1
00:00:06,673 --> 00:00:08,967
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:01:09,152 --> 00:01:11,613
‫"بلاد لاين"‬

3
00:01:25,335 --> 00:01:27,420
‫نعم، حسناً.‬

4
00:01:28,922 --> 00:01:29,798
‫طبق اليوم‬

5
00:01:29,964 --> 00:01:30,924
‫إنه جميل‬

6
00:01:31,883 --> 00:01:33,426
‫لماذا جئت بي إلى هنا؟‬

7
00:01:35,136 --> 00:01:37,972
‫كنت أفكر أنه من الجيد للصبي أن يرى‬
‫هذا المكان.‬

8
00:01:38,515 --> 00:01:41,184
‫لن أدعك تفعل ذلك به مرة أخرى.‬

9
00:01:42,519 --> 00:01:43,353
‫ماذا؟‬

10
00:01:44,103 --> 00:01:45,855
‫تظهر في حياته،‬

11
00:01:47,315 --> 00:01:48,608
‫ثم تجعله يعاني.‬

12
00:01:49,192 --> 00:01:50,401
‫لا تقولي ذلك.‬

13
00:01:51,152 --> 00:01:53,822
‫هناك سبب لعدم اتصاله بك.‬

14
00:01:54,989 --> 00:01:57,325
‫لا يريد أن يراك يا "داني".‬

15
00:01:57,492 --> 00:01:59,953
‫لماذا لا تتحدثي معه من أجلي؟‬

16
00:02:00,578 --> 00:02:02,831
‫ماذا؟ هل أنت راض عن حياتك الآن‬

17
00:02:02,997 --> 00:02:05,375
‫هل كان يفترض به أن يعود إليك‬
‫فاتحاً ذراعيه؟‬

18
00:02:05,542 --> 00:02:06,376
‫لا.‬

19
00:02:07,836 --> 00:02:09,838
‫لا، الأمر ليس كذلك.‬

20
00:02:10,213 --> 00:02:11,840
‫بل إنه كذلك‬

21
00:02:12,006 --> 00:02:12,841
‫أجل.‬

22
00:02:14,676 --> 00:02:16,594
‫أعتقد لو أنه يرى هذا المكان‬

23
00:02:17,303 --> 00:02:18,930
‫ويرى ما يمكن...‬

24
00:02:19,097 --> 00:02:22,892
‫وقتها يمكن أن يرى أن والده‬
‫ليس فاشلاً تماماً؟‬

25
00:02:27,147 --> 00:02:28,857
‫نعم، حسناً‬

26
00:02:30,608 --> 00:02:32,193
‫ربما يكون ذلك جيداً بالنسبة له.‬

27
00:02:40,160 --> 00:02:41,327
‫جيد بالنسبة له.‬

28
00:02:46,207 --> 00:02:49,460
‫نحن لا نختار أهلنا.‬

29
00:02:49,669 --> 00:02:51,629
‫تحدثي إليه فقط، من فضلك.‬

30
00:03:02,432 --> 00:03:04,267
‫أنا قلق حيال الصبي.‬

31
00:03:06,769 --> 00:03:07,604
‫ماذا تقصد؟‬

32
00:03:09,314 --> 00:03:11,065
‫أقصد "نولان". "نولان"‬

33
00:03:11,232 --> 00:03:12,984
‫ألا تعتقدين أنه يعامل بطريقة سيئة من قبل‬
‫هؤلاء الناس؟‬

34
00:03:16,905 --> 00:03:17,947
‫إنه بخير.‬

35
00:03:18,406 --> 00:03:19,532
‫إنه بخير. إنه بخير‬

36
00:03:19,699 --> 00:03:21,951
‫لأنك من ناحية، أنت لم تحصلي على ما تستحقين‬

37
00:03:22,118 --> 00:03:25,622
‫ومن ناحية أخرى، يعتقد ذلك الصبي أنه جزء‬
‫من تلك العائلة اللعينة، مفهوم؟‬

38
00:03:25,914 --> 00:03:27,540
‫"نولان" صبي ذكي.‬

39
00:03:29,083 --> 00:03:30,335
‫إنه واع لكل ما حوله.‬

40
00:03:32,128 --> 00:03:35,423
‫يجب أن يظهر احتراماً أكبر لكل ما مررت به‬
‫من صعوبات.‬

41
00:03:36,007 --> 00:03:37,217
‫إنه صبي.‬

42
00:03:37,383 --> 00:03:39,802
‫وأنت كذلك، وهؤلاء الأوغاد يستغلون ذلك‬

43
00:03:39,969 --> 00:03:42,138
‫معتقدين أنهم مهمون جداً.‬

44
00:03:42,639 --> 00:03:45,850
‫إنهم يعتقدون أن بإمكانهم وقف الدفعات‬
‫متى أرادوا ذلك،‬

45
00:03:46,851 --> 00:03:48,686
‫ويعاملونك مثل القذارة طوال هذه السنوات‬

46
00:03:48,853 --> 00:03:51,064
‫أنا فقط أكره هؤلاء الأوغاد.‬

47
00:03:51,606 --> 00:03:53,691
‫هذا خطأ كبير. إنه هراء‬

48
00:03:54,442 --> 00:03:57,820
‫أن يعاملوننا مثل...‬
‫وكأننا لسنا أكثر من...‬

49
00:03:59,030 --> 00:04:00,156
‫يا لهم من أوغاد.‬

50
00:04:00,323 --> 00:04:01,282
‫هذا هراء.‬

51
00:04:02,742 --> 00:04:03,952
‫سحقاً.‬

52
00:04:04,327 --> 00:04:05,828
‫- اللعنة.‬
‫- حبيبي.‬

53
00:04:05,995 --> 00:04:08,873
‫امرأة جميلة مثلك تعامل مثل القمامة.‬

54
00:04:10,416 --> 00:04:11,417
‫انظر إلي.‬

55
00:04:14,754 --> 00:04:17,257
‫حبيبي، لا أريدك أن تغضب من أي شخص.‬

56
00:04:19,425 --> 00:04:21,010
‫لا أريد أن يصاب أحد بأي مكروه.‬

57
00:04:22,387 --> 00:04:23,221
‫اسمع‬

58
00:04:23,846 --> 00:04:25,431
‫- انظر إلي.‬
‫- لا.‬

59
00:04:28,893 --> 00:04:30,645
‫- لا، لا... لا تفعلي ذلك.‬
‫- انظر إلي.‬

60
00:04:30,812 --> 00:04:31,771
‫لا.‬

61
00:04:33,147 --> 00:04:34,440
‫أنت تفوت عليك الكثير.‬

62
00:04:41,823 --> 00:04:43,533
‫دعني أتحدث إليه‬

63
00:04:43,908 --> 00:04:45,660
‫أريد أن أهتم بهذا الأمر.‬

64
00:04:46,619 --> 00:04:48,579
‫- دعني أتحدث إليه مرة أخرى.‬
‫- أقول لك.‬

65
00:04:48,746 --> 00:04:51,499
‫هناك طرق كثيرة لجعل هؤلاء الناس يدفعون.‬

66
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
‫ثق بي،‬

67
00:04:58,631 --> 00:04:59,465
‫مفهوم؟‬

68
00:05:05,847 --> 00:05:06,889
‫قلها.‬

69
00:05:18,901 --> 00:05:20,361
‫أنا أثق بك.‬

70
00:05:23,448 --> 00:05:26,951
‫تعلمين أنك الشخص الوحيد الذي أثق به‬
‫في هذا العالم.‬

71
00:05:46,387 --> 00:05:48,973
‫"داني ريبورن"‬
‫الابن والأخ الحبيب‬

72
00:06:00,735 --> 00:06:02,403
‫تحدثت إلى مساعد المدعي العام.‬

73
00:06:02,987 --> 00:06:05,615
‫ستأخذ بعين الاعتبار كل الظروف المخففة.‬

74
00:06:05,823 --> 00:06:08,576
‫مأساة العائلة،‬
‫الضغط النفسي الذي كنت تمر به،‬

75
00:06:09,077 --> 00:06:11,162
‫وحقيقة أنك مذنب للمرة الأولى.‬

76
00:06:11,954 --> 00:06:13,498
‫هل أخبرتها أننا سنرزق بطفل؟‬

77
00:06:14,415 --> 00:06:16,125
‫أجل، أخبرتها كل شيء.‬

78
00:06:19,170 --> 00:06:21,380
‫حسناً. ما الحكم الذي ينتظرني؟‬

79
00:06:21,547 --> 00:06:23,174
‫أنت متهم بالقيادة تحت تأثير المخدرات.‬

80
00:06:24,509 --> 00:06:25,843
‫ماذا عن المخدرات؟‬

81
00:06:26,469 --> 00:06:28,304
‫حيازة الكوكائين جنحة،‬

82
00:06:31,933 --> 00:06:33,893
‫لكنها وافقت على إسقاط التهم الموجهة إليك‬

83
00:06:38,689 --> 00:06:41,359
‫إذا كنت جاداً في حضور برنامج‬
‫تعاطي المخدرات.‬

84
00:06:45,446 --> 00:06:47,156
‫وتوافق على فترة مراقبة لمدة سنة‬

85
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
‫وسحب رخصة القيادة منك.‬

86
00:06:55,706 --> 00:06:57,375
‫هل أنتما بحاجة لمناقشة الأمر؟‬

87
00:07:00,753 --> 00:07:01,963
‫كلا، أنا موافق.‬

88
00:07:03,422 --> 00:07:05,383
‫شكراً يا "ميغ". شكراً.‬

89
00:07:06,259 --> 00:07:08,094
‫لا يمكنك الاستهتار مرة أخرى.‬

90
00:07:10,513 --> 00:07:11,472
‫لن يفعل ذلك.‬

91
00:07:24,110 --> 00:07:24,986
‫سيدة "ريبورن"‬

92
00:07:25,528 --> 00:07:27,697
‫مرحباً سيد "وارد".‬
‫كيف أستطيع مساعدتك يا سيدي؟‬

93
00:07:27,864 --> 00:07:30,616
‫أرادت زوجتي أن تشغل الدُش، لكن هناك‬
‫صوت غريب‬

94
00:07:30,783 --> 00:07:32,910
‫كأنه ليس هناك ما يكفي من الضغط،‬
‫والماء لا يخرج.‬

95
00:07:33,077 --> 00:07:35,371
‫أوه، لا. هذا ليس جيداً.‬

96
00:07:36,038 --> 00:07:38,291
‫حسناً، سأرسل أحد لإصلاحه.‬

97
00:07:38,499 --> 00:07:40,084
‫زوجتي وأنا اشتكينا أكثر من مرة.‬

98
00:07:40,293 --> 00:07:42,503
‫أنا آسفة. إنه الكوخ رقم 3، صحيح؟‬

99
00:07:42,670 --> 00:07:43,504
‫أجل‬

100
00:07:43,880 --> 00:07:45,923
‫حسناً، سنصلح ذلك في الحال.‬

101
00:07:46,090 --> 00:07:48,384
‫- شكراً لك.‬
‫- اعتذر بسبب ذلك.‬

102
00:08:03,858 --> 00:08:05,943
‫"جون" يسير بشكل جيد يا "تانيا".‬

103
00:08:06,194 --> 00:08:08,529
‫نقوم بتشكيل طاقم من المتطوعين‬

104
00:08:08,696 --> 00:08:10,448
‫قمنا باستئجار مكان‬

105
00:08:11,157 --> 00:08:12,116
‫وبدأنا الدعاية.‬

106
00:08:12,283 --> 00:08:13,910
‫لا داعي لإقناعي بالمزايا يا "لاري"‬

107
00:08:14,076 --> 00:08:16,037
‫كان عليّ استبدال وقت توصيل زملائي‬
‫حتى آتي إلى هنا.‬

108
00:08:17,163 --> 00:08:19,248
‫ما هو رأيك بكل هذا يا "ديانا"؟‬

109
00:08:20,583 --> 00:08:22,919
‫أنا أؤيد قرار "جون" في الترشح.‬

110
00:08:23,419 --> 00:08:26,422
‫- هذا حقاً مهم بالنسبة له.‬
‫- وماذا عن بقية الأسرة؟‬

111
00:08:26,797 --> 00:08:27,882
‫هل الجميع موافق؟‬

112
00:08:28,341 --> 00:08:30,843
‫أجل، الأولاد متحمسون بالفعل‬

113
00:08:31,177 --> 00:08:32,178
‫جيد.‬

114
00:08:32,720 --> 00:08:35,014
‫يمكن أن يساعدوا في زرع جذورك في المجتمع‬

115
00:08:35,222 --> 00:08:37,558
‫وينبغي أن تعول كثيراً على سجل الاعتقال‬
‫الذي تقوم به.‬

116
00:08:37,767 --> 00:08:38,643
‫أنت...‬

117
00:08:39,018 --> 00:08:42,104
‫لم تسأليني لماذا أترشح.‬

118
00:08:42,313 --> 00:08:43,688
‫السبب ليس غامضاً بالنسبة لي،‬

119
00:08:43,856 --> 00:08:46,776
‫كرست حياتك كلها لخدمة العامة‬

120
00:08:46,943 --> 00:08:50,154
‫كانت عائلتك جزءاً من نسيج هذا المجتمع‬
‫لمدة خمسين عاماً.‬

121
00:08:50,321 --> 00:08:53,783
‫- هل فاتني شيء؟‬
‫- هناك مسألة أخي "داني".‬

122
00:08:54,325 --> 00:08:56,202
‫إذا استأجرتني لإدارة الحملة الخاصة بك‬

123
00:08:56,369 --> 00:08:58,788
‫مهمتي هي استغلال الإيجابيات. نهاية القصة.‬

124
00:08:58,996 --> 00:09:00,498
‫اسمك، سجلك‬

125
00:09:01,249 --> 00:09:02,124
‫أنا أضمن لك‬

126
00:09:02,291 --> 00:09:04,627
‫أن "أغيري" يدفع حياته ليحظى بأي منهما.‬

127
00:09:04,835 --> 00:09:06,963
‫هذا ما يقال، منذ البداية‬

128
00:09:07,129 --> 00:09:08,839
‫إنه متفوق بهامش كبير.‬

129
00:09:10,800 --> 00:09:12,009
‫أدرك ذلك.‬

130
00:09:14,136 --> 00:09:16,305
‫لكن "أغيري" لا يحظى بشعبية في الطرف‬
‫الجنوبي من المقاطعة‬

131
00:09:16,472 --> 00:09:18,933
‫لذلك، أقترح أن نركز جهودنا هناك.‬

132
00:09:20,685 --> 00:09:23,563
‫بالحديث عن هذا الموضوع، أين وصلت‬
‫بخصوص التمويل؟‬

133
00:09:23,771 --> 00:09:26,899
‫اتصل "روي غيلبرت" لمناقشة مسألة‬
‫دعمه للحملة.‬

134
00:09:27,400 --> 00:09:28,609
‫"روي غيلبرت"؟‬

135
00:09:28,943 --> 00:09:30,444
‫- جميل جداً.‬
‫- نعم.‬

136
00:09:30,611 --> 00:09:33,698
‫إذا حصلنا على دعم "روي غيلبرت"،‬
‫نحن في وضع أفضل بكثير مما اعتقدت.‬

137
00:09:58,222 --> 00:09:59,140
‫هذه أول مرة لك؟‬

138
00:10:00,057 --> 00:10:02,059
‫هل هذا واضح؟‬

139
00:10:03,436 --> 00:10:04,645
‫أجل، يبدو عليك ذلك.‬

140
00:10:05,563 --> 00:10:07,356
‫نصيحة، ابتعد عن الحلويات.‬

141
00:10:07,565 --> 00:10:10,610
‫ستة أشهر من الآن، ستتعافى من أثر المخدرات‬
‫ويزيد وزنك 9 كيلوغرامات.‬

142
00:10:11,777 --> 00:10:13,446
‫- اسمي "دوغ".‬
‫- مرحباً.‬

143
00:10:18,034 --> 00:10:21,454
‫أنا هنا فقط لأنني...‬
‫لدي حكم محكمة.‬

144
00:10:24,582 --> 00:10:25,416
‫مفهوم.‬

145
00:10:27,293 --> 00:10:30,713
‫أحاول فقط إظهار حسن النية.‬
‫والحصول على حكم مع وقف التنفيذ‬

146
00:10:35,176 --> 00:10:36,469
‫سيبدأ الاجتماع.‬

147
00:10:45,061 --> 00:10:46,604
‫ما الأمر يا "ماك"؟‬

148
00:10:46,771 --> 00:10:48,689
‫ما زال الحمام لا يعمل‬

149
00:10:50,191 --> 00:10:51,942
‫الكوخ رقم ثلاثة‬

150
00:10:52,151 --> 00:10:53,736
‫كان من المفترض أن تصلحه.‬

151
00:10:55,738 --> 00:10:58,449
‫لا أعرف. قبل أسابيع.‬

152
00:11:01,786 --> 00:11:03,913
‫ماذا تقول، أنا لم أتصل بهذا الشأن؟‬

153
00:11:05,081 --> 00:11:08,125
‫حسناً، إذاً، فقط...‬
‫فقط تعال إلى هنا في أقرب وقت ممكن.‬

154
00:11:35,778 --> 00:11:36,779
‫هل تحدثت عن مشكلتك؟‬

155
00:11:41,617 --> 00:11:43,452
‫هم يسمون ذلك مشاركة.‬

156
00:11:46,622 --> 00:11:47,957
‫هل شاركت؟‬

157
00:11:51,293 --> 00:11:52,128
‫لا.‬

158
00:11:57,425 --> 00:12:01,512
‫وقد توج هذا التحقيق في القضاء على عصابة‬
‫تهريب محلية‬

159
00:12:01,679 --> 00:12:04,598
‫ومصادرة مخدرات قيمتها عدة ملايين‬
‫من الدولارات.‬

160
00:12:04,807 --> 00:12:06,308
‫لا شيء من هذا كان سيتحقق‬

161
00:12:06,475 --> 00:12:09,895
‫بدون دعم ومعاونة المفوض "فرانك أغيري"‬

162
00:12:10,104 --> 00:12:11,939
‫ومفوض قسم مقاطعة "مونرو".‬

163
00:12:12,106 --> 00:12:13,732
‫- المفوض.‬
‫- شكراً لك يا "كلاي". شكراً لك.‬

164
00:12:13,899 --> 00:12:18,237
‫شكراً لكم. أود أن أضيف أيضاً أن هناك‬
‫أكثر من ست قضايا قتل‬

165
00:12:18,404 --> 00:12:22,032
‫بما في ذلك قضية "وين لاوري" هي الآن‬
‫مغلقة رسمياً.‬

166
00:12:22,867 --> 00:12:23,993
‫ولاية "فلوريدا"‬
‫مقاطعة "مونرو"‬

167
00:12:24,160 --> 00:12:26,454
‫نحن فخورون جداً بما حققناه‬

168
00:12:27,371 --> 00:12:30,833
‫ولهذا السبب، بإحباط كبير وبقلب مثقل‬

169
00:12:31,000 --> 00:12:33,961
‫يجب أن أذكر قضية ما يزال علينا حلها.‬

170
00:12:34,795 --> 00:12:37,673
‫كما يعلم الكثيرون منكم هنا،‬
‫المحقق "جون ريبورن"‬

171
00:12:37,882 --> 00:12:41,302
‫واحد من خيرة ضباطنا، وزميل‬

172
00:12:41,552 --> 00:12:42,595
‫وصديق.‬

173
00:12:43,262 --> 00:12:47,391
‫في الآونة الأخيرة، "دانيل" شقيق المحقق‬
‫"ريبورن"، كان ضحية جريمة قتل.‬

174
00:12:47,850 --> 00:12:50,561
‫الآن، بغض النظر عن النشاط الإجرامي‬
‫لـ "دانيل ريبورن"‬

175
00:12:50,728 --> 00:12:53,689
‫وصلته المعروفة مع "وين لاوري"‬

176
00:12:54,482 --> 00:12:58,235
‫لدينا أسباب تجعلنا لا نغلق قضية قتله.‬

177
00:13:00,279 --> 00:13:03,866
‫وأريد أن أقول فقط للمحقق "ريبورن"،‬
‫ولأسرة "ريبورن" بأكملها‬

178
00:13:04,033 --> 00:13:05,784
‫بأن هذه الإدارة لن توفر جهداً‬

179
00:13:06,368 --> 00:13:07,828
‫إلى أن نلقي القبض على الفاعل‬

180
00:13:07,995 --> 00:13:10,831
‫الذي ارتكب هذا العمل الوحشي العنيف.‬

181
00:13:18,422 --> 00:13:20,508
‫كيف يمكن أن يبقي القضية مفتوحة؟‬

182
00:13:21,717 --> 00:13:24,136
‫لماذا يفعل ذلك بحق السماء؟‬

183
00:13:24,345 --> 00:13:25,471
‫هذا يساعده في حملته.‬

184
00:13:25,888 --> 00:13:28,516
‫يريد أن يعرف الجميع من يكون "داني"‬
‫وماذا فعل.‬

185
00:13:28,682 --> 00:13:32,144
‫"جون"، قلت لنا إن الجميع يعتقد أن "لاوري"‬
‫هو المسؤول عن هذا، صحيح؟‬

186
00:13:32,311 --> 00:13:35,564
‫أليس هذا ما قلته؟ كيف يستطيع "أغيري"‬
‫أن يترك القضية مفتوحة؟‬

187
00:13:36,273 --> 00:13:38,317
‫المفوض لديه سلطة في مثل هذه الحالة.‬

188
00:13:38,567 --> 00:13:40,945
‫حسناً. إذاً ستصبح أنت المفوض اللعين.‬

189
00:13:44,198 --> 00:13:45,324
‫أو تتوقف عن الترشح.‬

190
00:13:47,159 --> 00:13:47,993
‫صحيح؟‬

191
00:13:49,245 --> 00:13:50,955
‫لن يثير "أغيري" هذه القضية‬

192
00:13:51,121 --> 00:13:53,499
‫إذا لم تترشح ضده، لذلك انسحب من السباق.‬

193
00:13:53,666 --> 00:13:55,543
‫أعني، لماذا لم تنسحب وحسب؟‬

194
00:13:55,834 --> 00:13:56,835
‫سحقاً.‬

195
00:13:57,044 --> 00:13:58,879
‫يجب أن أفكر في الأمر.‬

196
00:14:03,175 --> 00:14:04,593
‫نعم.‬

197
00:14:07,763 --> 00:14:09,932
‫أنا آسفة، استغرق ذلك وقتاً طويلاً‬

198
00:14:10,099 --> 00:14:11,183
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

199
00:14:11,392 --> 00:14:13,602
‫يريدون إجراء فحص آخر‬

200
00:14:14,019 --> 00:14:17,064
‫هم يعتقدون أن الطفل ربما يعاني من نقص‬
‫في الوزن قليلاً.‬

201
00:14:17,231 --> 00:14:19,024
‫أوه، هذا الأمر لا يقلقني‬

202
00:14:19,233 --> 00:14:20,651
‫كان "كيفن" صغير الحجم.‬

203
00:14:22,069 --> 00:14:23,904
‫في الحقيقة، اتضح أن ذلك شيء جيد‬

204
00:14:24,321 --> 00:14:25,990
‫خصوصاً لسهولة الولادة.‬

205
00:14:31,620 --> 00:14:33,080
‫هل تحدثتما أنتما الاثنان بعد؟‬

206
00:14:33,581 --> 00:14:37,167
‫لا، لم نتحدث منذ وقوع الحادث.‬

207
00:14:38,669 --> 00:14:40,629
‫أعتقد أنه من المهم أن يتحدث إليك.‬

208
00:14:43,966 --> 00:14:47,052
‫اسمعي، إنه ليس أول شخص هنا يتهم‬
‫بالقيادة تحت تأثير المخدرات.‬

209
00:14:47,261 --> 00:14:48,637
‫لم تكن تلك فقط التهمة الوحيدة‬

210
00:14:48,804 --> 00:14:51,307
‫ألقي القبض عليه بتهمة حيازة المخدرات.‬

211
00:14:51,765 --> 00:14:54,310
‫قالت "ميغ" إنها بالفعل اهتمت بكل‬
‫الأمور القانونية.‬

212
00:15:00,190 --> 00:15:02,943
‫لقد فقد والده. وفقد أخيه.‬

213
00:15:03,861 --> 00:15:05,779
‫- هذا كثير.‬
‫- أوه، من فضلك‬

214
00:15:06,447 --> 00:15:08,532
‫توقفي فقط عن فعل ذلك‬

215
00:15:09,491 --> 00:15:10,784
‫هذه مسألة حقيقية.‬

216
00:15:11,243 --> 00:15:13,704
‫"كيفن" لديه مشكلة ويجب أن يواجهها‬

217
00:15:14,288 --> 00:15:17,583
‫وإذا كانت العائلة صادقة في مواجهة الأمر،‬
‫من شأن ذلك أن يساعد أيضاً.‬

218
00:15:18,000 --> 00:15:22,588
‫دعينا فقط لا نحوّل هذا إلى مأساة؟‬

219
00:15:23,464 --> 00:15:25,466
‫"سالي"، اتصلي به من فضلك.‬

220
00:15:29,887 --> 00:15:30,846
‫- مرحباً أيها المحقق.‬
‫- "دنيس".‬

221
00:15:31,013 --> 00:15:33,933
‫- هل سمعت ما حصل في قضية قتل "لاوري"؟‬
‫- أجل.‬

222
00:15:34,099 --> 00:15:36,268
‫قيل لي إنهم أنهوا تفتيش مكانه‬

223
00:15:36,435 --> 00:15:37,478
‫منزله ومقر عمله‬

224
00:15:37,645 --> 00:15:40,189
‫كل ما تمت مصادرته أتوا به إلى هنا‬
‫هذا الصباح.‬

225
00:15:41,899 --> 00:15:43,025
‫- شكراً.‬
‫- شكراً لك.‬

226
00:16:57,474 --> 00:16:59,184
‫تباً.‬

227
00:17:03,230 --> 00:17:04,356
‫كيف حالك؟‬

228
00:17:06,025 --> 00:17:07,859
‫أنت "نولان"، صحيح؟‬
‫ابن "داني؟‬

229
00:17:10,695 --> 00:17:13,156
‫أريد كسب بعض المال، لكن ليس لدي‬
‫خبرة في القوارب‬

230
00:17:15,284 --> 00:17:17,869
‫لماذا لا تحضر ذلك الوعاء‬
‫وتلك الفرشاة، مفهوم؟‬

231
00:17:18,369 --> 00:17:20,372
‫كنت أفكر ربما أستطيع العمل في الداخل.‬

232
00:17:24,585 --> 00:17:26,712
‫آمل حقاً أن أتعلم عن المحركات‬

233
00:17:27,378 --> 00:17:29,173
‫وكنت آمل حقاً أن يتم تنظيف‬

234
00:17:29,339 --> 00:17:31,383
‫قارب الدكتور "كلارك" من قرف الطيور.‬

235
00:17:37,723 --> 00:17:40,142
‫ربما لهذا السبب ينهار هذا المكان‬

236
00:17:41,685 --> 00:17:43,228
‫لأنك لست طموحاً بما فيه الكفاية.‬

237
00:17:51,028 --> 00:17:52,404
‫اسمع،‬

238
00:17:52,571 --> 00:17:53,822
‫هل تريد عملاً أم لا؟‬

239
00:17:56,617 --> 00:17:57,534
‫تباً للأمر.‬

240
00:17:58,744 --> 00:18:01,330
‫أين الوعاء، أيها الرئيس؟‬

241
00:18:03,082 --> 00:18:04,166
‫خلفك مباشرة.‬

242
00:18:16,970 --> 00:18:17,888
‫هل أنت جائع؟‬

243
00:18:18,388 --> 00:18:19,306
‫لا.‬

244
00:18:24,436 --> 00:18:25,854
‫كما تعلم، أستطيع أن أجعلك تشتهي.‬

245
00:18:26,021 --> 00:18:28,690
‫- دعني أريك يا يصنع الرجل العجوز...‬
‫- قلت لك إنني لست جائعاً.‬

246
00:18:33,153 --> 00:18:35,155
‫حسناً.‬

247
00:18:43,455 --> 00:18:46,458
‫من الواضح أنك تطهو لحفنة من الأغنياء.‬

248
00:18:49,545 --> 00:18:52,714
‫لا يا "نولان"،‬

249
00:18:54,007 --> 00:18:55,467
‫لقد أخطأت التعبير.‬

250
00:18:55,634 --> 00:19:01,557
‫الحقيقة هي أن حفنة من الأغنياء يدفعون لي‬
‫مقابل طهي الطعام.‬

251
00:19:03,350 --> 00:19:04,768
‫كما تريد.‬

252
00:19:15,154 --> 00:19:16,572
‫هل لديك حبيبة؟‬

253
00:19:17,364 --> 00:19:18,782
‫لا تقلق حيال هذا الأمر.‬

254
00:19:20,284 --> 00:19:21,618
‫أنت لست بتول، أليس كذلك؟‬

255
00:19:21,785 --> 00:19:22,911
‫لا.‬

256
00:19:25,038 --> 00:19:26,331
‫أجل، بل أنت كذلك.‬

257
00:19:29,209 --> 00:19:30,586
‫سحقاً لك، لقد مارست الجنس.‬

258
00:19:30,752 --> 00:19:33,088
‫حقاً؟ كم مرة؟‬

259
00:19:33,255 --> 00:19:34,798
‫- ثلاث.‬
‫- ثلاث؟‬

260
00:19:37,759 --> 00:19:40,053
‫ثلاث مرات. جيد.‬

261
00:19:42,014 --> 00:19:43,056
‫حسناً.‬

262
00:19:45,893 --> 00:19:49,146
‫إذا كنت كبيراً بما يكفي لممارسة الجنس،‬
‫أنت كبير لاحتساء الشراب.‬

263
00:20:13,253 --> 00:20:14,254
‫مرحباً.‬

264
00:20:15,172 --> 00:20:17,049
‫اجلسي من فضلك؟‬

265
00:20:18,258 --> 00:20:19,134
‫حسناً.‬

266
00:20:19,676 --> 00:20:20,677
‫نعم.‬

267
00:20:21,386 --> 00:20:23,096
‫هل فكرت بما قلت؟‬

268
00:20:25,432 --> 00:20:26,642
‫فعلت ذلك.‬

269
00:20:29,561 --> 00:20:31,146
‫لن أخرج من سباق الترشح.‬

270
00:20:32,439 --> 00:20:33,649
‫"جون"‬

271
00:20:34,483 --> 00:20:35,484
‫بحقك‬

272
00:20:37,569 --> 00:20:40,572
‫هل تعتقد أنني لا أفهم ما تعاني منه؟‬
‫أفهم ذلك.‬

273
00:20:42,366 --> 00:20:45,369
‫تريد أن تضمن مستقبلك. أفهم ذلك.‬
‫هذا ما أردت أن أفعل في "نيويورك".‬

274
00:20:48,747 --> 00:20:51,708
‫ابدأ من جديد... اذهب إلى مكان آخر‬
‫وكن شخصاً مختلفاً.‬

275
00:20:51,875 --> 00:20:53,669
‫اسمعي، لا علاقة لذلك بالأمر‬

276
00:20:56,296 --> 00:20:58,298
‫الخروج من الترشح ليس خياراً.‬

277
00:20:59,800 --> 00:21:00,676
‫لماذا؟‬

278
00:21:02,094 --> 00:21:03,303
‫نحن لسنا في مأمن.‬

279
00:21:04,429 --> 00:21:06,139
‫ماذا تقصد أننا لسنا في مأمن؟‬

280
00:21:07,266 --> 00:21:08,850
‫لماذا لسنا في مأمن، يا "جون"؟‬

281
00:21:09,017 --> 00:21:10,477
‫قام "داني" بتسجيل شريط.‬

282
00:21:11,395 --> 00:21:12,771
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

283
00:21:13,730 --> 00:21:15,899
‫قام "داني" بتسجيل كل شيء‬

284
00:21:16,066 --> 00:21:17,901
‫أعطى الشريط إلى "وين لاوري".‬

285
00:21:19,528 --> 00:21:21,029
‫ماذا تقصد "كل شيء"؟‬

286
00:21:24,866 --> 00:21:26,451
‫نقل المخدرات...‬

287
00:21:27,494 --> 00:21:29,371
‫والكذب على إدارة مكافحة المخدرات و...‬

288
00:21:32,624 --> 00:21:34,042
‫كل شيء.‬

289
00:21:37,754 --> 00:21:40,757
‫حسناً، لكن "وين لاوري" ميت،‬
‫إذاً لا يستطيع...‬

290
00:21:50,851 --> 00:21:52,144
‫من معه الشريط؟‬

291
00:21:55,939 --> 00:21:57,482
‫لا أعرف.‬

292
00:22:07,451 --> 00:22:08,577
‫اللعنة!‬

293
00:22:12,247 --> 00:22:13,373
‫اللعنة!‬

294
00:22:22,382 --> 00:22:23,592
‫أصغ إلي،‬

295
00:22:24,593 --> 00:22:26,303
‫إذا أصبحت المفوض‬

296
00:22:28,805 --> 00:22:30,724
‫هذا سيمنحني بعض النفوذ‬

297
00:22:31,391 --> 00:22:34,019
‫لذلك لا خيار لدي يا "ميغ".‬
‫يجب أن أخوض سباق الترشح‬

298
00:22:38,315 --> 00:22:39,858
‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك.‬

299
00:22:41,193 --> 00:22:44,237
‫مساعدتي؟ ماذا سأفعل يا "جون"؟‬
‫كيف سأساعدك؟‬

300
00:22:45,614 --> 00:22:47,324
‫ساعديني في إدارة هذه الحملة‬

301
00:22:48,200 --> 00:22:50,410
‫أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني الوثوق به.‬

302
00:23:08,970 --> 00:23:10,847
‫كان يجب أن تخبرني بذلك.‬

303
00:23:28,073 --> 00:23:29,074
‫"كيف"؟‬

304
00:23:34,246 --> 00:23:35,247
‫مرحباً.‬

305
00:23:36,832 --> 00:23:38,375
‫كيف سارت الأمور عند الطبيب؟‬

306
00:23:39,084 --> 00:23:41,628
‫- كل شيء على ما يرام.‬
‫- حقاً؟ جيد.‬

307
00:23:45,632 --> 00:23:46,967
‫كيف "نولان" معك؟‬

308
00:23:47,509 --> 00:23:49,302
‫ماذا؟ لا بأس.‬

309
00:23:55,767 --> 00:23:57,060
‫لا أعرف. هو...‬

310
00:23:57,602 --> 00:24:00,355
‫إنه يبدو غريباً ويتصرف بغرابة كبيرة‬
‫مثل "داني"‬

311
00:24:02,440 --> 00:24:04,401
‫ربما فقط علي التعرف عليه بشكل أفضل‬

312
00:24:04,568 --> 00:24:05,694
‫لا أعرف.‬

313
00:24:09,906 --> 00:24:11,491
‫هل تحب أن تدعوه على طعام العشاء؟‬

314
00:24:13,076 --> 00:24:14,619
‫ماذا؟ في منزلنا؟‬

315
00:24:16,538 --> 00:24:19,166
‫أجل. أجل، بالطبع. هذا سيكون...‬

316
00:24:20,792 --> 00:24:21,918
‫هذا سيكون لطيفاً.‬

317
00:24:24,546 --> 00:24:26,548
‫شكراً على اقتراحك.‬

318
00:24:32,345 --> 00:24:33,722
‫من الجميل حضوركما أنتما الاثنان.‬

319
00:24:33,889 --> 00:24:36,308
‫لديك منزل جميل يا سيد "غيلبرت".‬

320
00:24:36,474 --> 00:24:39,394
‫- شكراً على استضافتك لنا.‬
‫- أجل. يمكنكم أن تروا بعيداً اليوم، صحيح؟‬

321
00:24:39,561 --> 00:24:40,854
‫حسناً...‬

322
00:24:42,689 --> 00:24:44,107
‫قد أكون من الطراز القديم يا "جون"‬

323
00:24:44,274 --> 00:24:47,235
‫لكن أحب أن أنظر في عيني الرجل، لأعرف معدنه‬

324
00:24:47,402 --> 00:24:50,030
‫قبل أن أخوض معه أي حرب.‬

325
00:24:50,197 --> 00:24:51,698
‫أفهم ذلك.‬

326
00:24:51,948 --> 00:24:54,034
‫يستطيع والدكما التحديق بكما‬

327
00:24:54,701 --> 00:24:57,412
‫لتعترفا بكل ذنب ارتكبتماه من قبل.‬

328
00:24:59,039 --> 00:25:01,041
‫"ميغ" وأنا نعرف تماماً تلك النظرة.‬

329
00:25:01,958 --> 00:25:02,792
‫يجب أن أقول لك،‬

330
00:25:02,959 --> 00:25:06,338
‫أنا مندهش قليلاً لأنك لم تستأجر مدير حملة‬
‫ذا خبرة أوسع.‬

331
00:25:06,713 --> 00:25:11,676
‫حسناً، كنت أفكر أن هذه الانتخابات‬
‫ستعيش أو تموت مع اسم العائلة‬

332
00:25:11,843 --> 00:25:14,888
‫أن تدير "ميغ" الحملة، هذا...‬

333
00:25:15,055 --> 00:25:16,514
‫حسناً، هذا... شكراً لك‬

334
00:25:16,681 --> 00:25:17,849
‫هذا سيكون جزءاً منها.‬

335
00:25:21,937 --> 00:25:26,441
‫في الحقيقة، كل من حولنا رفض التعامل معنا‬
‫يا سيد "غيلبرت".‬

336
00:25:27,275 --> 00:25:30,403
‫يخاف الجميع من الجدل الذي أثير‬
‫حول أخينا "داني".‬

337
00:25:30,570 --> 00:25:31,780
‫ألا ينبغي ذلك؟‬

338
00:25:32,572 --> 00:25:35,158
‫خلال عملي، تعلمت أن...‬

339
00:25:35,325 --> 00:25:37,160
‫الناس هنا، يعرفون كيف يعيشون‬

340
00:25:37,327 --> 00:25:40,664
‫لأنهم يعرفون من هو الحقيقي، ومن الجدير‬
‫بالتصديق، ومن ليس كذلك.‬

341
00:25:42,040 --> 00:25:43,291
‫سيرون ذلك رغم ما أثير من ضجة.‬

342
00:25:43,458 --> 00:25:47,420
‫هل أنتم على دراية بأحدث استطلاع للرأي؟‬
‫"أغيري" متقدم بنسبة كبيرة.‬

343
00:25:47,587 --> 00:25:50,131
‫نحن نتوقع ذلك لأنه شاغل المنصب الآن.‬

344
00:25:50,298 --> 00:25:53,385
‫نعتقد أن تأييدك هو جيد بالنسبة لنا‬
‫لكسب عشر نقاط على الأقل.‬

345
00:25:54,469 --> 00:25:56,012
‫الآن أنتم أقل بنسبة عشرين نقطة‬

346
00:25:56,179 --> 00:25:58,431
‫- من أين ستحصلون على العشرة الأخرى؟‬
‫- "جون".‬

347
00:25:58,598 --> 00:26:00,892
‫سيتودد إلى لجنة المقاطعة والشركات الصغيرة،‬

348
00:26:01,059 --> 00:26:05,438
‫سيذهب إلى المطاعم وملاعب البيسبول، ونوادي‬
‫الروتاري، وما إلى ذلك.‬

349
00:26:07,023 --> 00:26:09,401
‫كل الانتخابات تجري على هذا النحو هنا.‬

350
00:26:10,193 --> 00:26:13,488
‫- قمت بالبحث بشكل جيد.‬
‫- أجل. أنا سريعة في البحث.‬

351
00:26:15,031 --> 00:26:16,908
‫قد يكون ذلك غير كافٍ‬

352
00:26:17,659 --> 00:26:19,077
‫أنت تعرف والدي‬

353
00:26:19,661 --> 00:26:22,080
‫لدي نفس موقفه من الخسارة.‬

354
00:26:22,706 --> 00:26:25,292
‫والدك كان قوياً.‬

355
00:26:25,458 --> 00:26:29,838
‫أنت محق تماماً... لكن هل كنت ستفكر يوماً‬
‫بالمراهنة ضده؟‬

356
00:26:37,345 --> 00:26:38,888
‫دعني أرى‬

357
00:26:39,055 --> 00:26:40,724
‫هنا، لقد وجدته‬

358
00:26:41,224 --> 00:26:42,684
‫لا. لا، انتظر‬

359
00:26:43,935 --> 00:26:45,729
‫حسنا، هنا. حسناً. وجدته‬

360
00:26:45,895 --> 00:26:48,231
‫حسناً. إنه "ويست بروك". شارع 158...‬

361
00:26:51,443 --> 00:26:52,944
‫يجب أن أتصل بك فيما بعد.‬

362
00:26:54,487 --> 00:26:56,114
‫تهانينا.‬

363
00:26:58,241 --> 00:26:59,951
‫تم إسقاط كل الانتهاكات الصادرة في حقك‬

364
00:27:01,202 --> 00:27:03,163
‫يبدو أنها كانت صفقة ممتازة.‬

365
00:27:03,330 --> 00:27:04,873
‫المكان المناسب والتوقيت المناسب‬

366
00:27:09,085 --> 00:27:10,837
‫كنت ذكياً في تسليم نفسك.‬

367
00:27:11,755 --> 00:27:13,548
‫طلب ضابط الشرطة ذلك.‬

368
00:27:14,549 --> 00:27:17,385
‫ماذا تعرف عن الدين الذي كان في رقبة‬
‫"داني" في "ميامي"؟‬

369
00:27:18,595 --> 00:27:21,097
‫كان بحاجة إلى سيولة، هذا كل ما أعرف.‬

370
00:27:21,264 --> 00:27:22,599
‫كان بحاجة إلى سيولة‬

371
00:27:22,974 --> 00:27:25,185
‫لذلك، بدأ يتاجر بالمخدرات لصالح‬
‫"ورين لاوري"؟‬

372
00:27:26,061 --> 00:27:27,228
‫ونجح الأمر.‬

373
00:27:28,063 --> 00:27:30,774
‫كان يجني أرباحاً جيدة.‬
‫أعني، أرباحاً جيدة بالفعل‬

374
00:27:31,483 --> 00:27:33,985
‫وهذا ما يجعلني أتساءل لماذا ينقلب‬
‫على "لاوري"‬

375
00:27:36,237 --> 00:27:37,572
‫من قال إنه انقلب عليه؟‬

376
00:27:37,739 --> 00:27:40,533
‫صديقك... أعني، أفضل صديق لديك‬

377
00:27:40,700 --> 00:27:44,537
‫كان معه مخدرات لـ"لاوري" بقيمة‬
‫"مليوني دولار مخبأة في شقته في "ميامي‬

378
00:27:47,707 --> 00:27:50,126
‫ماذا كانت الخطة المتفق عليها؟‬

379
00:27:50,794 --> 00:27:53,880
‫أعني، "داني" لم يكن له علاقة بالأمر،‬
‫إذاً كيف خطط لنقل...؟‬

380
00:27:54,047 --> 00:27:56,383
‫ليس لدي فكرة عن أي شيء من هذا.‬

381
00:27:56,549 --> 00:27:57,842
‫- لا فكرة لديك؟‬
‫- كلا.‬

382
00:27:58,009 --> 00:28:00,678
‫هل تعرف أن "لاوري" قام بتنظيف بيته‬
‫قبل أن يموت؟‬

383
00:28:04,265 --> 00:28:08,353
‫لقد قضى على كل فرد من أفراد عصابته إلا أنت‬

384
00:28:10,230 --> 00:28:12,857
‫"إريك أوبانون"، هو آخر رجل صامد.‬

385
00:28:17,278 --> 00:28:18,571
‫يجب أن تتساءل...‬

386
00:28:19,656 --> 00:28:20,573
‫ما السبب؟‬

387
00:28:22,951 --> 00:28:23,952
‫لماذا؟‬

388
00:28:28,373 --> 00:28:29,958
‫هل تريد أن تعرف بماذا أفكر؟‬

389
00:28:32,502 --> 00:28:33,711
‫بماذا تفكر يا "كولومبو"؟‬

390
00:28:33,878 --> 00:28:36,840
‫أعتقد أنت و"داني" على حدٍ سواء أخذتما‬
‫مخدرات "لاوري"‬

391
00:28:37,382 --> 00:28:39,134
‫لكن بعد ذلك قام "داني" بخيانتك‬

392
00:28:39,300 --> 00:28:41,845
‫أخذ المخدرات، وخبأها في بيته في "ميامي"‬

393
00:28:42,011 --> 00:28:45,682
‫وعندما عاد "داني" إلى هنا... قمت بقتله.‬

394
00:28:49,811 --> 00:28:51,187
‫لماذا أفعل ذلك؟‬

395
00:28:51,354 --> 00:28:52,397
‫لماذا...؟‬

396
00:28:53,690 --> 00:28:57,193
‫- لماذا أفعل ذلك؟‬
‫- لتأخذ بحقك من "لاوري".‬

397
00:28:59,279 --> 00:29:02,115
‫تباً يا رجل. أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه‬

398
00:29:02,657 --> 00:29:04,784
‫أعرف أنك تخليت عن "داني"‬

399
00:29:05,910 --> 00:29:07,328
‫تلك الليلة في الفندق.‬

400
00:29:09,080 --> 00:29:11,082
‫هل تريد القول إنكما لم تكونا على خلاف؟‬

401
00:29:11,249 --> 00:29:13,168
‫هذا صحيح، لم نكن كذلك.‬

402
00:29:13,334 --> 00:29:15,462
‫أجب على سؤال واحد بسيط‬

403
00:29:16,963 --> 00:29:18,506
‫بعد تلك الليلة...‬

404
00:29:19,299 --> 00:29:21,217
‫هو لم يحاول الاتصال بك مرة أخرى‬

405
00:29:22,385 --> 00:29:23,845
‫لدينا سجلات هاتفه‬

406
00:29:24,012 --> 00:29:26,890
‫واتصل بأخيه، وأرسل رسالة نصية إلى أختك‬

407
00:29:27,766 --> 00:29:29,601
‫لكن أنت، أفضل صديق لديه‬

408
00:29:31,227 --> 00:29:33,438
‫لم يتصل بك أبداً مرة أخرى.‬

409
00:29:34,272 --> 00:29:35,231
‫لماذا؟‬

410
00:29:47,076 --> 00:29:48,703
‫لا بد أن تتساءل، صحيح؟‬

411
00:29:56,711 --> 00:29:58,338
‫هل تريد بيرة أخرى؟‬

412
00:29:59,631 --> 00:30:01,341
‫لا، من الأفضل أن تنصرف‬

413
00:30:02,258 --> 00:30:03,968
‫سيكون هنا قريباً.‬

414
00:30:08,640 --> 00:30:12,602
‫سأنهي أموري هنا مع "جون"، ثم سأزورك‬
‫في بيتك لفترة قصيرة.‬

415
00:30:15,146 --> 00:30:16,022
‫ثم ماذا؟‬

416
00:30:16,523 --> 00:30:18,775
‫سأذهب إلى الشمال وآخذ الصبي.‬

417
00:30:28,159 --> 00:30:29,285
‫إلى اللقاء يا رجل.‬

418
00:30:52,308 --> 00:30:54,602
‫مرحباً، هل أنت "إيفانجلينا"؟ أنا "ميغ".‬

419
00:30:54,769 --> 00:30:56,271
‫- مرحباً. شكراً على مجيئك.‬
‫- مرحباً.‬

420
00:30:56,437 --> 00:31:00,400
‫- بكل تأكيد.‬
‫- آسفة لأنني وضعتك في موقف غريب.‬

421
00:31:00,567 --> 00:31:01,526
‫كيف ذلك؟‬

422
00:31:01,693 --> 00:31:05,613
‫أعرف أن والدتك لا تريد أن ترتبط بأي‬
‫علاقة معي، لذا...‬

423
00:31:08,491 --> 00:31:11,494
‫- هل تريدين شراباً؟‬
‫- أجل.‬

424
00:31:12,370 --> 00:31:14,289
‫متى التقيت "داني"؟‬

425
00:31:14,455 --> 00:31:18,084
‫في الوقت الذي التحقت به في كلية الحقوق؟‬

426
00:31:22,505 --> 00:31:24,674
‫كان حقاً معجباً بما تفعلين.‬

427
00:31:26,551 --> 00:31:27,385
‫معجب بي؟‬

428
00:31:27,969 --> 00:31:29,721
‫أجل، كما تعلمين...‬

429
00:31:30,763 --> 00:31:32,390
‫كان سعيداً لأنك ابتعدت عن هنا‬

430
00:31:32,557 --> 00:31:36,060
‫لأنه فقط أنت وهو فعلتما ذلك.‬

431
00:31:37,270 --> 00:31:38,354
‫حسناً.‬

432
00:31:39,981 --> 00:31:41,399
‫أنا أحب المكان هنا‬

433
00:31:41,941 --> 00:31:43,735
‫لذلك، عدت في الحال.‬

434
00:31:48,615 --> 00:31:49,866
‫أعرف...‬

435
00:31:51,492 --> 00:31:54,162
‫كان هناك خلاف بينه وبين والده‬

436
00:31:55,163 --> 00:31:57,665
‫لكنه أخبرني أنك تلقيت معاملة قاسية‬
‫في صغرك.‬

437
00:31:58,124 --> 00:31:59,876
‫"داني"‬

438
00:32:01,878 --> 00:32:04,339
‫إنه لا يعرف ما الذي يتحدث عنه‬

439
00:32:04,547 --> 00:32:07,383
‫لماذا، هل كنت مقربة من "روبرت"؟‬

440
00:32:08,718 --> 00:32:09,761
‫أجل.‬

441
00:32:10,637 --> 00:32:12,180
‫أعتقد هذا يفسر الأمر.‬

442
00:32:13,431 --> 00:32:14,974
‫يفسر ماذا؟‬

443
00:32:15,141 --> 00:32:18,645
‫لماذا عينك وصية على ممتلكاته.‬

444
00:32:21,022 --> 00:32:23,733
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- أخبرني "روبرت" بذلك‬

445
00:32:24,734 --> 00:32:27,070
‫أنا آسفة، لا أفهم‬

446
00:32:27,528 --> 00:32:30,531
‫طبيعة العلاقة التي تربطك بأبي.‬

447
00:32:32,200 --> 00:32:33,576
‫بسيطة جداً‬

448
00:32:33,743 --> 00:32:35,161
‫حملت من "داني"‬

449
00:32:35,328 --> 00:32:37,956
‫اتفقت مع والدتك‬

450
00:32:38,122 --> 00:32:41,584
‫واحتفظت بالطفل.‬

451
00:32:43,252 --> 00:32:45,505
‫ثم عرف والدك بالأمر‬

452
00:32:46,255 --> 00:32:49,133
‫لم يكن يريد أن يتلطخ اسم عائلة "ريبورن"‬

453
00:32:50,510 --> 00:32:52,762
‫لذلك وافق على أن يرسل لي بعض المال.‬

454
00:32:56,891 --> 00:32:58,142
‫حسناً،‬

455
00:32:59,894 --> 00:33:01,938
‫ماذا تريدين مني، يا "إيف"؟‬

456
00:33:06,067 --> 00:33:08,820
‫كل هذه السنوات...‬

457
00:33:14,826 --> 00:33:17,412
‫التزمت بالاتفاق الذي بيننا‬

458
00:33:17,578 --> 00:33:21,666
‫والآن لا تريد والدتك احترام الاتفاق.‬

459
00:33:24,293 --> 00:33:25,837
‫نعم، أخبرتني بذلك.‬

460
00:33:26,504 --> 00:33:28,715
‫القرار لا يعود لها، أليس كذلك؟‬

461
00:33:29,924 --> 00:33:31,467
‫لأنك أنت الوصية.‬

462
00:33:32,760 --> 00:33:33,594
‫بحقك،‬

463
00:33:33,720 --> 00:33:34,762
‫يجب أن تفهمي‬

464
00:33:34,929 --> 00:33:38,224
‫بأنني لا أعرف شيئاً عن هذه الصفقة‬

465
00:33:38,391 --> 00:33:40,727
‫قلت إنك اتفقت مع والدي، مفهوم؟‬

466
00:33:40,893 --> 00:33:42,854
‫لا أحد يعرف شيئاً. ليس هناك دليل على ذلك؟‬

467
00:33:43,229 --> 00:33:44,355
‫دليل؟‬

468
00:33:45,982 --> 00:33:49,569
‫الدليل هو "نولان"‬

469
00:33:51,029 --> 00:33:53,364
‫والدفعات التي قمت بإيقافها.‬

470
00:33:54,824 --> 00:33:57,243
‫حسناً، ليس هناك وثائق قانونية.‬

471
00:33:57,410 --> 00:33:59,370
‫ماذا عن وصية "روبرت"؟‬

472
00:34:01,372 --> 00:34:05,251
‫- ماذا عنها؟‬
‫- أنت من قام بكتابتها له، أليس كذلك؟‬

473
00:34:05,418 --> 00:34:08,129
‫نعم. و"داني" ليس مذكوراً فيها.‬

474
00:34:08,880 --> 00:34:13,717
‫أعرف ذلك، لكن "روبرت" قال إن "نولان"‬
‫سيكون مذكوراً فيها.‬

475
00:34:17,804 --> 00:34:20,058
‫حسناً، لا أعرف ما قاله والدي لك‬

476
00:34:22,310 --> 00:34:23,603
‫لكن يمكنك أن تري بنفسك‬

477
00:34:23,770 --> 00:34:26,688
‫ليس هناك ذكر لاسمك او اسم ولدك أبداً.‬

478
00:34:29,067 --> 00:34:30,485
‫أنا آسفة جداً.‬

479
00:35:54,944 --> 00:35:59,407
‫المعذرة. المعذرة. مرحباً، أنا آسف،‬
‫أكره أن أزعجك‬

480
00:35:59,574 --> 00:36:03,286
‫لكنني سأبيت الليلة هنا ولم أخطط‬
‫لذلك مسبقاً.‬

481
00:36:03,452 --> 00:36:06,747
‫أريد أن أعرف إذا كان من الممكن أن تنصحني‬
‫ببعض الفنادق المحلية؟‬

482
00:36:07,582 --> 00:36:09,041
‫ما الذي تبحث عنه بالضبط؟‬

483
00:36:10,334 --> 00:36:12,128
‫كما تعلم، أريد القيام ببعض الأنشطة؟‬

484
00:36:13,087 --> 00:36:16,674
‫لا شيء مخالف للقانون.‬
‫بعض المرح من هنا وهناك‬

485
00:36:16,883 --> 00:36:17,758
‫هل يمكن أن تدلني؟‬

486
00:36:19,385 --> 00:36:21,971
‫توجه أربعة أميال إلى الجنوب، ستجد نصف‬
‫دزينة من المواقع الجيدة‬

487
00:36:22,263 --> 00:36:23,848
‫أربعة أميال... أربعة أميال جنوباً؟‬

488
00:36:24,473 --> 00:36:26,142
‫أربعة أميال جنوباً، من هذا الاتجاه‬

489
00:36:26,309 --> 00:36:27,935
‫حسناً، أجل‬

490
00:36:28,769 --> 00:36:30,938
‫- شكراً لك. لقد أنقذت حياتي.‬
‫- لا بأس.‬

491
00:37:02,303 --> 00:37:04,013
‫مرحباً، أيها البارع.‬
‫ستأتي لتناول العشاء الليلة.‬

492
00:37:04,180 --> 00:37:05,681
‫لا أعتقد ذلك.‬

493
00:37:05,848 --> 00:37:08,309
‫حسناً، زوجتي لا تقبل رفض دعوتها، لذا...‬

494
00:37:09,518 --> 00:37:11,479
‫لماذا دائماً هي من تقود السيارة؟‬

495
00:37:16,275 --> 00:37:17,777
‫هذا ليس شأنك.‬

496
00:37:20,947 --> 00:37:22,865
‫هل حقاً ستصبح أباً؟‬

497
00:37:23,074 --> 00:37:24,200
‫أجل.‬

498
00:37:26,827 --> 00:37:28,371
‫أتمنى أن يحالفك الحظ في ذلك.‬

499
00:37:34,085 --> 00:37:37,838
‫أيها الأحمق، أطفئ تلك السيجارة.‬
‫أنا جاد، في الحال‬

500
00:37:38,589 --> 00:37:41,133
‫هناك بنزين ونفط في كل مكان هنا.‬

501
00:37:50,768 --> 00:37:53,396
‫تأكد من أن تكون يدك خفيفة وبعيدة عن النصل‬

502
00:37:53,562 --> 00:37:55,356
‫أنت تريد الأصابع تقريباً‬

503
00:37:55,523 --> 00:37:57,358
‫يمكنك أن تفعل ذلك على هذا النحو كبداية‬

504
00:37:57,525 --> 00:38:00,069
‫ببطء فقط. مفهوم؟‬

505
00:38:00,236 --> 00:38:02,238
‫لماذا لا تحاول‬

506
00:38:03,281 --> 00:38:06,117
‫حسناً، تذكر وضعية اليد؟‬

507
00:38:06,492 --> 00:38:07,827
‫هكذا. هذا جيد‬

508
00:38:09,120 --> 00:38:10,413
‫صحيح؟ ها أنت ذا‬

509
00:38:11,247 --> 00:38:13,666
‫حسناً، هذا جيد. أجل، برفق فقط.‬

510
00:38:14,417 --> 00:38:17,086
‫- أنا دائماً أبحث عن مساعد طاهي.‬
‫- مساعد طاهي؟‬

511
00:38:17,920 --> 00:38:19,213
‫ما معنى ذلك؟‬

512
00:38:19,422 --> 00:38:21,382
‫الشخص الثاني في التسلسل الوظيفي.‬

513
00:38:22,758 --> 00:38:25,094
‫هذا جيد، قم بتقليبهم‬

514
00:38:26,095 --> 00:38:28,264
‫أريد أن أضع بعض الجذور هنا.‬

515
00:38:30,224 --> 00:38:31,684
‫أريدك أن تنجح في هذا‬

516
00:38:38,316 --> 00:38:40,818
‫أعني ذلك، لن أذهب إلى أي مكان.‬

517
00:38:45,239 --> 00:38:46,615
‫هذا جيد‬

518
00:38:48,200 --> 00:38:50,161
‫"نولان"، لقد نجحت.‬

519
00:38:51,370 --> 00:38:54,665
‫رائع، أنت بارع.‬

520
00:38:58,669 --> 00:39:01,422
‫الوصية تمنح مبلغاً من المال بانتظام‬
‫إلى الأحفاد‬

521
00:39:01,589 --> 00:39:04,508
‫لكنها لا تحدد الأحفاد.‬

522
00:39:04,800 --> 00:39:07,845
‫إذا قررت أخذنا إلى المحكمة، ربما يكون‬
‫لديها قضية.‬

523
00:39:08,471 --> 00:39:10,806
‫ربما ينبغي أن نقدم تنازلاً ما؟‬

524
00:39:11,557 --> 00:39:13,934
‫إذا كان والدي يدفع لها طوال هذه السنوات‬

525
00:39:15,561 --> 00:39:19,148
‫ولا أعرف إذا كان ما تقوله عن الوصية صحيح‬

526
00:39:19,899 --> 00:39:22,276
‫لكن إذا أراد أن يكون لها شيء‬

527
00:39:23,027 --> 00:39:24,695
‫فالمسألة تستحق المناقشة.‬

528
00:39:33,120 --> 00:39:35,873
‫لدينا مشكلة في الكوخ رقم 3‬

529
00:39:37,208 --> 00:39:39,210
‫الدش لا يعمل مرة أخرى.‬

530
00:39:44,382 --> 00:39:46,384
‫هل تريدين مني الاتصال بالسباك؟‬

531
00:39:47,343 --> 00:39:50,096
‫أتذكر دائماً عندما وضعنا الأنابيب لأول مرة‬

532
00:39:51,931 --> 00:39:54,600
‫كنت دائماً أتساءل إذا كانوا يعرفون‬
‫ما كانوا يفعلون‬

533
00:39:57,269 --> 00:39:59,688
‫أمي، هل أنت بخير؟‬

534
00:40:01,816 --> 00:40:04,068
‫أريد من تلك المرأة أن تغادر‬

535
00:40:05,528 --> 00:40:08,364
‫يجب أن تأخذ ذلك الصبي وتعود إلى "ميامي".‬

536
00:40:21,710 --> 00:40:23,212
‫هل يمكن أن أتحدث إليك للحظة؟‬

537
00:40:26,257 --> 00:40:27,967
‫- تفضل بالدخول، واجلس.‬
‫- ما الأمر؟‬

538
00:40:29,927 --> 00:40:33,472
‫يوم أمس، "إريك أوبانون"، لماذا كان هنا؟‬

539
00:40:34,723 --> 00:40:37,476
‫أحاول فقط ملء الفراغات...‬

540
00:40:37,643 --> 00:40:39,311
‫في جريمة قتل "داني". لماذا؟‬

541
00:40:39,812 --> 00:40:41,522
‫أعني، أنت تدرك أن "أغيري"‬

542
00:40:41,689 --> 00:40:44,150
‫وحملته السياسية الحمقاء تحاول‬

543
00:40:44,316 --> 00:40:47,153
‫إبقاء قضية "داني" مفتوحة من أجل الصحافة،‬
‫أليس كذلك؟‬

544
00:40:47,319 --> 00:40:50,948
‫أجل، بالطبع أعرف ذلك‬
‫لكن ما يزال لدي أسئلة.‬

545
00:40:53,159 --> 00:40:54,618
‫ماذا يعني ذلك؟‬

546
00:40:55,077 --> 00:40:58,622
‫أعني، لماذا يعترف "لاوري"‬

547
00:40:58,789 --> 00:41:01,917
‫بقتل الجميع إلا "داني"؟‬

548
00:41:02,084 --> 00:41:03,878
‫فكر في الأمر. لماذا؟‬

549
00:41:04,044 --> 00:41:05,671
‫- هل تمزح معي؟‬
‫- ماذا؟‬

550
00:41:14,013 --> 00:41:15,306
‫أنت حقاً تريد أن تفعل هذا؟‬

551
00:41:15,890 --> 00:41:17,349
‫أريد أن أفعل ماذا؟‬

552
00:41:18,434 --> 00:41:20,644
‫اسمع،‬
‫أعرف أن "داني" كان يعمل لصالح "لاوري".‬

553
00:41:20,811 --> 00:41:23,105
‫وربما كان هذا سبب مقتله‬

554
00:41:23,272 --> 00:41:24,482
‫لكنني أعرف أيضاً‬

555
00:41:24,648 --> 00:41:28,068
‫أن هناك أشياء جرت قبل وفاة "داني"‬
‫لم تطلعني عليها.‬

556
00:41:30,613 --> 00:41:32,072
‫كصديق...‬

557
00:41:33,824 --> 00:41:36,285
‫تريد عائلتي إغلاق هذا الموضوع‬

558
00:41:37,077 --> 00:41:38,787
‫أعني، حان الوقت للمضي قدماً.‬

559
00:41:39,121 --> 00:41:41,165
‫"جون"، أنت تعرف أن هذا ليس قراري.‬

560
00:41:42,208 --> 00:41:43,709
‫حسناً، اسمع الآن‬

561
00:41:44,460 --> 00:41:47,046
‫إذا أردت أن تكون رهينة لحماقات "أغيري"‬

562
00:41:47,213 --> 00:41:49,715
‫يمكنك أن تفعل ذلك، لكن لا تتوقع مني‬
‫أن أساندك في الأمر.‬

563
00:42:01,852 --> 00:42:04,021
‫اصنع بي معروفاً وقم بإغلاق الباب‬
‫عند خروجك.‬

564
00:42:30,965 --> 00:42:32,591
‫مرحباً، مرحباً.‬

565
00:42:34,760 --> 00:42:36,053
‫ما الأخبار؟‬

566
00:42:37,596 --> 00:42:39,890
‫أعتقد أنه حان الوقت لتجد مكاناً خاصاً بك.‬

567
00:42:41,725 --> 00:42:43,435
‫هل تمزحين معي؟‬

568
00:42:43,727 --> 00:42:45,854
‫لم أعد إلى البيت منذ شهرين.‬

569
00:42:46,230 --> 00:42:47,606
‫مرحباً بك في البيت‬

570
00:42:48,732 --> 00:42:50,192
‫لديك حتى يوم الغد.‬

571
00:42:50,734 --> 00:42:52,486
‫هذه طريقة جيدة لمعاملة الأهل.‬

572
00:42:52,653 --> 00:42:54,196
‫لا تحاول ذلك.‬

573
00:42:56,323 --> 00:42:58,242
‫عن ماذا يريد رجال الشرطة التحدث إليك؟‬

574
00:42:58,409 --> 00:42:59,493
‫"داني".‬

575
00:42:59,660 --> 00:43:02,079
‫سمعت أنهم لا يعتقدون أن "لاوري" قتله.‬

576
00:43:03,581 --> 00:43:04,498
‫أجل.‬

577
00:43:06,041 --> 00:43:07,668
‫بمن يفكرون؟‬

578
00:43:09,878 --> 00:43:11,672
‫ليس لدي أي فكرة.‬

579
00:43:13,465 --> 00:43:14,508
‫اسمعي،‬

580
00:43:16,552 --> 00:43:19,138
‫متى كانت آخر مرة تحدثتما معاً،‬
‫أنت و"داني"؟‬

581
00:43:19,597 --> 00:43:21,932
‫في اليوم الذي اقتحم المكان ذلك الرجل‬
‫بحثاً عنه‬

582
00:43:22,308 --> 00:43:25,394
‫حسناً، وهذا كان كل شيء؟‬
‫لم تسمعي منه بعد ذلك؟‬

583
00:43:25,561 --> 00:43:26,645
‫لم تتحدثا أبداً؟‬

584
00:43:26,812 --> 00:43:29,398
‫ليس تماماً، لا.‬
‫أعتقد أنه أرسل لي رسالة نصية‬

585
00:43:29,565 --> 00:43:32,067
‫ليقول لي إنه سيأخذ سيارتي إلى "ميامي".‬

586
00:43:33,819 --> 00:43:36,822
‫- هل أرسل لك رسالة نصية من قبل؟‬
‫- لا.‬

587
00:43:42,828 --> 00:43:46,874
‫لم يكن من عادة "داني" أن يرسل‬
‫رسائل نصية أبداً.‬

588
00:43:51,420 --> 00:43:55,549
‫اسمع، "داني" مات" و"لاوري" مات.‬
‫أنا سعيدة أنك بخير‬

589
00:43:56,050 --> 00:43:57,885
‫لكن لا أستطيع أن أعيش هكذا بعد اليوم.‬

590
00:44:00,220 --> 00:44:02,431
‫عندما أصل إلى المنزل من العمل غداً،‬
‫أريدك أن تكون قد غادرت.‬

591
00:44:16,320 --> 00:44:18,197
‫أمي.‬

592
00:45:13,085 --> 00:45:14,420
‫انتهيت من التنظيف.‬

593
00:45:17,131 --> 00:45:18,465
‫جيد.‬

594
00:45:18,632 --> 00:45:21,718
‫اذهب وابدأ بقارب الدكتور "فرانك".‬

595
00:45:30,185 --> 00:45:31,979
‫اللعنة.‬

596
00:45:39,069 --> 00:45:40,571
‫اللعنة.‬

597
00:45:42,990 --> 00:45:44,283
‫انتخبوا "ريبورن" لمنصب المفوض‬

598
00:45:51,790 --> 00:45:54,168
‫هذه هي مقاعد السلطة.‬

599
00:45:54,334 --> 00:45:57,504
‫يمكنني أن أقدم لك قهوة لكن لا تطلب الكوب.‬

600
00:46:00,549 --> 00:46:02,801
‫سيلحق أخوك الهزيمة به‬

601
00:46:02,968 --> 00:46:04,303
‫أنت تعرفين ذلك، صحيح؟‬

602
00:46:06,430 --> 00:46:09,975
‫لا يعجبني ما يفعله "أغيري"‬
‫بعائلة "ريبورن".‬

603
00:46:10,142 --> 00:46:12,644
‫يريد أن يفكر الجميع بـ"داني" عندما‬
‫يسمعون بهذا الاسم‬

604
00:46:12,811 --> 00:46:14,396
‫وليس بـ "جون".‬

605
00:46:15,022 --> 00:46:17,232
‫وبالتأكيد ليس بوالدك.‬

606
00:46:18,734 --> 00:46:20,194
‫لا.‬

607
00:46:20,652 --> 00:46:22,404
‫لم تكن علاقتي دائماً جيدة مع "روبرت"‬

608
00:46:22,571 --> 00:46:26,450
‫لكن كنت أعتقد أننا نتقاسم رؤية معينة‬
‫في الطبيعة البشرية.‬

609
00:46:26,617 --> 00:46:27,701
‫خذي الشرطي، على سبيل المثال‬

610
00:46:27,868 --> 00:46:30,162
‫هذا الشخص من الضروري أن يفعل الشيء الصحيح‬

611
00:46:30,329 --> 00:46:32,623
‫وأن يحرص أن يكون كل شيء يدار بشكل صحيح‬

612
00:46:32,789 --> 00:46:35,334
‫وأن الجميع يتلقون العناية اللازمة.‬

613
00:46:37,544 --> 00:46:39,213
‫ماذا عن المحامي؟‬

614
00:46:40,339 --> 00:46:45,302
‫أعتقد أن قوة المحامي تكمن في قدرته‬
‫على رؤية الصورة الأكبر‬

615
00:46:45,469 --> 00:46:47,804
‫وكيف يعمل النظام بالفعل‬

616
00:46:47,971 --> 00:46:51,600
‫ثم يفعل ما هو المطلوب.‬

617
00:46:53,018 --> 00:46:54,770
‫تريدون مالي؟‬

618
00:46:54,937 --> 00:46:56,522
‫ودعمي‬

619
00:46:59,650 --> 00:47:03,654
‫- أجل.‬
‫- برهنوا لي أنكم تستحقون الاستثمار‬

620
00:47:03,820 --> 00:47:05,489
‫خذي بثأرك من المفوض‬

621
00:47:06,490 --> 00:47:07,866
‫كيف أفعل ذلك؟‬

622
00:47:08,325 --> 00:47:11,828
‫عائلة "أغيري" لديهم مشاكل خاصة بهم.‬

623
00:47:13,080 --> 00:47:15,874
‫هذا مستحيل. لن يقبل "جون" بذلك أبداً.‬

624
00:47:16,041 --> 00:47:18,335
‫إذا كان أخوك يريد أن يبتسم ويلعب بلطف‬

625
00:47:18,502 --> 00:47:19,503
‫هذه أمر خاص به.‬

626
00:47:19,670 --> 00:47:21,713
‫مهمتك أن تجعلي الناس يقومون بانتخابه‬

627
00:47:21,880 --> 00:47:24,383
‫أي شيء آخر يعتبر إخفاق.‬

628
00:47:30,097 --> 00:47:33,850
‫عانت عائلتي الكثير يا سيد "غيلبرت"‬

629
00:47:34,017 --> 00:47:36,853
‫وأنت محق بخصوص "جون".‬
‫خلال تلك المحنة‬

630
00:47:37,479 --> 00:47:40,566
‫كان هو صمام الأمان الذي حمى الأسرة‬
‫من التصدع‬

631
00:47:41,441 --> 00:47:42,943
‫أقدر لك قدومك إلى هنا‬

632
00:47:43,110 --> 00:47:45,988
‫أحترم تجربتك وبصيرتك‬

633
00:47:46,655 --> 00:47:50,158
‫لكن أخي يعرف ما يريد، وسنقوم بذلك بالطريقة‬
‫التي اختارها "جون".‬

634
00:47:55,539 --> 00:47:57,124
‫عدل بما فيه الكفاية.‬

635
00:48:01,545 --> 00:48:04,756
‫يذكّرني "جون" بأبيك بسرعة‬

636
00:48:04,923 --> 00:48:07,926
‫لكنه ليس أكثر شخص شبيه بـ "روبرت".‬

637
00:48:29,698 --> 00:48:31,491
‫تفضل نقودك يا أبي.‬

638
00:48:33,660 --> 00:48:34,995
‫كيف دفعت؟‬

639
00:48:35,162 --> 00:48:37,789
‫لم أدفع. أحدهم أراد أن يدفع الحساب لك‬

640
00:48:37,956 --> 00:48:39,416
‫من؟‬

641
00:48:39,750 --> 00:48:41,126
‫هو.‬

642
00:48:41,627 --> 00:48:43,378
‫مساء الخير.‬

643
00:48:46,214 --> 00:48:47,633
‫كيف حالكم جميعاً؟‬

644
00:48:51,094 --> 00:48:52,763
‫- أقدر لك هذا. لا يمكن أن أقبله.‬
‫- لا.‬

645
00:48:52,929 --> 00:48:57,142
‫هذا فقط شكر بسيط على تزكيتك الجميلة.‬

646
00:48:57,893 --> 00:48:59,895
‫- جيد، عثرت على مكان يعجبك.‬
‫- أجل، أجل.‬

647
00:49:00,062 --> 00:49:02,314
‫لما وجدته لولا مساعدتك، لذلك شكراً لك.‬

648
00:49:02,481 --> 00:49:03,815
‫أين تقيم؟‬

649
00:49:03,982 --> 00:49:05,525
‫في ذلك الفندق...‬

650
00:49:05,692 --> 00:49:09,363
‫ذلك الفندق الصغير والجميل الذي يدعى‬
‫"ريد ريف إن".‬

651
00:49:09,655 --> 00:49:13,241
‫هل سبق أن ذهبت إلى "ريد ريف إن"؟‬

652
00:49:14,326 --> 00:49:16,286
‫لا. لا أظن ذلك.‬

653
00:49:16,453 --> 00:49:18,705
‫أنا مقيم في الغرفة رقم سبعة. رقم الحظ سبعة‬

654
00:49:18,872 --> 00:49:20,123
‫إنها ليست غرفة فاخرة‬

655
00:49:20,290 --> 00:49:23,418
‫لكن، يا إلهي، الإطلالة، أقول لك.‬

656
00:49:28,465 --> 00:49:30,050
‫أنا آسف، لم أتعرف على اسمك‬

657
00:49:30,217 --> 00:49:32,594
‫- اسمع، لقد أخذت من وقتك.‬
‫- لا. لا بأس بذلك.‬

658
00:49:32,761 --> 00:49:34,680
‫أشعر بتأنيب الضمير. اسمع، استمتع بوجبتك‬

659
00:49:34,846 --> 00:49:36,848
‫شهية طيبة.‬

660
00:49:44,439 --> 00:49:47,109
‫مرحباً، لم تفعلي ذلك، أليس كذلك؟‬

661
00:49:47,275 --> 00:49:49,569
‫- ماذا لم أفعل؟‬
‫- الدش. قلت إنك ستصلحينه؟‬

662
00:49:49,736 --> 00:49:51,863
‫كلا. لقد تم إصلاحه‬

663
00:49:52,781 --> 00:49:54,908
‫- لا بد أنه يعمل.‬
‫- إنه لا يعمل.‬

664
00:49:57,327 --> 00:49:58,870
‫يجب أن نستحم ونلتقي أصدقاءنا‬

665
00:49:59,037 --> 00:50:00,956
‫ربما يمكن أن تضعينا في غرفة أخرى؟‬

666
00:50:01,415 --> 00:50:02,999
‫يا إلهي. أنا...‬

667
00:50:03,166 --> 00:50:07,337
‫سيد "وارد"، أنا آسفة جداً، لكن هذه الليلة‬
‫المكان محجوز بالكامل.‬

668
00:50:07,504 --> 00:50:10,799
‫حسناً إذاً. لماذا لا تعطينا اسم مكان آخر؟‬

669
00:50:12,092 --> 00:50:14,428
‫بالطبع. أنا آسفة جداً‬

670
00:50:14,594 --> 00:50:16,346
‫سيد "وارد"‬

671
00:50:16,513 --> 00:50:18,807
‫أريد أن أصلح الأمر.‬

672
00:50:51,256 --> 00:50:52,591
‫مرحباً.‬

673
00:50:53,091 --> 00:50:54,468
‫مرحباً.‬

674
00:50:57,804 --> 00:51:01,057
‫اسمعي، أعتقد أنه يجب أن أطلعك على الأمور.‬

675
00:51:01,224 --> 00:51:03,351
‫لا تزال الدائرة تحقق في قضية "داني".‬

676
00:51:03,518 --> 00:51:05,145
‫نعم، أعرف. أخبرني "جون" بذلك.‬

677
00:51:05,312 --> 00:51:06,688
‫نعم.‬

678
00:51:07,939 --> 00:51:09,149
‫سأبقى على اتصال‬

679
00:51:09,316 --> 00:51:12,819
‫ربما سأضطر لاستدعائك لمزيد‬
‫من الاستجواب، اتفقنا؟‬

680
00:51:16,740 --> 00:51:18,700
‫حسناً، بالتأكيد،‬

681
00:51:18,992 --> 00:51:20,577
‫كل ما تحتاجه.‬

682
00:51:22,996 --> 00:51:24,915
‫هل عدت بالفعل إلى هنا الآن؟‬

683
00:51:26,875 --> 00:51:28,335
‫نعم.‬

684
00:51:30,170 --> 00:51:32,255
‫هل تريد أن تدخل لتناول مشروب‬
‫أو شيء ما؟‬

685
00:51:32,839 --> 00:51:34,299
‫لا.‬

686
00:51:34,633 --> 00:51:36,092
‫حسناً.‬

687
00:51:43,225 --> 00:51:45,602
‫أنا آسفة جداً بخصوص تلك الليلة.‬

688
00:51:45,769 --> 00:51:47,270
‫كنت ثملة.‬

689
00:51:47,437 --> 00:51:49,981
‫- وكنت نذلة. أنا حقاً...‬
‫- لا، لا يهم‬

690
00:51:50,148 --> 00:51:51,566
‫لا يهم.‬

691
00:51:55,028 --> 00:51:57,405
‫لن يحدث شيء من هذا مرة أخرى،‬
‫مفهوم؟‬

692
00:51:58,865 --> 00:52:01,201
‫أجل، لن يحدث ذلك.‬

693
00:52:29,688 --> 00:52:32,274
‫هل أعجبك العمل في حوض السفن؟‬

694
00:52:34,442 --> 00:52:35,986
‫أعتقد أن الأمر لا بأس به‬

695
00:52:36,152 --> 00:52:37,654
‫رئيسي لا يسمح لي بالتدخين.‬

696
00:52:42,951 --> 00:52:44,619
‫أتمنى أن تأخذ كفايتك من النوم‬

697
00:52:45,078 --> 00:52:48,874
‫غداً سأوكلك بمهمة جديدة على قارب‬
‫"هارلي ميدلتون ساندانسر".‬

698
00:52:50,000 --> 00:52:52,043
‫لا أفهم لماذا ينبغي أن أنظف أسفل القارب‬

699
00:52:52,210 --> 00:52:54,546
‫إذا كان سيكون في الماء على أي حال‬

700
00:52:54,921 --> 00:52:57,132
‫يبدو ذلك قمة في الغباء.‬

701
00:52:58,341 --> 00:53:01,678
‫هذا يجعله يسير بسلاسة، أيها العبقري.‬

702
00:53:04,264 --> 00:53:05,098
‫حقاً؟‬

703
00:53:06,892 --> 00:53:08,685
‫حتى أنا لم أكن أعلم ذلك.‬

704
00:53:09,311 --> 00:53:11,771
‫القارب يسير بسلاسة، ويستهلك وقوداً أقل.‬

705
00:53:49,851 --> 00:53:51,311
‫مرحباً،‬

706
00:53:51,478 --> 00:53:54,147
‫كنت آمل أن نتمكن من التحدث مرة أخرى.‬

707
00:53:59,986 --> 00:54:01,279
‫هل تريد بعض الليموناضة؟‬

708
00:54:01,446 --> 00:54:03,114
‫لا شكراً.‬

709
00:54:09,955 --> 00:54:12,332
‫هل تعرفين حقاً ما يمكن أن أشرب؟‬

710
00:54:12,499 --> 00:54:13,583
‫جرعة "تكيلا".‬

711
00:54:17,796 --> 00:54:20,090
‫هل تريد أن تشرب معي يا عم "كيف"؟‬

712
00:54:24,052 --> 00:54:29,015
‫انتظر، ما زلت صغيراً على شرب الـ"تكيلا"‬

713
00:54:29,182 --> 00:54:33,144
‫بالإضافة لذلك، لا أحد منا يشرب هذه الأيام.‬

714
00:54:33,311 --> 00:54:35,271
‫حقاً، لم أكن أعرف ذلك.‬

715
00:54:47,951 --> 00:54:51,204
‫هناك شيء مهم أعتقد أنني يجب أن أقوله.‬

716
00:54:55,917 --> 00:54:57,335
‫حقاً؟‬

717
00:54:58,336 --> 00:54:59,295
‫ما هو؟‬

718
00:55:03,216 --> 00:55:05,844
‫أعرف أنني أذكرك بوالدي‬

719
00:55:08,304 --> 00:55:10,348
‫وهذا أمر سيء جداً‬

720
00:55:11,850 --> 00:55:15,812
‫ربما يجب أن تعطيني استراحة، اتفقنا؟‬

721
00:55:20,442 --> 00:55:22,777
‫ربما أستطيع أن أعود يوماً ما؟‬

722
00:55:23,903 --> 00:55:27,907
‫أجل. يمكنك أن تعود في أي وقت تشاء.‬

723
00:55:28,074 --> 00:55:30,618
‫كما تعلم، أحب أن أرى الأمور أثناء العمل.‬

724
00:55:31,161 --> 00:55:36,041
‫حسناً، أيام الجمعة والسبت،‬
‫إنها أفضل الليالي بالنسبة لي. إنها...‬

725
00:55:51,181 --> 00:55:53,266
‫لا مزيد من الأعذار.‬

726
00:57:14,514 --> 00:57:17,225
‫.لم أكن أتوقع أن أسمع منك مرة أخرى‬

727
00:57:17,392 --> 00:57:18,685
‫لن نطلع "جون" على هذا الأمر؟‬

728
00:57:20,687 --> 00:57:22,397
‫بالطبع.‬

729
00:57:31,614 --> 00:57:33,450
‫لا يوجد أحد مقيم في الغرفة رقم سبعة.‬

730
00:57:33,616 --> 00:57:35,660
‫متى غادر آخر شخص الغرفة؟‬

731
00:57:36,411 --> 00:57:41,249
‫لا أحد حجز الغرفة رقم سبعة منذ جريمة‬
‫القتل. هل تعرف ذلك؟‬

732
00:57:43,460 --> 00:57:45,211
‫اسمع، خلال اليومين الماضيين،‬

733
00:57:45,378 --> 00:57:48,965
‫هل رأيت أي شخص هنا يزن تقريباً 65 كغ،‬
‫وطوله 175 سنتمتراً، وشعره داكن؟‬

734
00:57:50,091 --> 00:57:54,846
‫النزلاء الجدد هذا الأسبوع كانوا بضع‬
‫طالبات جامعة.‬

735
00:57:57,724 --> 00:57:59,809
‫هل معك مفتاح الغرفة رقم سبعة؟‬

736
00:58:00,185 --> 00:58:02,520
‫إذا كان رجال الشرطة لا يزالون يبحثون،‬

737
00:58:02,687 --> 00:58:05,398
‫إذاً هم لا يعتقدون أن "لاوري" هو الفاعل،‬
‫صحيح؟‬

738
00:58:05,607 --> 00:58:09,068
‫أقول لك تصرفات هذا الأخ المحقق تزداد‬
‫غرابة مع الوقت.‬

739
00:58:09,235 --> 00:58:11,738
‫"جون" هو نذل لعين، لكنه يتظاهر بأنه محقق.‬

740
00:58:11,905 --> 00:58:13,656
‫رأيت هذا النوع من قبل‬

741
00:58:13,823 --> 00:58:16,284
‫جميع أفراد الأسرة مستقيمون‬
‫ومحبون للخير.‬

742
00:58:16,451 --> 00:58:19,329
‫هذا هراء. هراء.‬
‫لقد دفعوا لامرأة ليتخلصوا من الصبي‬

743
00:58:19,496 --> 00:58:22,916
‫بحقك، الأسرة بأكملها حفنة من الكذابين.‬

744
00:58:56,074 --> 00:59:00,245
‫بعد كل ما جرى في الفندق، أنت متأكد،‬
‫أليس كذلك؟‬

745
00:59:00,411 --> 00:59:04,249
‫الصبي و"إيف"، لم يريا "داني" في "ميامي"،‬
‫صحيح؟‬

746
00:59:06,167 --> 00:59:10,838
‫كل ما أعرفه أن "داني" أخبرني أنه قادم،‬
‫ولم يأت أبداً.‬

747
00:59:37,407 --> 00:59:39,492
‫أريد أن أعرف‬

748
00:59:40,410 --> 00:59:43,079
‫أن عائلتي ستكون بأمان.‬

749
01:00:20,074 --> 01:00:21,993
‫تريد أن تعرف بماذا أفكر؟‬

750
01:00:22,535 --> 01:00:23,911
‫ماذا؟‬

751
01:00:25,663 --> 01:00:28,082
‫أراهن أنك بدأت بالضغط على "جون ريبورن"‬

752
01:00:28,249 --> 01:00:30,877
‫وجميع أنواع القرف سيبدأ بالظهور.‬

753
01:00:40,970 --> 01:00:42,138
‫هل ما زال هناك؟‬

