما أضطر للاعتراف‬

291
00:29:39,486 --> 00:29:43,239
‫أريدك أن تعرفي أنت و"كيفن"، أن هذا‬
‫الأمر لن يمسكما‬

292
00:29:43,323 --> 00:29:46,242
‫- أنا سأتحمل العواقب. بشكل قاطع.‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

293
00:29:57,796 --> 00:29:59,422
‫أريد وعداً منك‬

294
00:30:01,508 --> 00:30:04,177
‫أريد أن أعرف أنك ستهتمين‬
‫بأمر "ديانا" والأولاد‬

295
00:30:05,470 --> 00:30:07,555
‫أريد أن أنقل ملكيتي في النزل إلى أسمائهم‬

296
00:30:07,639 --> 00:30:10,892
‫أريد كل... كل شيء أن يكون باسمهم.‬
‫هل ستفعلين ذلك من أجلي؟‬

297
00:30:10,975 --> 00:30:12,143
‫"جون"، أنت تخيفني.‬

298
00:30:12,227 --> 00:30:15,480
‫لا أستطيع حتى التحدث إلى "ديانا" بخصوص‬
‫أي شيء. أنا...‬

299
00:30:20,151 --> 00:30:22,987
‫أريد أن أسمع أنك ستفعلين ذلك، من فضلك.‬

300
00:30:28,618 --> 00:30:30,161
‫سوف أتكفل بذلك.‬

301
00:30:41,589 --> 00:30:42,757
‫حصل تطور‬

302
00:30:42,841 --> 00:30:45,635
‫نعتقد أن هناك أمر قد استجد حتى تراجع‬
‫"لاوري" عن صفقته.‬

303
00:30:45,718 --> 00:30:48,012
‫لذلك بحثنا في عدد قليل من مصادرنا القليلة‬

304
00:30:48,096 --> 00:30:50,181
‫ويبدو أننا أخيراً وجدنا بعض النشاط‬

305
00:30:50,265 --> 00:30:51,266
‫هذه أخبار جيدة‬

306
00:30:51,933 --> 00:30:55,186
‫هل تمانعون انضمامي لكم؟‬

307
00:30:55,270 --> 00:30:56,312
‫بالطبع لا.‬

308
00:30:56,688 --> 00:30:57,939
‫أنت تستحق أن تكون على إطلاع‬

309
00:30:58,273 --> 00:31:00,567
‫يمكن أن تكون المفوض المقبل لمقاطعة "مونرو"‬

310
00:31:01,526 --> 00:31:03,236
‫- ربما.‬
‫- سمعنا بعض الأخبار‬

311
00:31:03,319 --> 00:31:04,696
‫من رجالنا في الخارج‬

312
00:31:04,779 --> 00:31:07,365
‫هناك دلالة على وصول شحنة قادمة‬
‫في وقت لاحق من هذا الأسبوع‬

313
00:31:07,490 --> 00:31:09,993
‫- هل المعلومة موثوقة؟‬
‫- نحاول أن نتحقق من ذلك الآن‬

314
00:31:10,076 --> 00:31:12,704
‫هل لدينا أي فكرة أين من المفترض‬
‫أن تصل الشحنة؟‬

315
00:31:12,787 --> 00:31:13,621
‫هذه هي المشكلة‬

316
00:31:13,830 --> 00:31:16,875
‫- آخر مرة كانوا جميعاً في "بيغ باين".‬
‫- ينبغي أن يعرفوا أن هذا المكان مراقب‬

317
00:31:16,958 --> 00:31:19,460
‫ربما، لكن سيكون لدينا عيون هناك‬
‫للاحتياط فقط‬

318
00:31:19,544 --> 00:31:22,630
‫قمت بتحديد أيضاً عدد قليل من الأماكن‬
‫التي يمكن أن يجلب "لاوري" شحنته إليها.‬

319
00:31:24,090 --> 00:31:27,385
‫آمل يا رجال أن تحصلوا على معلومات‬
‫من بعض المصادر المحلية‬

320
00:31:27,510 --> 00:31:29,304
‫ربما يمكنكم معرفة شيء غاب عنا‬

321
00:31:29,387 --> 00:31:31,306
‫عجباً، أنت بحاجة إلينا الآن؟‬

322
00:31:32,098 --> 00:31:34,893
‫من الجميل جداً أن تكون محبوباً،‬
‫صحيح يا "جون"؟‬

323
00:31:35,435 --> 00:31:36,477
‫نعم‬

324
00:31:36,561 --> 00:31:39,522
‫سنبقي آذاننا مفتوحة يا رجال.‬
‫أريد منكم أن تفعلوا الأمر نفسه.‬

325
00:31:39,731 --> 00:31:40,815
‫بالطبع.‬

326
00:31:55,997 --> 00:31:57,373
‫"هانك"؟‬

327
00:32:05,381 --> 00:32:08,468
‫قارب المساعدة 0-2-9-7-7-3‬

328
00:32:08,635 --> 00:32:11,179
‫.يبلغ عن ضرر في وسطه إلى الغرب...‬

329
00:32:12,055 --> 00:32:14,974
‫- نتجه شمالاً إلى...‬
‫- القارب 0-0-5...‬

330
00:32:19,854 --> 00:32:20,813
‫"هانك"؟‬

331
00:32:21,814 --> 00:32:25,068
‫- لا تطلق النار عليّ.‬
‫- مرحباً يا "جوني".‬

332
00:32:25,401 --> 00:32:27,403
‫- ما الأخبار يا رجل؟‬
‫- مرحباً.‬

333
00:32:27,487 --> 00:32:29,656
‫أرى اسمك على اللافتات في جميع‬
‫أنحاء المدينة.‬

334
00:32:29,906 --> 00:32:31,157
‫تفضل هذه.‬

335
00:32:34,661 --> 00:32:37,080
‫- هل تحاول شراء صوتي؟‬
‫- أفعل ذلك بالتأكيد.‬

336
00:32:41,834 --> 00:32:42,794
‫كيف حال ساقك؟‬

337
00:32:42,877 --> 00:32:44,963
‫أفضل مما كانت عليه في "أفغانستان".‬

338
00:32:48,466 --> 00:32:50,134
‫أحتاج بعض المعلومات‬

339
00:32:51,052 --> 00:32:53,012
‫ما زال لديك رصيد عندي.‬
‫ماذا يمكن أن أفعل من أجلك؟‬

340
00:32:53,930 --> 00:32:58,101
‫أعلم أنك تراقب خفر السواحل، دورياتهم‬

341
00:32:58,518 --> 00:33:00,186
‫هل يمكن أن تعطيني أي معلومات عن ذلك؟‬

342
00:33:03,272 --> 00:33:04,899
‫قد تكون هناك بعض الخرزات على الطريق؟‬

343
00:33:05,775 --> 00:33:07,694
‫ماذا عن مواعيد الدورية؟‬

344
00:33:09,821 --> 00:33:11,823
‫"جون"، هل يمكن أن تسأل خفر السواحل عن هذا؟‬

345
00:33:11,948 --> 00:33:13,741
‫أستطيع ذلك، لكنني أفضلك أنت.‬

346
00:33:23,418 --> 00:33:25,795
‫حسناً، ربما أستطيع أن أزودك ببعض المعلومات‬

347
00:33:25,878 --> 00:33:27,630
‫أنا أيضاً أحتاج إلى بعض المعلومات‬

348
00:33:27,714 --> 00:33:29,257
‫- بخصوص؟‬
‫- التهريب.‬

349
00:33:32,427 --> 00:33:33,344
‫الأمور هادئة إلى حد ما.‬

350
00:33:33,428 --> 00:33:35,513
‫تقول إدارة مكافحة المخدرات إنها سمعت‬
‫عن شحنة من الخارج‬

351
00:33:35,596 --> 00:33:39,976
‫إنهم يبحثون عن نقاط الدخول المحلية.‬
‫أنت تحدد المصادر للأجهزة الفدرالية؟‬

352
00:33:41,102 --> 00:33:43,229
‫إنهم يقومون بالتحري، لكن...‬

353
00:33:44,731 --> 00:33:47,567
‫- هل تشاركهم بأي معلومات؟‬
‫- ليس لدي شيء للمشاركة.‬

354
00:33:47,775 --> 00:33:50,486
‫إذا سمعت أي شيء‬

355
00:33:52,196 --> 00:33:53,823
‫تعال إلي أولاً، هلا فعلت ذلك؟‬

356
00:33:55,616 --> 00:33:56,784
‫بالتأكيد.‬

357
00:33:58,578 --> 00:34:00,538
‫لست في عجلة من أمري للترشح للحكومة‬
‫الفيدرالية يا "جون"‬

358
00:34:03,541 --> 00:34:05,084
‫لقد خدمت بلدي من قبل.‬

359
00:34:09,547 --> 00:34:12,175
‫شرشف؟ كل شيء؟ مناشف؟ لديكم الكثير منهم؟‬

360
00:34:12,257 --> 00:34:14,427
‫- أعتقد ذلك‬
‫- لدينا ذلك بالفعل‬

361
00:34:14,886 --> 00:34:18,806
‫يمكنكم الغوص والصيد‬

362
00:34:19,514 --> 00:34:22,935
‫لديكم متسع من الوقت للقيام بكل شيء.‬
‫يجب أن تقوموا برحلة غروب الشمس‬

363
00:34:23,018 --> 00:34:28,565
‫سيقدمون لكم زجاجة من الخمر و...‬
‫المعذرة. "ميغ"؟ "ميغي"‬

364
00:34:28,733 --> 00:34:30,610
‫هل هذه أنت يا عزيزتي؟‬

365
00:34:31,527 --> 00:34:34,822
‫- مرحباً يا أمي.‬
‫- يا إلهي، انظري إلى حالك‬

366
00:34:35,072 --> 00:34:36,616
‫تبدين متعبة يا حبيبتي.‬

367
00:34:41,496 --> 00:34:44,123
‫- هل تأكلين جيداً؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

368
00:34:45,373 --> 00:34:48,503
‫تعالي. سندخل لأعد لك بعض الطعام‬

369
00:34:48,960 --> 00:34:50,505
‫نعم، أنا هنا فقط لعدة أيام‬

370
00:34:50,588 --> 00:34:53,966
‫لأنه يجب أن أقوم ببعض الأمور المتعلقة‬
‫ببيع المنزل.‬

371
00:34:57,428 --> 00:34:59,639
‫إذاً ستقيمين في "نيويورك"؟‬

372
00:35:00,139 --> 00:35:01,390
‫أجل يا أمي‬

373
00:35:03,017 --> 00:35:04,227
‫أعجبتني الحياة هناك.‬

374
00:35:06,604 --> 00:35:08,481
‫لقد اشتقت لك يا "ميغ".‬

375
00:35:09,565 --> 00:35:11,609
‫أنا آسفة، كان يجب أن أتصل بك أكثر.‬

376
00:35:11,692 --> 00:35:14,862
‫لا بأس بذلك. أنا متحمسة من أجلك‬

377
00:35:15,363 --> 00:35:17,323
‫أكون سعيدة عندما تكونين سعيدة.‬

378
00:35:19,117 --> 00:35:20,243
‫كيف حالك؟‬

379
00:35:21,327 --> 00:35:24,080
‫كما تعلمين‬

380
00:35:29,752 --> 00:35:31,587
‫"داني" لديه ابن‬

381
00:35:34,549 --> 00:35:36,926
‫نعم. أخبرني "جون" بذلك.‬
‫هذا غريب.‬

382
00:35:47,019 --> 00:35:52,108
‫هل أنت على دراية بكل الحسابات‬
‫المصرفية لوالدك؟‬

383
00:35:55,403 --> 00:35:57,446
‫نعم. تعرفين أنني كنت أساعده في ذلك‬

384
00:35:58,990 --> 00:36:00,825
‫هل تعتقدين أنه من المحتمل‬

385
00:36:01,617 --> 00:36:03,995
‫أن يكون لديه حسابات لست على علم بها؟‬

386
00:36:05,496 --> 00:36:07,498
‫لا أعرف. ماذا تريدين أن تعرفي؟‬

387
00:36:11,169 --> 00:36:15,423
‫هناك امرأة تقول إن والدك كان يرسل‬
‫لها المال‬

388
00:36:17,466 --> 00:36:18,926
‫أريد أن أعرف إن كان ذلك صحيحاً.‬

389
00:36:21,137 --> 00:36:22,180
‫ما اسمها؟‬

390
00:36:22,305 --> 00:36:25,016
‫"ايفانجلين رو..."‬

391
00:36:25,933 --> 00:36:28,978
‫"روزوفيتش"، على ما أعتقد.‬
‫شيء من هذا القبيل. لا أعرف‬

392
00:36:32,398 --> 00:36:35,484
‫- من تكون؟‬
‫- اذاً سمعت باسمها.‬

393
00:36:38,863 --> 00:36:40,156
‫هل كان يدفع المال لها؟‬

394
00:36:41,866 --> 00:36:43,242
‫أمي.‬

395
00:36:47,580 --> 00:36:49,040
‫أنا لم...‬

396
00:36:50,958 --> 00:36:54,462
‫اتصل المصرف بي لأنني كنت الوصية‬
‫على الحساب‬

397
00:36:55,087 --> 00:36:58,174
‫وقالوا إن هناك مدفوعات لصالح امرأة‬

398
00:36:59,759 --> 00:37:01,260
‫توقفت بعد وفاة والدي‬

399
00:37:01,344 --> 00:37:05,181
‫وأرادوا أن يعرفوا إذا كنت أريد الاستمرار‬
‫في الدفع لها.‬

400
00:37:05,723 --> 00:37:08,684
‫- وماذا قلت؟‬
‫- قلت لا.‬

401
00:37:10,061 --> 00:37:11,395
‫لم تسألي من كانت؟‬

402
00:37:11,479 --> 00:37:15,900
‫لا، لا أريد أن أعرف لماذا كان والدي يدفع‬
‫المال إلى امرأة غريبة‬

403
00:37:17,777 --> 00:37:18,819
‫لماذا تضحكين؟‬

404
00:37:19,070 --> 00:37:21,280
‫كنت تعتقدين بوجود علاقة غرامية‬

405
00:37:21,489 --> 00:37:25,534
‫- أجل. لم أعرف، لكن قلت ربما.‬
‫- من يدري؟‬

406
00:37:25,618 --> 00:37:28,704
‫ربما يعاشر والدك نصف نساء مدينة "كيز"،‬
‫لكنه لن يعاشر هذه المرأة.‬

407
00:37:29,622 --> 00:37:30,915
‫حسناً إذاً، من تكون؟‬

408
00:37:32,166 --> 00:37:34,001
‫إنها والدة الصبي.‬

409
00:37:43,052 --> 00:37:46,639
‫مرحباً. هل يمكن أن تصلني بكوخ‬
‫السيد "تارلوس"، من فضلك؟‬

410
00:37:52,144 --> 00:37:53,896
‫مرحباً يا سيدة "تارلوس"؟‬

411
00:37:54,939 --> 00:37:59,318
‫أتصل بك من إدارة "ريبورن هاوس"‬

412
00:37:59,944 --> 00:38:01,862
‫لدينا مشكلة بسيطة ببطاقة الائتمان‬
‫الخاصة بكم‬

413
00:38:01,946 --> 00:38:04,073
‫هل يمكن أن تؤكدي الرقم، من فضلك؟‬

414
00:38:16,711 --> 00:38:21,299
‫أربعة، سبعة. فهمت، مكتوب لدينا سبعة، أربعة‬

415
00:38:22,091 --> 00:38:24,552
‫هذا يفسر الأمر. وتاريخ الانتهاء؟‬

416
00:38:27,013 --> 00:38:28,514
‫شكراً جزيلاً لك.‬

417
00:38:29,181 --> 00:38:32,476
‫آسفة على الإزعاج. أتمنى لك إقامة طيبة‬

418
00:38:33,102 --> 00:38:35,980
‫أنصحكم بشدة أن تجربوا رحلة غروب الشمس.‬
‫إنها رائعة‬

419
00:38:37,440 --> 00:38:38,524
‫إلى اللقاء.‬

420
00:39:11,182 --> 00:39:13,684
‫- السيد "ريبورن"؟‬
‫- "فيسنتي"‬

421
00:39:13,768 --> 00:39:15,603
‫أخشى أن لدي أخبار سيئة‬

422
00:39:15,686 --> 00:39:18,773
‫لقد تراجع "وين لاوري" عن صفقته.‬

423
00:39:23,736 --> 00:39:24,820
‫ليس هناك صفقة؟‬

424
00:39:25,071 --> 00:39:26,072
‫لم يعد هناك صفقة.‬

425
00:39:27,198 --> 00:39:28,574
‫هل تسمح لنا...؟‬

426
00:39:29,909 --> 00:39:32,912
‫بالتأكيد، نعم.‬

427
00:39:37,166 --> 00:39:40,086
‫- انتظر من أجل السيدة "تشافي".‬
‫- مرحباً يا "ميغ".‬

428
00:39:40,336 --> 00:39:43,297
‫مرحباً يا "سوزانا"، كيف حالك؟‬
‫شكراً على معاودتك الاتصال بي‬

429
00:39:43,381 --> 00:39:46,384
‫بالتأكيد. بالرغم من أنني لست متأكدة‬
‫إن كان هناك ما نتحدث عنه.‬

430
00:39:46,467 --> 00:39:49,387
‫حسناً، كنت أقرأ قضية "بل" ولدي بعض‬
‫الأفكار المتعلقة بها‬

431
00:39:49,470 --> 00:39:52,014
‫"ميغ"، لا داعي للقلق بخصوص قضية "بل"‬
‫بعد الآن.‬

432
00:39:52,973 --> 00:39:55,309
‫أنا بغاية الأسف لأنني لم أستطع القدوم‬
‫إلى "نيويورك"‬

433
00:39:55,810 --> 00:39:57,603
‫لقد فاتك اجتماع الموكل‬

434
00:39:57,686 --> 00:39:59,688
‫نعم، أعرف ذلك. لدينا حالة عائلية طارئة‬

435
00:39:59,772 --> 00:40:01,732
‫لم تتصلي لتعتذري عن الحضور‬

436
00:40:01,816 --> 00:40:05,027
‫حضر "رافي" نيابه عنك، وأفسد كل شيء،‬
‫نحن في ورطة الآن.‬

437
00:40:05,277 --> 00:40:06,404
‫أنا آسفة جداً.‬

438
00:40:06,570 --> 00:40:09,824
‫ثم اتصلت بك لمناقشة الأمر‬
‫وأغلقت الهاتف في وجهي‬

439
00:40:12,076 --> 00:40:14,703
‫لماذا لا تتدعيني أتحدث مع العميل؟‬
‫أستطيع إصلاح المسألة‬

440
00:40:15,329 --> 00:40:19,792
‫لا، لقد فات ذلك الوقت. أنا آسفة يا "ميغ".‬
‫لن يجدي ذلك نفعاً‬

441
00:40:20,876 --> 00:40:22,420
‫"سوزانا"، كانت حالية عائلية طارئة‬

442
00:40:22,503 --> 00:40:24,422
‫كان أخي في حالة يرثى لها.‬
‫اضطررت للبقاء هنا‬

443
00:40:24,505 --> 00:40:27,466
‫نعم، وأنا آسفة بخصوص ذلك.‬
‫لكن هذه ليست مشكلتنا‬

444
00:40:27,550 --> 00:40:29,468
‫أعدك ألا يحدث ذلك مرة أخرى‬

445
00:40:29,593 --> 00:40:31,137
‫- لا، لن يحدث ذلك‬
‫- "سوزانا"‬

446
00:40:31,220 --> 00:40:33,472
‫أنت امرأة ذكية.‬
‫أنا واثقة أنك ستجدين وظيفة أخرى‬

447
00:40:33,597 --> 00:40:35,724
‫"سوزانا"، كانت حالة عائلية لعينة طارئة.‬

448
00:40:35,808 --> 00:40:37,101
‫وداعاً يا "ميغ".‬

449
00:40:44,316 --> 00:40:45,484
‫اللعنة.‬

450
00:40:58,914 --> 00:41:01,250
‫مكالمة واردة‬
‫رقم غير معروف‬

451
00:41:03,711 --> 00:41:06,755
‫- ليس لدي أي معلومات لك.‬
‫- هذا سيء للغاية.‬

452
00:41:07,506 --> 00:41:09,800
‫أريد أن أعرف المكان الآمن لتحطّ شحنتي‬

453
00:41:11,218 --> 00:41:15,181
‫- لديهم عيون في الكثير من الأماكن.‬
‫- ماذا عن "شوغرلوف"؟‬

454
00:41:18,517 --> 00:41:19,810
‫لست متأكداً.‬

455
00:41:20,060 --> 00:41:21,395
‫تحقق من ذلك‬

456
00:41:25,274 --> 00:41:27,693
‫إن كان "شوغرلوف" مكاناً مناسباً لك، أنا...‬

457
00:41:28,068 --> 00:41:30,946
‫- يمكن أن أحاول تضليلهم بعيداً.‬
‫- هذا سيكون جيداً.‬

458
00:41:31,071 --> 00:41:34,325
‫لكن أنا بحاجة إلى ضمان أكبر من كلمة "يمكن"‬
‫أو أدلي بما أعرفه.‬

459
00:41:40,915 --> 00:41:42,041
‫هل سنشحن البضاعة؟‬

460
00:41:42,625 --> 00:41:46,712
‫ستعرفين قريباً.‬
‫من الأفضل أن ينجح السافل في مسعاه.‬

461
00:42:44,395 --> 00:42:46,647
‫كأساً أخرى؟ من فضلك؟‬

462
00:42:48,399 --> 00:42:49,608
‫شكراً لك.‬

463
00:42:55,072 --> 00:42:57,783
‫"سوزانا تشافي"‬

464
00:43:00,869 --> 00:43:03,581
‫- حصلت على الكثير من ذلك.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

465
00:43:03,664 --> 00:43:07,459
‫يعتقد الناس، "جميل، إنه شرطي.‬
‫هل تستطيع أن تعفيني من هذه المخالفة؟"‬

466
00:43:08,294 --> 00:43:10,629
‫- كما تعلمين، أنا فقط أريد...‬
‫- أجل. الجميع يطلب منك‬

467
00:43:11,130 --> 00:43:14,675
‫- البعض أيضاً قد يسأل...‬
‫- أجل، مثل: "دعني أستخدم..."‬

468
00:43:18,012 --> 00:43:21,599
‫- في مكان ما بين...‬
‫- كأنه سيتم ترقيتي؟‬

469
00:43:23,976 --> 00:43:25,144
‫شكراً لك.‬

470
00:43:25,269 --> 00:43:29,273
‫لدي قريبة تدعى "غابرييلا".‬
‫لكننا نسميها "غابي"‬

471
00:43:29,356 --> 00:43:33,110
‫- حسناً. تهجئتها مثل "غ ا ب..."؟‬
‫- مرحباً.‬

472
00:43:35,279 --> 00:43:38,073
‫- مرحباً، "ميغ"‬
‫- مرحباً‬

473
00:43:39,950 --> 00:43:41,785
‫لم أعلم أنك عدتِ إلى البلدة‬

474
00:43:41,869 --> 00:43:44,288
‫أجل، لقد عدت‬

475
00:43:46,665 --> 00:43:48,959
‫"غابرييلا"، أقدم لك "ميغ"‬

476
00:43:49,418 --> 00:43:51,462
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

477
00:43:53,464 --> 00:43:56,133
‫كيف...؟ كيف "نيويورك"؟ جيدة؟‬

478
00:43:57,301 --> 00:44:01,180
‫"نيويورك" جيدة جداً.‬
‫إنها مدينة عظيمة‬

479
00:44:01,680 --> 00:44:02,681
‫هذا رائع‬

480
00:44:03,891 --> 00:44:07,686
‫- أجل، إنها مدينة عظيمة‬
‫- أجل. أوه... مرحباً، أنا "ميغ"‬

481
00:44:08,228 --> 00:44:10,481
‫- أنا صديقته السابقة‬
‫- سمعت عنك. أنا "غابرييلا"‬

482
00:44:10,814 --> 00:44:13,025
‫حقاً؟ يا إلهي. ماذا سمعت عني؟‬

483
00:44:13,525 --> 00:44:14,818
‫أشياء جميلة فقط.‬

484
00:44:17,071 --> 00:44:18,656
‫بربك. أشك في ذلك‬

485
00:44:20,074 --> 00:44:21,992
‫لقد نمت مع شخص آخر، لكن...‬

486
00:44:22,493 --> 00:44:24,495
‫- أنا متأكدة أنه أخبرك بذلك.‬
‫- "ميغ".‬

487
00:44:24,703 --> 00:44:27,247
‫حسناً، لقد نمت مع شخص آخر،‬
‫لكن لا يهم‬

488
00:44:27,748 --> 00:44:29,708
‫- ذلك أفسد خطط الزواج.‬
‫- "ميغ".‬

489
00:44:29,792 --> 00:44:31,585
‫لكن ذلك كان لصالحك، صحيح؟‬

490
00:44:31,669 --> 00:44:33,003
‫- "ميغ"‬
‫- أنا لا أنصح بهذا‬

491
00:44:33,128 --> 00:44:34,088
‫أنت ثملة.‬

492
00:44:34,254 --> 00:44:37,508
‫عموماً، أجل. لستُ ذلك الشخص اللطيف‬

493
00:44:38,676 --> 00:44:42,054
‫- لستُ لطيفة أبداً.‬
‫- "ميغ"، ينبغي عليك أن تذهبي للمنزل.‬

494
00:44:42,513 --> 00:44:44,098
‫أنت تبدين لطيفة‬

495
00:44:44,515 --> 00:44:45,891
‫هل أنت فتاة لطيفة، "جورجينا"؟‬

496
00:44:45,974 --> 00:44:47,017
‫- "غابرييلا"‬
‫- اسمي "غابرييلا"‬

497
00:44:47,142 --> 00:44:48,769
‫"غابرييلا"‬

498
00:44:49,353 --> 00:44:50,437
‫أنا آسفة‬

499
00:44:50,521 --> 00:44:54,483
‫أعتقد أنه يستحق شخصاً لطيفاً من بعدي‬

500
00:44:54,650 --> 00:44:57,152
‫لذا، لا تلعبي بذيلك معه. هل تسمعينني؟‬

501
00:44:57,277 --> 00:44:58,320
‫لأنه...‬

502
00:44:59,029 --> 00:45:00,364
‫هل أدبّر لك من ينقلك للمنزل؟‬

503
00:45:00,823 --> 00:45:02,741
‫هل أطلب لك سيارة لتوصلك؟‬

504
00:45:05,953 --> 00:45:07,371
‫لا‬

505
00:45:07,830 --> 00:45:10,249
‫لا، لا أريد‬

506
00:45:10,958 --> 00:45:13,335
‫لا أريد منك أن تفعل أي شيء لي‬

507
00:45:14,253 --> 00:45:15,379
‫حسناً؟ تفضل‬

508
00:45:15,462 --> 00:45:16,922
‫شكراً.‬

509
00:45:18,424 --> 00:45:19,466
‫حسناً.‬

510
00:45:21,593 --> 00:45:24,054
‫- سررت جداً بمقابلتك.‬
‫- أجل. أنت أيضاً.‬

511
00:45:24,555 --> 00:45:25,848
‫أنت جميلة جداً.‬

512
00:45:26,765 --> 00:45:28,225
‫تهانيّ.‬

513
00:45:59,548 --> 00:46:01,383
‫أعتذر عما حدث هذا الصباح.‬

514
00:46:11,268 --> 00:46:14,062
‫لم أخبرك أن "كيفن" تم اعتقاله أمس.‬

515
00:46:16,899 --> 00:46:17,941
‫لماذا؟‬

516
00:46:19,651 --> 00:46:21,820
‫قيادة تحت تأثير المخدر. حيازة مخدر‬

517
00:46:22,613 --> 00:46:25,240
‫- خالف إشارة التوقف.‬
‫- يا إلهي‬

518
00:46:25,324 --> 00:46:27,576
‫- صدمته سيارة.‬
‫- هل هو بخير؟‬

519
00:46:30,537 --> 00:46:31,747
‫هو بخير بدنياً.‬

520
00:46:39,922 --> 00:46:41,840
‫كأن الأمر منذ زمن بعيد.‬

521
00:46:47,804 --> 00:46:49,097
‫ماذا؟‬

522
00:46:49,598 --> 00:46:51,225
‫الاحتفال فحسب‬

523
00:46:51,517 --> 00:46:53,060
‫عودة "داني" للمنزل‬

524
00:46:55,062 --> 00:46:56,813
‫الجميع كانوا سعداء‬

525
00:47:01,902 --> 00:47:03,779
‫لليلة واحدة، على كل حال.‬

526
00:47:09,576 --> 00:47:11,203
‫"ديانا"،‬

527
00:47:16,917 --> 00:47:20,170
‫تعلمين أنني سأفعل أي شيء من أجلك‬
‫ومن أجل الأولاد، صحيح؟‬

528
00:47:27,427 --> 00:47:28,804
‫أجل.‬

529
00:47:33,892 --> 00:47:36,395
‫هذه الأشياء مقرفة. ما الموجود فيها؟‬

530
00:47:36,478 --> 00:47:38,146
‫سلسلة أحماض أمينية متفرعة.‬

531
00:47:38,230 --> 00:47:40,232
‫لا أعلم كيف أشعر حيال تلك الأشياء، عزيزي.‬

532
00:47:40,315 --> 00:47:42,401
‫- أمي، إنها آمنة.‬
‫- أجل.‬

533
00:47:42,693 --> 00:47:45,988
‫- لديّ شيء أقوم به ليلة السبت‬
‫- هل تقصدين بـ"شيءٍ" موعداً غرامياً؟‬

534
00:47:47,114 --> 00:47:48,198
‫من الضحية؟‬

535
00:47:48,365 --> 00:47:49,908
‫ولماذا تكترث؟‬

536
00:47:50,033 --> 00:47:52,786
‫حسناً، تعلمين ما سأحتاج إليه.‬
‫الاسم، ورقم الهاتف‬

537
00:47:52,869 --> 00:47:54,413
‫جواز السفر. زمرة الدم‬

538
00:47:54,538 --> 00:47:56,081
‫إن استطعت الحصول عليها،‬
‫سيكون أمراً رائعاً.‬

539
00:47:56,206 --> 00:47:57,416
‫"سيث سكوت"‬

540
00:47:58,083 --> 00:47:59,334
‫ذلك الفتى؟‬

541
00:47:59,459 --> 00:48:02,045
‫إنه ذكي. في الواقع إنه يحب‬
‫التفكير بالأشياء.‬

542
00:48:02,129 --> 00:48:03,338
‫حسناً،‬

543
00:48:03,547 --> 00:48:05,382
‫لكنك لا تستطيعين التأخر.‬

544
00:48:05,966 --> 00:48:07,551
‫لماذا؟ إنه يوم السبت‬

545
00:48:12,848 --> 00:48:15,684
‫ويجب علينا أن نستيقظ باكراً يوم الأحد.‬
‫أنت تعلمين ذلك‬

546
00:48:23,400 --> 00:48:24,818
‫هل يجب أن نذهب؟‬

547
00:48:26,194 --> 00:48:27,654
‫أكره ذلك المكان‬

548
00:48:29,448 --> 00:48:30,782
‫يجعلني أشعر بالكآبة.‬

549
00:48:33,577 --> 00:48:35,162
‫أجل، يجب علينا أن نذهب‬

550
00:48:37,581 --> 00:48:39,207
‫والدك يعوّل على ذلك.‬

551
00:48:41,460 --> 00:48:43,170
‫لا أكترث‬

552
00:48:44,796 --> 00:48:47,424
‫تعبت من الشرح للناس عن سبب‬
‫وجود والدي في السجن‬

553
00:48:55,891 --> 00:48:57,225
‫لقد قتل داني‬

554
00:48:57,309 --> 00:48:58,810
‫نال ما يستحق.‬

555
00:49:01,396 --> 00:49:03,523
‫أليس كذلك يا أبي؟‬

556
00:49:08,695 --> 00:49:10,197
‫أليس كذلك؟‬

557
00:49:12,240 --> 00:49:13,700
‫أبي‬

558
00:49:16,161 --> 00:49:18,372
‫ألم تقل إنني أستطيع التأخر في الخارج‬
‫أيام السبت؟‬

559
00:49:21,583 --> 00:49:23,752
‫قلت إن كانت أمك موافقة.‬

560
00:49:27,089 --> 00:49:29,758
‫منطقة "بيغ باين" هادئة كأنها كنيسة.‬
‫لا شيء مفاجئ هناك‬

561
00:49:29,925 --> 00:49:31,385
‫ربما الأمر برمته مجرد جعجعة‬

562
00:49:31,468 --> 00:49:34,930
‫لا، هنالك شيء ما.‬
‫"لاوري" أرسل عائلته بعيداً‬

563
00:49:35,013 --> 00:49:37,307
‫أجل. لماذا يفعل ذلك لو أنه سوّى‬
‫الأمر مع أناسه؟‬

564
00:49:37,432 --> 00:49:39,685
‫حسناً، ربما أرادت زوجته الذهاب‬
‫إلى "ديزني وورلد"‬

565
00:49:39,768 --> 00:49:41,728
‫نحن نركز على بضع مواقع محتملة‬

566
00:49:41,853 --> 00:49:43,772
‫"سامرلاند"، "شوغرلوف"، "كادجو"،‬
‫و"بيغ تورتش"‬

567
00:49:43,855 --> 00:49:45,607
‫سيكون من الجميل تضيق البحث أكثر‬

568
00:49:45,691 --> 00:49:47,275
‫أنا...‬

569
00:49:47,567 --> 00:49:48,735
‫أعرف رجلاً‬

570
00:49:51,196 --> 00:49:54,032
‫- جندي بحرية سابق. من فيلق الاتصالات‬
‫- "هانك رورك"‬

571
00:49:54,533 --> 00:49:57,828
‫هذا صحيح. إنه رجل صالح.‬
‫لديه آذان تقريباً في كل مكان‬

572
00:49:57,911 --> 00:50:00,205
‫- ربما ترغب بالتحدث إليه.‬
‫- حسناً.‬

573
00:50:02,874 --> 00:50:04,334
‫انتخبوا "ريبرن"‬
‫"مونرو"‬

574
00:50:41,413 --> 00:50:42,414
‫"رورك" يتكلم‬

575
00:50:42,831 --> 00:50:45,208
‫"هانك". أنا "جون"‬

576
00:50:46,251 --> 00:50:48,128
‫سيزورك العملاء الفدراليون‬

577
00:50:48,837 --> 00:50:50,881
‫- أنت تعلم ما ستقوله.‬
‫- أجل.‬

578
00:50:51,673 --> 00:50:53,925
‫- سأخبرهم بما اتفقنا عليه.‬
‫- هذا صحيح.‬

579
00:50:55,093 --> 00:50:57,179
‫- شكراً لك على هذا.‬
‫- بكل سرور‬

580
00:50:57,262 --> 00:50:58,513
‫لكنك تدين لي بواحدة.‬

581
00:51:18,408 --> 00:51:19,534
‫جدول دوريات حرس السواحل‬

582
00:51:21,745 --> 00:51:22,954
‫هل من شيء آخر؟‬

583
00:51:29,586 --> 00:51:33,381
‫فريق المداهمة يركز على منطقة "بيغ تورتش".‬
‫"شوغرلوف" آمنة‬

584
00:51:34,216 --> 00:51:35,509
‫كيف تعلم؟‬

585
00:51:37,761 --> 00:51:40,180
‫لأنني لقنتهم ذلك.‬
‫هذه المعلومة جاءت من مصدري‬

586
00:51:40,263 --> 00:51:43,183
‫لا تثق بي؟‬
‫لماذا لا تذهب إلى "بيغ تورتش"؟‬

587
00:51:43,391 --> 00:51:45,936
‫إن فعلت سيقلدونني وساماً كبيراً لامعاً‬
‫على صدري‬

588
00:51:46,144 --> 00:51:49,856
‫أيها المحقق، ماذا يسمون ذلك؟‬
‫تدمير مشترك مؤكد؟‬

589
00:51:49,940 --> 00:51:51,441
‫أعتقد أنني أصبت‬

590
00:51:52,108 --> 00:51:55,862
‫إن أوقعت بي، سأوقع بك بشكل مضاعف.‬

591
00:52:01,952 --> 00:52:05,288
‫ليلة الغد، في "شوغرلوف كي"‬

592
00:52:05,997 --> 00:52:07,582
‫ومن الأفضل أن تكون المنطقة آمنة.‬

593
00:52:25,684 --> 00:52:27,185
‫من دفع الكفالة؟‬

594
00:52:29,479 --> 00:52:30,814
‫أنا‬

595
00:52:31,982 --> 00:52:33,733
‫سأسدد ما دفعتيه‬

596
00:52:34,860 --> 00:52:37,070
‫- المال لا يهمني.‬
‫- سأسدد لك ما دفعتيه.‬

597
00:52:37,153 --> 00:52:38,154
‫- حسناً، لا بأس.‬
‫- أقسم.‬

598
00:52:38,363 --> 00:52:39,823
‫حسناً، لا بأس.‬

599
00:52:41,825 --> 00:52:43,702
‫القضية الحقيقة...‬

600
00:52:45,620 --> 00:52:47,956
‫هي أن "جون" جعل "لاوري" يعقد صفقة‬
‫مع المدعي العام‬

601
00:52:48,039 --> 00:52:49,916
‫وكل شيء سيكون على ما يرام‬

602
00:52:50,041 --> 00:52:50,876
‫- وعندها أنت...‬
‫- ماذا؟‬

603
00:52:50,959 --> 00:52:53,211
‫- أنا لا أفهم‬
‫- لقد تراجع عن الصفقة‬

604
00:52:54,963 --> 00:52:56,715
‫لذا، نحن في مأزق.‬

605
00:52:57,090 --> 00:52:59,301
‫ماذا تقصدين؟ ما الذي يجري؟‬

606
00:52:59,634 --> 00:53:01,219
‫لا أدري‬

607
00:53:02,137 --> 00:53:03,513
‫لا أدري ماذا يجري‬

608
00:53:05,307 --> 00:53:06,558
‫حسناً، ماذا...؟‬

609
00:53:06,641 --> 00:53:10,270
‫- ماذا يقول "جون"؟‬
‫- لم أتكلم معه منذ ليلة أمس‬

610
00:53:11,521 --> 00:53:12,689
‫"ميغ"، أنا...‬

611
00:53:12,898 --> 00:53:14,316
‫حسناً، أعلم أنك آسف‬

612
00:53:16,610 --> 00:53:18,778
‫لست غاضبة منك بعد الآن، واضح؟‬

613
00:53:19,779 --> 00:53:20,822
‫أنا فقط...‬

614
00:53:22,532 --> 00:53:23,450
‫ماذا؟‬

615
00:53:25,577 --> 00:53:27,329
‫أنا فقط خائفة جداً‬

616
00:53:35,629 --> 00:53:37,881
‫سأساعدك في العملية القانوينة، مفهوم؟‬

617
00:53:37,964 --> 00:53:40,508
‫ليس عليك أن تفعلي ذلك.‬
‫عودي إلى عملك‬

618
00:53:40,592 --> 00:53:42,719
‫أرجوك. عودي إلى "نيويورك".‬

619
00:53:45,305 --> 00:53:46,389
‫لا، لا بأس‬

620
00:53:47,349 --> 00:53:48,975
‫أريد أن أبقى‬

621
00:53:53,855 --> 00:53:55,231
‫هيا بنا.‬

622
00:53:59,152 --> 00:54:01,780
‫رآني أغني في النادي. هكذا تقابلنا‬

623
00:54:05,909 --> 00:54:07,702
‫قال إنه أحب صوتي.‬

624
00:54:09,746 --> 00:54:11,414
‫ذلك ما كنت بحاجة إلى سماعه‬

625
00:54:12,582 --> 00:54:17,379
‫ثم جاء ورآني أغني في أماكن أخرى‬
‫وكنا نتكلم بعدها و...‬

626
00:54:19,005 --> 00:54:20,715
‫علمت أنه مثير للمشاكل‬

627
00:54:20,799 --> 00:54:22,175
‫كان أكبر مني بكثير‬

628
00:54:28,890 --> 00:54:30,392
‫لكنني أحببته.‬

629
00:54:37,774 --> 00:54:40,276
‫لن أعطيك أي مالٍ، "إيف"‬

630
00:54:41,945 --> 00:54:43,863
‫- أنا والدة حفيدك‬
‫- أنا...‬

631
00:54:44,364 --> 00:54:45,991
‫تستطيع أي امرأة أن تكون والدة‬

632
00:54:47,617 --> 00:54:49,577
‫المهم أن تكون والدة صالحة.‬

633
00:54:51,579 --> 00:54:52,664
‫مثل ما كنت أنت؟‬

634
00:54:53,498 --> 00:54:54,749
‫لا،‬

635
00:54:55,750 --> 00:54:57,711
‫لم أكن صالحة أبداً.‬

636
00:55:04,926 --> 00:55:06,219
‫لقد حذرتك...‬

637
00:55:07,303 --> 00:55:08,513
‫من داني‬

638
00:55:13,018 --> 00:55:16,438
‫كيف كان الحال بالنسبة له حين يكون‬
‫له ولد لا يستطيع العناية به؟‬

639
00:55:16,521 --> 00:55:18,189
‫على الأرجح كما كان الحال بالنسبة لي.‬

640
00:55:18,273 --> 00:55:21,484
‫لا يا "إيف". كان لديك خيار‬

641
00:55:22,569 --> 00:55:24,779
‫أحترم ذلك الخيار، لكنه خيارك‬

642
00:55:26,531 --> 00:55:28,199
‫انظري، أنا فقط أريد ما وعُدت به.‬

643
00:55:28,992 --> 00:55:30,660
‫لم أعدك بشيء‬

644
00:55:31,244 --> 00:55:33,246
‫كان لديك اتفاق مع زوجي‬

645
00:55:33,705 --> 00:55:35,081
‫وقد رحل الآن‬

646
00:55:38,209 --> 00:55:39,878
‫يجب عليك فقط...‬

647
00:55:40,462 --> 00:55:41,880
‫...أن تدبري أمورك من دونه.‬

648
00:56:16,247 --> 00:56:18,041
‫مركز "تاكل"‬

649
00:56:22,545 --> 00:56:24,798
‫تجهزوا خلال خمس دقائق‬
‫بينما أحضر الكابتن. حوّل‬

650
00:56:26,424 --> 00:56:30,345
‫الدورية 508 تقدم تقريرها.‬
‫نحن نتجه إلى "بيغ تورتش"‬

651
00:56:42,315 --> 00:56:44,943
‫- تحدثي معي‬
‫- كل شيء هادئ‬

652
00:56:45,235 --> 00:56:46,111
‫المياه هادئة‬

653
00:56:46,194 --> 00:56:48,947
‫سمعت أن هنالك حفلة في "بيغ تورتش"‬

654
00:56:49,030 --> 00:56:50,156
‫ليس هنا.‬

655
00:56:50,240 --> 00:56:54,536
‫- متى سيهبطون؟‬
‫- يفترض خلال 30 دقيقة.‬

656
00:56:54,661 --> 00:56:55,912
‫اتصلي بي للتأكيد‬

657
00:57:06,464 --> 00:57:07,799
‫"جون"‬

658
00:57:08,466 --> 00:57:09,384
‫نحن خارجون‬

659
00:57:09,467 --> 00:57:10,343
‫وكالة مكافحة المخدرات - المفوض‬

660
00:57:10,510 --> 00:57:12,303
‫- أين "لاوري"؟‬
‫- في متجر الطعوم.‬

661
00:57:12,387 --> 00:57:14,305
‫سننال من هذا السافل الليلة‬

662
00:57:14,389 --> 00:57:16,224
‫سنبقيك على إطلاع، اتفقنا؟‬

663
00:57:17,267 --> 00:57:18,643
‫- ماركو‬
‫- أجل‬

664
00:57:20,061 --> 00:57:21,354
‫ماذا؟‬

665
00:57:25,400 --> 00:57:28,027
‫أنا وأنت نعرف بعضنا منذ زمن بعيد‬

666
00:57:28,486 --> 00:57:31,030
‫- كأننا أسرة واحدة.‬
‫- أجل.‬

667
00:57:35,994 --> 00:57:38,288
‫هل تعتقد أنني شخص صالح؟‬

668
00:57:39,539 --> 00:57:41,374
‫أجل. ما هذا السؤال؟‬

669
00:57:41,458 --> 00:57:42,584
‫أجل، بالطبع‬

670
00:57:45,086 --> 00:57:46,421
‫أجل.‬

671
00:57:49,007 --> 00:57:50,550
‫عُد سالماً.‬

672
00:57:51,718 --> 00:57:53,178
‫سأفعل.‬

673
00:59:16,719 --> 00:59:17,887
‫إذاً...‬

674
00:59:18,846 --> 00:59:20,348
‫أيها الفتى "جوني"‬

675
00:59:25,311 --> 00:59:27,188
‫هل أنت متأكد أنك فعلت الصواب؟‬

676
00:59:28,189 --> 00:59:29,983
‫لا تزال تستطيع تغيير رأيك.‬

677
00:59:34,195 --> 00:59:36,990
‫ماذا كان أبي يقول عن تغيير رأيك؟‬

678
00:59:37,323 --> 00:59:39,659
‫"حين تغيّر رأيك، تفقد عقلك"‬

679
00:59:40,743 --> 00:59:42,078
‫أجل‬

680
00:59:43,663 --> 00:59:45,540
‫على الرجل أن تكون لديه قناعات.‬

681
01:00:02,849 --> 01:00:04,392
‫أتمنى لك اجتماعاً جيداً‬

682
01:00:04,642 --> 01:00:05,685
‫أنا متجهة للمنزل‬

683
01:00:13,943 --> 01:00:16,362
‫لكنك لم تجب على السؤال.‬

684
01:00:17,655 --> 01:00:19,741
‫إذاً، تظن أنك اتخذت القرار الصائب؟‬

685
01:00:24,996 --> 01:00:26,456
‫لا أدري، "داني"‬

686
01:00:27,915 --> 01:00:29,334
‫كنت لأسألك،‬

687
01:00:31,336 --> 01:00:34,756
‫لكنك لم تتخذ قراراً صائباً أبداً في حياتك.‬

688
01:00:36,049 --> 01:00:37,342
‫الأمر لا يهم الآن على أي حال‬

689
01:00:38,009 --> 01:00:39,469
‫لقد قُضي الأمر، صحيح؟‬

690
01:00:55,276 --> 01:00:56,986
‫أنت تدهشني يا "جون"‬

691
01:00:57,612 --> 01:00:59,155
‫مهلاً. توقف‬

692
01:01:01,449 --> 01:01:03,910
‫أجل، ظننت أنك ستتصرف بشكل مختلف‬
‫في هذا الأمر.‬

693
01:01:08,081 --> 01:01:09,916
‫اخرجوا من السيارة.‬
‫ضعوا أيديكم خلف رؤوسكم‬

694
01:01:13,670 --> 01:01:15,129
‫ضعوا أيديكم على الأرض.‬

695
01:01:17,632 --> 01:01:19,634
‫أظن أنك لم تستطع تمرير الموضوع‬

696
01:01:21,344 --> 01:01:23,346
‫أن تكون الفتى الشرير، مثلي.‬

697
01:01:32,438 --> 01:01:35,692
‫عجباً، ستدع "لاوري" يتكلم بالفعل‬

698
01:01:39,320 --> 01:01:41,739
‫على الأرجح أنهم في طريقهم للقبض عليه‬
‫في هذه الأثناء‬

699
01:01:45,410 --> 01:01:47,745
‫عموماً سيتكلم في نهاية المطاف.‬

700
01:01:52,375 --> 01:01:54,669
‫هل تعتقد حقاً أنك تستطيع التحكم بكل شيء؟‬

701
01:01:54,752 --> 01:01:57,755
‫تظن أنه سيتكلم، وأنت ستنسلّ سليماً‬
‫من الموضوع‬

702
01:01:57,839 --> 01:01:59,006
‫هل هذا ما تظنه؟‬

703
01:01:59,966 --> 01:02:01,926
‫هل ستشرح الموضوع وسينقضي؟‬

704
01:02:08,057 --> 01:02:09,225
‫أو ربما أنت...؟‬

705
01:02:10,768 --> 01:02:13,896
‫أنت فقط لا تريد الاستمرار بالكذب بعد الآن.‬
‫هل هذا هو الأمر؟‬

706
01:02:15,440 --> 01:02:17,525
‫هل تريد أن تظهر الحقيقة؟‬

707
01:02:18,359 --> 01:02:19,944
‫هل تريد أن يعرف الجميع؟‬

708
01:02:23,072 --> 01:02:24,407
‫أجل،‬

709
01:02:26,909 --> 01:02:28,745
‫أعتقد أنك تريد ذلك‬

710
01:02:29,954 --> 01:02:32,123
‫أعتقد أنك تريد أن ترتاح.‬

711
01:02:43,050 --> 01:02:44,093
‫"ماركو"‬

712
01:02:44,177 --> 01:02:46,846
‫سرعان ما نفذنا المداهمة،‬
‫تحركنا لنقبض على "لاوري"‬

713
01:02:47,638 --> 01:02:50,975
‫يفضل أن تأتي إلى "متجر الطعوم" الآن‬

714
01:02:51,893 --> 01:02:53,644
‫سآتي إلى هناك فوراً‬

715
01:02:55,438 --> 01:02:57,356
‫لحظة الحقيقة.‬

716
01:03:06,616 --> 01:03:08,326
‫"هانك" كان محقاً بشأن "شوغرلوف"‬

717
01:03:08,409 --> 01:03:10,453
‫- لقد سار بقدميه إلينا‬
‫- أين "لاوري"؟‬

718
01:03:10,620 --> 01:03:11,621
‫في الداخل.‬

719
01:03:17,710 --> 01:03:18,795
‫مفوض المقاطعة‬

720
01:03:21,714 --> 01:03:23,883
‫"جون"، تعال إلى هنا‬

721
01:03:27,220 --> 01:03:31,265
‫وجدنا هذا عند وصولنا.‬
‫مطعون على الأقل 10 إلى 12 مرة‬

722
01:03:32,642 --> 01:03:34,560
‫لم نجد السلاح بعد.‬

723
01:03:39,357 --> 01:03:41,275
‫هل أردت العدالة؟‬

724
01:03:42,443 --> 01:03:44,612
‫لقد أعطوك إياها رجال "لاوري"‬

725
01:03:46,531 --> 01:03:47,949
‫لقد انتهى الأمر، "جون"‬

726
01:04:12,265 --> 01:04:14,433
‫نريد أن نتحدث معك، "فيسنتي"‬

727
01:04:16,644 --> 01:04:18,855
‫الأمر يتعلق بـ"وين لاوري"‬

728
01:04:20,314 --> 01:04:21,816
‫لقد قُتل ليلة أمس.‬

729
01:04:33,369 --> 01:04:36,539
‫لا. "فيسينتي"، لا.‬
‫هل سمعت ما قلناه للتو؟‬

730
01:04:54,015 --> 01:04:57,852
‫يقول إنه في ذلك اليوم بعد مغادرتنا،‬
‫أدرك أن شيئاً ما يجب فعله‬

731
01:05:08,237 --> 01:05:10,072
‫يقول إنه فعل شيئاً...‬

732
01:05:10,531 --> 01:05:12,450
‫لم تستطع فعله أنت‬

733
01:05:15,411 --> 01:05:17,872
‫أخبره أن يغلق فمه فوراً.‬
‫وأننا سنأتي له بمحامي‬

734
01:05:17,955 --> 01:05:19,874
‫هل تفهم ما أقوله لك؟‬

735
01:06:00,247 --> 01:06:03,000
‫يقول إنه قتل "لاوري" وإنه مستعد للعقوبة.‬

736
01:06:19,266 --> 01:06:21,435
‫القانون لا يقلقه.‬

737
01:06:21,936 --> 01:06:25,564
‫دينه يقول له إن الاعتراف جيد للروح.‬

