1
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:01:09,611 --> 00:01:11,488
‫"بلاد لاين"‬

3
00:02:56,718 --> 00:02:58,595
‫هذا منزل جميل.‬

4
00:02:58,720 --> 00:03:00,096
‫شكراً لك.‬

5
00:03:04,225 --> 00:03:07,687
‫ربما تتساءلون لماذا لم أتصل، صحيح؟‬

6
00:03:08,855 --> 00:03:10,148
‫أجل.‬

7
00:03:13,985 --> 00:03:16,321
‫تعيشون حياة رغيدة،‬

8
00:03:16,613 --> 00:03:21,200
‫عائلتكم طبيعية جداً، ربما يكون من الصعب‬
‫عليكم أن تفهموا.‬

9
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
‫نحن لا نطلق الأحكام عليك يا "إيف"،‬
‫أو على الوضع.‬

10
00:03:29,000 --> 00:03:30,668
‫بل بالتأكيد تفعلون ذلك‬

11
00:03:30,752 --> 00:03:33,254
‫أي نوع من الأمهات تترك طفلها يهرب؟‬

12
00:03:33,338 --> 00:03:36,966
‫لا ترد على مكالماته، ولا تظهر للبحث عنه‬

13
00:03:37,050 --> 00:03:40,595
‫لا يمكن أن أتصور حتى ما يقوله "نولان" عني.‬

14
00:03:43,348 --> 00:03:45,099
‫ماذا كان يقول عني؟‬

15
00:03:47,352 --> 00:03:49,103
‫ليس كثيراً، في الواقع.‬

16
00:03:49,562 --> 00:03:50,813
‫حقاً؟‬

17
00:03:50,897 --> 00:03:52,315
‫أجل.‬

18
00:03:54,692 --> 00:03:58,529
‫حسناً، أنا أم سيئة. كما تعلمون،‬
‫لست فخورة بذلك‬

19
00:03:58,863 --> 00:04:00,573
‫أفعل ما بوسعي‬

20
00:04:01,199 --> 00:04:04,619
‫كانت الظروف كلها ضدنا.‬

21
00:04:08,122 --> 00:04:10,583
‫كيف لم نسمع عنك أو عن "نولان"؟‬

22
00:04:10,667 --> 00:04:14,379
‫حبيبتي، هل أنت مستعدة؟‬
‫ستتأخرين عن المدرسة.‬

23
00:04:14,462 --> 00:04:17,548
‫- لا أحد يريد التحدث عن هذا أبداً.‬
‫- "جيني"، توقفي.‬

24
00:04:17,798 --> 00:04:19,259
‫توقفي.‬

25
00:04:32,480 --> 00:04:38,111
‫لقد تحدثت مع "ميغ" و"والدتي"، صحيح؟‬

26
00:04:40,071 --> 00:04:43,825
‫قطع والدك وعوداً تؤثر على ابني ومستقبله.‬

27
00:04:46,035 --> 00:04:49,122
‫لماذا لا يبدو أحد في عائلتك مهتماً بالأمر؟‬

28
00:04:52,625 --> 00:04:57,213
‫- سأتأخر عن العمل، هل يمكن أن نذهب؟‬
‫- بالتأكيد. أجل، يمكننا الذهاب يا عزيزي‬

29
00:04:58,006 --> 00:04:59,549
‫يمكننا الذهاب.‬

30
00:05:05,888 --> 00:05:08,516
‫إنه حقاً منزل جميل.‬

31
00:05:38,337 --> 00:05:41,466
‫- مرحباً يا سيدة "أغيري"؟‬
‫- أنا السيدة "أورتيز" الآن.‬

32
00:05:41,674 --> 00:05:44,427
‫مرحباً، أنا "ميغ ريبورن".‬
‫ربما تعرفين أخي "جون"‬

33
00:05:44,510 --> 00:05:45,970
‫إنه يعمل مع زوجك.‬

34
00:05:48,097 --> 00:05:50,933
‫زوجي السابق. ماذا تريدين؟‬

35
00:05:56,689 --> 00:06:01,652
‫لدي نسخة من تقرير مكالمة طوارئ عندما‬
‫كنت متزوجة،‬

36
00:06:01,736 --> 00:06:04,739
‫تشير إلى أنه كان هناك نزاع أسري في المنزل‬

37
00:06:06,491 --> 00:06:08,576
‫وتحول إلى صراع عنيف.‬

38
00:06:09,327 --> 00:06:11,204
‫من أين جئت بتلك المعلومات؟‬

39
00:06:11,829 --> 00:06:13,748
‫لو كان هناك استجابة من ضابط‬

40
00:06:13,831 --> 00:06:16,375
‫كان ينبغي أن يكون هناك بعض المستندات‬

41
00:06:16,542 --> 00:06:20,546
‫لكن، لسبب غريب، لا يوجد تقرير عن الحادثة.‬

42
00:06:22,381 --> 00:06:24,133
‫ماذا تريدين مني؟‬

43
00:06:25,802 --> 00:06:28,554
‫أريد فقط أن أعرف ماذا حدث تلك الليلة.‬

44
00:06:30,681 --> 00:06:32,558
‫هل قام بإيذائك؟‬

45
00:06:33,351 --> 00:06:36,646
‫أنا آسفة... لا أستطيع التحدث عن ذلك.‬

46
00:06:36,729 --> 00:06:38,856
‫هل ذهبت إلى المستشفى؟‬

47
00:07:05,675 --> 00:07:06,926
‫تباً.‬

48
00:07:11,639 --> 00:07:13,683
‫كيف حالك يا "إريك"؟‬

49
00:07:17,562 --> 00:07:20,273
‫سمعت أنك انتقلت للعيش هنا مع والدتك.‬

50
00:07:21,732 --> 00:07:25,111
‫كيف تسير الأمور معك؟‬
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

51
00:07:25,194 --> 00:07:30,408
‫ليس لدي عمل، زميلك يعتقد أنني قتلت أخاك.‬

52
00:07:31,117 --> 00:07:34,078
‫أجل، أعرف أنه يضغط عليك‬

53
00:07:37,123 --> 00:07:39,208
‫ربما يعتقد أنك تعرف شيئاً.‬

54
00:07:53,389 --> 00:07:55,224
‫أستطيع تقديم توصية إيجابية في حقك.‬

55
00:07:56,476 --> 00:07:57,685
‫حقاً؟‬

56
00:07:58,227 --> 00:08:00,104
‫أريد شيئاً في المقابل.‬

57
00:08:00,480 --> 00:08:02,315
‫هذا بيت القصيد.‬

58
00:08:02,523 --> 00:08:04,984
‫هناك شخص أريد العثور عليه‬

59
00:08:05,067 --> 00:08:08,529
‫إنه يجوب أنحاء المدينة،‬
‫يثرثر حول ما حدث لـ"داني".‬

60
00:08:10,198 --> 00:08:11,532
‫لا أستطيع مساعدتك.‬

61
00:08:11,616 --> 00:08:13,868
‫اللعنة عليك، كنت من أفضل أصدقاء "داني".‬

62
00:08:13,951 --> 00:08:16,287
‫أعتقد أن هذا الرجل يعرف "داني"‬
‫في "ميامي"، بحقك.‬

63
00:08:16,370 --> 00:08:20,082
‫الكثير من الناس يعرفون "داني" في "ميامي"،‬
‫لا أعرف عمّن تتحدث.‬

64
00:08:25,254 --> 00:08:27,507
‫هل ما زالت تريد مساعدتي، أم لا؟‬

65
00:08:30,551 --> 00:08:32,053
‫سأقول لك...‬

66
00:08:32,470 --> 00:08:34,222
‫عليك أن تبقي أذنيك مفتوحتين‬

67
00:08:34,304 --> 00:08:37,475
‫وإن استطعت مساعدتي، سأتحدث إلى "ماركو".‬

68
00:08:44,732 --> 00:08:46,484
‫ما هذا؟‬

69
00:08:46,567 --> 00:08:51,822
‫هذا محرك "مركروزر" طراز 350 من عام 2006‬

70
00:08:51,906 --> 00:08:57,161
‫والذي، إذا استطعت إصلاحه،‬
‫يمكن أن يجلب لي سبعة آلاف دولار.‬

71
00:08:57,870 --> 00:08:59,413
‫أنت تمزح‬

72
00:08:59,497 --> 00:09:02,667
‫هل تعرف؟ سأريك ما يجب أن تفعل.‬
‫وستساعدني في إصلاحه.‬

73
00:09:02,750 --> 00:09:05,920
‫وسيمكننا تقاسم السبعة آلاف مناصفة؟‬

74
00:09:07,296 --> 00:09:10,967
‫هل أنت مجنون؟ هذا هو عملك، مفهوم؟‬

75
00:09:11,050 --> 00:09:14,345
‫أنا رئيسك. ستفعل ما أطلبه منك.‬

76
00:09:19,392 --> 00:09:21,561
‫أوه، صحيح، رأيتني آخذ جرعة كحول‬

77
00:09:21,644 --> 00:09:24,772
‫لذا تعتقد الآن أنه يمكنك الضغط علي،‬
‫أليس كذلك؟‬

78
00:09:25,565 --> 00:09:27,733
‫- ستون بالمائة لك وأربعون لي.‬
‫- مستحيل.‬

79
00:09:27,817 --> 00:09:30,111
‫لا بأس... قم بإصلاحه بنفسك.‬

80
00:09:32,863 --> 00:09:34,407
‫هذا بريدك.‬

81
00:09:36,242 --> 00:09:39,495
‫مهلاً، لمعلوماتك فقط، أيها السافل...‬

82
00:09:40,538 --> 00:09:42,748
‫لم أكن لأخبر زوجتك أبداً.‬

83
00:09:52,383 --> 00:09:53,843
‫هام - افتحه فوراً‬

84
00:10:05,980 --> 00:10:08,357
‫إشعار بالتخلف عن دين‬

85
00:10:24,749 --> 00:10:26,500
‫اللعنة.‬

86
00:10:30,546 --> 00:10:33,424
‫الآن، هذا الإعلان سيؤكد جذورك في "كيز"‬

87
00:10:33,507 --> 00:10:35,926
‫تاريخك وعائلتك.‬

88
00:10:36,010 --> 00:10:38,304
‫- من أين حصلت على هذه الصور؟‬
‫- من أمي.‬

89
00:10:38,387 --> 00:10:42,183
‫كنا نفكر في الشعار في النهاية،‬
‫من أجل الحملة:‬

90
00:10:42,266 --> 00:10:44,602
‫"جون ريبورن: التغيير نحو الأفضل"‬

91
00:10:44,977 --> 00:10:47,813
‫- أعتقد أن الخط يجب أن يكون أكبر.‬
‫- يمكننا إصلاح ذلك.‬

92
00:10:48,272 --> 00:10:50,274
‫ما رأيك؟‬

93
00:10:54,945 --> 00:10:58,074
‫- "جون"؟‬
‫- نعم، هذا جيد.‬

94
00:10:58,157 --> 00:11:01,827
‫حسناً. ما نوع الصفقة التي نتحدث عنها؟‬

95
00:11:02,536 --> 00:11:04,080
‫ماذا تقترح؟‬

96
00:11:05,623 --> 00:11:08,209
‫أستطيع أن أقدم اقتراحاً.‬

97
00:11:08,751 --> 00:11:10,795
‫ما حجم الميزانية التي تفكرين بها؟‬

98
00:11:10,878 --> 00:11:14,423
‫سأجمعك مع المدير المالي لدينا.‬
‫يمكن أن تتفقا.‬

99
00:11:14,507 --> 00:11:17,051
‫اسمعي يا "بوني"،‬
‫هل يمكن أن تناقشي هذا مع "جاك"؟‬

100
00:11:17,134 --> 00:11:19,512
‫- بالطبع.‬
‫- شكراً لك.‬

101
00:11:24,475 --> 00:11:27,436
‫ينفق رجال "أغيري" ثروة على الإعلان.‬

102
00:11:27,520 --> 00:11:30,439
‫- يجب علينا أن نفعل ذلك.‬
‫- افعلي ذلك إذاً.‬

103
00:11:30,523 --> 00:11:33,109
‫إعلانات الحملة تكلف مالاً يا "جون".‬

104
00:11:35,486 --> 00:11:37,655
‫ماذا عن "روي غيلبرت"؟‬

105
00:11:37,947 --> 00:11:41,450
‫- لم يقدم لنا أي دعم مالي.‬
‫- لماذا لم يفعل؟‬

106
00:11:41,867 --> 00:11:46,038
‫أعتقد من أجل الحرص الشديد.‬
‫يريد فقط التأكد أنه يدعم الشخص المناسب.‬

107
00:11:48,874 --> 00:11:51,961
‫- أقنعيه بكتابة الشيك.‬
‫- أنا أعمل على ذلك.‬

108
00:11:52,044 --> 00:11:53,337
‫افعلي ذلك بأي طريقة.‬

109
00:11:53,879 --> 00:11:55,506
‫قومي بإقناعه.‬

110
00:12:10,938 --> 00:12:12,898
‫مرحباً يا رجل، كيف الحال؟‬

111
00:12:13,774 --> 00:12:16,694
‫هل تريد بعض الفطور؟ على حسابي، هيا.‬

112
00:12:16,777 --> 00:12:18,279
‫- أنا لا أريد فطوراً.‬
‫- جرب هذه الفطائر...‬

113
00:12:18,362 --> 00:12:24,118
‫لا أريد الإفطار. يمكن أن يتم القبض علي‬
‫فقط لأنني أتحدث إليك هنا.‬

114
00:12:24,201 --> 00:12:26,370
‫هناك من هو مذعور.‬

115
00:12:26,454 --> 00:12:28,581
‫أجل، أنا كذلك.‬

116
00:12:28,664 --> 00:12:32,126
‫بحقك يا صاحبي، اهدأ.‬
‫كل شيء على ما يرام. كل شيء...‬

117
00:12:32,209 --> 00:12:37,882
‫ليس على ما يرام.‬
‫جاء "جون ريبورن" ليسألني عنك.‬

118
00:12:39,467 --> 00:12:41,594
‫حقاً، ماذا قال؟‬

119
00:12:42,094 --> 00:12:44,430
‫قال إنك تتحدث كثيراً عن "داني".‬

120
00:12:44,513 --> 00:12:46,432
‫نعم، وماذا قلت أنت؟‬

121
00:12:47,475 --> 00:12:50,186
‫اللعنة عليك. لم أنبس ببنت شفة.‬

122
00:12:51,020 --> 00:12:55,149
‫حسناً. إذاً، ليس هناك ما يدعو للقلق.‬
‫صحيح؟‬

123
00:12:55,608 --> 00:12:58,277
‫لماذا يسألني عنك؟‬

124
00:13:01,780 --> 00:13:04,742
‫لأنني كنت أحاول استعدائه.‬

125
00:13:05,326 --> 00:13:06,785
‫هل فقدت عقلك؟‬

126
00:13:08,245 --> 00:13:13,542
‫يا رجل، إنهم يعلمون أنني كنت في الفندق،‬
‫سينالون مني.‬

127
00:13:13,626 --> 00:13:17,171
‫اهدأ يا رجل. هدئ من روعك‬

128
00:13:17,254 --> 00:13:19,048
‫أنا لا أتحدث عنك.‬

129
00:13:19,298 --> 00:13:21,842
‫يا للهول، أنت رجل مجنون لعين.‬

130
00:13:21,926 --> 00:13:25,221
‫أجل. أجل، أنا مجنون.‬

131
00:13:25,304 --> 00:13:28,098
‫لكنني أشعر أن مبلغاً كبيراً في انتظاري.‬
‫هذا هو يا رجل‬

132
00:13:28,182 --> 00:13:30,851
‫- يمكنني أن أشعر بذلك.‬
‫- توقف عن هذا الهراء.‬

133
00:13:30,935 --> 00:13:32,978
‫لا تملي علي ما أفعله، أيها اللعين‬

134
00:13:33,062 --> 00:13:34,438
‫سوف أقتلك.‬

135
00:13:35,022 --> 00:13:36,315
‫أيها اللعين...‬

136
00:13:37,233 --> 00:13:38,609
‫حسناً.‬

137
00:13:41,445 --> 00:13:45,407
‫يجب أن تجرب هذه الكعكة المحلاة، يا رجل.‬
‫إنها لذيذة جداً.‬

138
00:14:01,382 --> 00:14:02,675
‫مرحباً.‬

139
00:14:03,634 --> 00:14:05,052
‫مرحباً.‬

140
00:14:05,928 --> 00:14:08,222
‫أريد أن أطلي حجرة نوم طفل.‬

141
00:14:08,305 --> 00:14:10,140
‫- هل سترزق بطفل؟‬
‫- أجل.‬

142
00:14:10,474 --> 00:14:12,017
‫هذا رائع، يا رجل.‬

143
00:14:12,101 --> 00:14:13,978
‫- تهانينا.‬
‫- شكراً لك.‬

144
00:14:14,061 --> 00:14:15,563
‫نعم. اللون الزهري أم الأزرق؟‬

145
00:14:16,647 --> 00:14:18,941
‫نحن في الواقع، لا نعرف جنس الجنين بعد‬

146
00:14:19,024 --> 00:14:21,694
‫في هذه الحالة، ما رأيك بالأخضر الفاتح‬

147
00:14:22,444 --> 00:14:24,238
‫يقولون إنه لون هادئ.‬

148
00:14:25,030 --> 00:14:26,532
‫الهدوء سيكون جيداً.‬

149
00:14:28,826 --> 00:14:30,536
‫ألم تتذكرني؟‬

150
00:14:32,538 --> 00:14:35,833
‫أوه، صحيح. أجل، نحن نحضر...‬
‫نحن في نفس...‬

151
00:14:37,209 --> 00:14:38,627
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- بشكل جيد.‬

152
00:14:38,711 --> 00:14:40,004
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

153
00:14:42,006 --> 00:14:45,050
‫حسناً، يجب أن أعود إلى العمل.‬

154
00:14:45,926 --> 00:14:47,177
‫- بالتأكيد.‬
‫- لذا...‬

155
00:14:47,261 --> 00:14:48,137
‫اسمع،‬

156
00:14:50,514 --> 00:14:53,434
‫أعلم أنك تذهب فقط إلى الاجتماعات بناءً‬
‫على طلب القاضي.‬

157
00:14:53,517 --> 00:14:54,560
‫أجل، هذا صحيح.‬

158
00:14:54,643 --> 00:14:59,231
‫- لكن إذا كنت بحاجة لشخص تتحدث إليه...‬
‫- لست بحاجة إلى ذلك. حسناً، شكراً لك.‬

159
00:15:01,817 --> 00:15:03,193
‫أمين الصندوق في الأمام.‬

160
00:15:10,159 --> 00:15:11,285
‫أيها المحقق.‬

161
00:15:15,247 --> 00:15:16,790
‫"المفوض"‬

162
00:15:19,376 --> 00:15:21,545
‫أين وصلنا في جريمة قتل "ريبورن"؟‬

163
00:15:23,088 --> 00:15:24,882
‫كنت أحاول استجواب "إريك أوبانون"‬

164
00:15:26,467 --> 00:15:27,635
‫هل هو مشتبه يمكن اعتماده؟‬

165
00:15:29,011 --> 00:15:32,473
‫أعتقد أنه نذل لعين،‬
‫لكن لا أعتقد أنه قاتل، لذا...‬

166
00:15:32,556 --> 00:15:33,766
‫لماذا تضيع وقتك؟‬

167
00:15:34,558 --> 00:15:37,186
‫حسناً، أعتقد أنه يكذب بخصوص ما يعرف‬

168
00:15:37,269 --> 00:15:38,646
‫وأريد أن أعرف السبب.‬

169
00:15:41,523 --> 00:15:44,568
‫ماذا عن فندق "ريد ريف"؟‬

170
00:15:45,069 --> 00:15:47,071
‫- فندق "ريد ريف"؟‬
‫- أجل.‬

171
00:15:47,613 --> 00:15:49,031
‫اعتبرنا ذلك الأمر جلياً.‬

172
00:15:49,114 --> 00:15:50,115
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

173
00:15:50,199 --> 00:15:52,034
‫أرسل "لاوري" شخصاً لإخراج "داني ريبورن".‬

174
00:15:52,117 --> 00:15:53,327
‫و"ريبورن" اهتم بالقطرات؟‬

175
00:15:55,162 --> 00:15:57,331
‫نعم، كنت أراجع...‬

176
00:15:58,499 --> 00:16:00,751
‫ملف القضية. هناك مسائل.‬

177
00:16:03,170 --> 00:16:04,964
‫قمت بإعادة دراسة ملف القضية؟‬

178
00:16:06,340 --> 00:16:08,258
‫أجل. هل لديك مشكلة في ذلك، أيها المحقق؟‬

179
00:16:10,594 --> 00:16:12,054
‫الآن، هذه القضايا...‬

180
00:16:12,721 --> 00:16:15,182
‫هل أنت متأكد أن لا علاقة لها بحملتك؟‬

181
00:16:16,767 --> 00:16:18,310
‫هل تعتقد أن هذا الموضوع سياسي؟‬

182
00:16:19,061 --> 00:16:20,354
‫أنا أسأل فقط.‬

183
00:16:22,231 --> 00:16:25,234
‫كنت شريكاً لـ"ريبورن" لفترة طويلة،‬
‫وخطيباً لأخته‬

184
00:16:25,442 --> 00:16:29,029
‫وكل شيء..‬
‫- لا يؤثر ذلك على التحقيق.‬

185
00:16:30,155 --> 00:16:32,032
‫تذكر فقط أيها المحقق...‬

186
00:16:32,700 --> 00:16:33,826
‫أنت وأنا...‬

187
00:16:34,910 --> 00:16:36,370
‫لدينا ماضي أيضاً.‬

188
00:16:41,583 --> 00:16:42,710
‫كما قلت...‬

189
00:16:43,919 --> 00:16:45,087
‫هناك قضايا.‬

190
00:16:56,765 --> 00:16:58,142
‫مرحباً.‬

191
00:17:03,272 --> 00:17:04,647
‫مرحباً، يا "تشيلسي".‬

192
00:17:07,859 --> 00:17:08,944
‫أشكرك على مقابلتي.‬

193
00:17:10,695 --> 00:17:12,114
‫سمعت أنك انتقلت إلى "نيويورك".‬

194
00:17:12,573 --> 00:17:14,782
‫أجل، لكن لم ينجح الأمر.‬

195
00:17:15,659 --> 00:17:17,161
‫آسفة لسماع ذلك.‬

196
00:17:18,037 --> 00:17:19,288
‫ربما للأفضل.‬

197
00:17:22,290 --> 00:17:23,709
‫كنت تريدين أن تسأليني شيئاً؟‬

198
00:17:24,917 --> 00:17:26,587
‫أعرف أن هذا غير متوقع.‬

199
00:17:29,173 --> 00:17:30,257
‫إنها مسألة قانونية.‬

200
00:17:31,842 --> 00:17:35,304
‫- ما علاقتي بالأمر؟‬
‫- لا شيء، لا شيء. المسألة...‬

201
00:17:36,388 --> 00:17:38,348
‫أحاول أن أجد بعض المعلومات عن امرأة‬

202
00:17:38,432 --> 00:17:40,684
‫أعتقد أنها تعرضت للاعتداء من قبل زوجها.‬

203
00:17:42,102 --> 00:17:43,479
‫هل جاءت هنا إلى المستشفى؟‬

204
00:17:43,687 --> 00:17:45,230
‫لا أعرف.‬

205
00:17:45,439 --> 00:17:46,899
‫لماذا لا تسألينها؟‬

206
00:17:47,608 --> 00:17:49,610
‫لأنها خائفة جداً من التحدث‬

207
00:17:49,693 --> 00:17:51,361
‫وأعتقد أنه يقوم بإخافتها.‬

208
00:17:53,238 --> 00:17:56,241
‫فكرت أنك يمكن أن تنظري في ذلك، وتعرفي‬
‫إذا تمت معالجتها هنا‬

209
00:17:56,325 --> 00:17:58,118
‫اسمها "باميلا أغيري".‬

210
00:17:58,327 --> 00:18:00,412
‫هذا النوع من المعلومات سري،‬

211
00:18:00,913 --> 00:18:02,039
‫أنت تعلمين ذلك.‬

212
00:18:04,833 --> 00:18:06,752
‫لن يرتد الأمر عليك.‬

213
00:18:10,672 --> 00:18:12,174
‫أنت تطلبين مني مخالفة القانون.‬

214
00:18:14,885 --> 00:18:18,055
‫فقط لأنني أعتقد أن الشرطة تسترت على الأمر.‬

215
00:18:21,183 --> 00:18:24,436
‫طوال حياتك لم تكلفي نفسك بالتحدث إلي.‬

216
00:18:25,020 --> 00:18:26,939
‫جئت إلى هنا لتسأليني عن هذا؟‬

217
00:18:31,026 --> 00:18:33,487
‫أنا آسفة. لا أعرف أحداً غيرك أطلب منه ذلك.‬

218
00:18:38,909 --> 00:18:41,120
‫اسمها "باميلا أغيري" إذا استطعت فقط‬
‫معرفة الأمر.‬

219
00:18:41,286 --> 00:18:42,579
‫وداعاً يا "ميغ".‬

220
00:18:53,841 --> 00:18:54,925
‫"جيني".‬

221
00:18:56,844 --> 00:18:58,011
‫مرحباً.‬

222
00:18:59,429 --> 00:19:00,806
‫أراكم فيما بعد يا رفاق.‬

223
00:19:03,475 --> 00:19:04,810
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

224
00:19:04,893 --> 00:19:07,479
‫حسناً، كنت أعتقد أننا ربما نتمكن من شرب‬
‫القهوة أو أي شيء.‬

225
00:19:08,480 --> 00:19:10,899
‫لا أعرف. لدي الكثير من الواجبات المنزلية.‬

226
00:19:11,024 --> 00:19:12,526
‫بالتأكيد.‬

227
00:19:12,693 --> 00:19:13,944
‫المسألة هي أن...‬

228
00:19:14,736 --> 00:19:19,366
‫"نولان" وأنا، نحن أخيراً هنا بعد‬
‫كل هذه السنوات. و...‬

229
00:19:20,534 --> 00:19:22,411
‫لدي الكثير من الأسئلة‬

230
00:19:25,622 --> 00:19:29,459
‫ربما يبدو أن لديك بعض الأسئلة أيضاً.‬

231
00:20:02,284 --> 00:20:03,535
‫يا إلهي.‬

232
00:20:04,244 --> 00:20:06,371
‫- تباً.‬
‫- ما الأمر؟‬

233
00:20:06,955 --> 00:20:08,081
‫هل لديك مشكلة؟‬

234
00:20:08,165 --> 00:20:10,584
‫أجل. إطار سيارتي مخروق.‬

235
00:20:10,667 --> 00:20:13,086
‫أوه، أرى ذلك. تباً‬

236
00:20:15,297 --> 00:20:16,506
‫هل تريدين بعض المساعدة؟‬

237
00:20:24,348 --> 00:20:27,142
‫- هل انتهيت؟‬
‫- تقريباً.‬

238
00:20:27,226 --> 00:20:29,144
‫سيبدو جميلاً.‬

239
00:20:32,689 --> 00:20:33,815
‫ألم أقل لك؟‬

240
00:20:35,025 --> 00:20:37,653
‫يا إلهي. انظري كم يناسبك.‬

241
00:20:39,363 --> 00:20:40,989
‫هل قمت بأي عرض أزياء؟‬

242
00:20:42,157 --> 00:20:44,409
‫أنا؟ بحقك.‬

243
00:20:44,493 --> 00:20:45,702
‫حسناً، كل ما تحتاجينه هو الصور‬

244
00:20:45,786 --> 00:20:47,704
‫أعرف ذلك الرجل في "ميامي".‬
‫لقد صور غلاف الألبوم الخاص بي‬

245
00:20:48,413 --> 00:20:50,040
‫وسيعجب بك كثيراً.‬

246
00:20:50,123 --> 00:20:51,375
‫هل قمت بتسجيل ألبوم؟‬

247
00:20:51,541 --> 00:20:54,086
‫أجل، أغني قليلاً.‬

248
00:20:54,920 --> 00:20:56,463
‫"نولان" لم يذكر ذلك لي أبداً.‬

249
00:20:57,506 --> 00:20:59,258
‫نعم، حسناً، وحدث أمر ما‬

250
00:20:59,341 --> 00:21:02,344
‫أعلنت شركة التسجيل إفلاسها‬

251
00:21:03,929 --> 00:21:05,430
‫والتسجيل لم ير النور.‬

252
00:21:06,640 --> 00:21:08,642
‫إذا أردت، أستطيع أن أسمعك إياه في وقت ما.‬

253
00:21:09,309 --> 00:21:10,936
‫أجل، سيكون ذلك رائعاً بالفعل.‬

254
00:21:11,019 --> 00:21:12,187
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

255
00:21:15,190 --> 00:21:17,025
‫حسناً، هذا غالي الثمن‬

256
00:21:17,109 --> 00:21:18,694
‫لن يقبل والداي بشرائه.‬

257
00:21:18,777 --> 00:21:21,488
‫نعم. أفهم ذلك.‬

258
00:21:28,745 --> 00:21:30,622
‫يمكن أن أعيده لك.‬

259
00:21:30,747 --> 00:21:32,499
‫حسناً، شكراً لك.‬

260
00:21:35,544 --> 00:21:38,922
‫يا إلهي. لا أستطيع أن أعبر عن شكري لك.‬
‫شركة التصليح تحتاج إلى ساعة للوصول.‬

261
00:21:39,006 --> 00:21:40,841
‫لا داعي للشكر.‬

262
00:21:44,803 --> 00:21:47,723
‫- هل تريدين علبة بيرة؟‬
‫- لا. الوقت مبكر جداً بالنسبة لي.‬

263
00:21:55,772 --> 00:21:56,815
‫هل ستصوتين له؟‬

264
00:21:56,898 --> 00:21:58,025
‫"ريبورن لمنصب المفوض"‬
‫الولاء - الصدق - الاحترام‬

265
00:21:58,817 --> 00:22:02,070
‫أجل. ينبغي عليَ ذلك‬

266
00:22:02,988 --> 00:22:04,239
‫إنه زوجي.‬

267
00:22:06,408 --> 00:22:08,744
‫لقد قابلته في أحد الأيام‬

268
00:22:09,161 --> 00:22:10,495
‫يا له من رجل رائع‬

269
00:22:10,662 --> 00:22:12,789
‫قصة أخيه مأساة.‬

270
00:22:13,665 --> 00:22:16,460
‫أجل. كان ذلك صعباً على العائلة بأسرها.‬

271
00:22:27,596 --> 00:22:29,431
‫فقط... هل تعلمين؟ أنا فقط...‬

272
00:22:29,514 --> 00:22:31,349
‫أنا فقط لا أستطيع أن أتصور...‬

273
00:22:32,434 --> 00:22:34,936
‫الحاجة إلى الترشح للمنصب مع كل ما يجري‬

274
00:22:36,897 --> 00:22:38,440
‫ماذا تقصد؟‬

275
00:22:38,648 --> 00:22:40,233
‫وفق ما سمعت...‬

276
00:22:41,151 --> 00:22:42,778
‫الأخ كان يتاجر بالمخدرات‬

277
00:22:42,861 --> 00:22:46,198
‫ثم قتل رجلاً،‬
‫ثم تم إحراقه من قبل مهرب مخدرات؟‬

278
00:22:47,491 --> 00:22:49,201
‫هذا لا علاقة له بـ "جون".‬

279
00:22:49,284 --> 00:22:52,579
‫بالتأكيد. أعني، أنت وأنا نعرف ذلك‬

280
00:22:52,788 --> 00:22:57,209
‫لكن أراهن إن أراد شخص تشويه سمعة زوجك،‬

281
00:22:57,292 --> 00:22:59,628
‫يمكنهم أن يجدوا طريقة لربطه بذلك.‬

282
00:23:00,253 --> 00:23:02,506
‫- كلا، لا أعتقد ذلك.‬
‫- كلا؟‬

283
00:23:03,632 --> 00:23:06,009
‫أنت لا تعرفين أبداً ما يحدث هناك.‬

284
00:23:06,093 --> 00:23:09,930
‫بدأ الناس البحث عن الحقيقة، ستصيبك الدهشة‬
‫من القذارة التي وجدوها.‬

285
00:23:14,059 --> 00:23:15,185
‫ماذا عن الإطار؟‬

286
00:23:16,228 --> 00:23:17,395
‫انتهيت تقريباً.‬

287
00:23:29,574 --> 00:23:30,700
‫شكراً.‬

288
00:23:40,210 --> 00:23:42,379
‫عادة لا يحب والداي أن أشرب القهوة.‬

289
00:23:43,547 --> 00:23:46,133
‫هذا أقل شيء يجب أن يقلقوا بشأنه.‬

290
00:23:49,719 --> 00:23:50,971
‫هل تدخنين الحشيش؟‬

291
00:23:52,889 --> 00:23:55,225
‫أنا أفعل. ليس بالأمر الجلل.‬

292
00:23:57,144 --> 00:24:00,021
‫أنا واثقة أن أهلك يدخنون من وقت لآخر.‬

293
00:24:01,273 --> 00:24:03,024
‫أنت لا تعرفين والديّ.‬

294
00:24:05,235 --> 00:24:07,279
‫صحيح. حسناً...‬

295
00:24:08,530 --> 00:24:10,073
‫لدي شيء لك.‬

296
00:24:22,919 --> 00:24:25,130
‫هيا. خذيه فقط. إنه لك.‬

297
00:24:27,007 --> 00:24:28,675
‫لكنه باهظ الثمن‬

298
00:24:28,758 --> 00:24:30,177
‫لا أستطيع أن أقبل هذا.‬

299
00:24:30,260 --> 00:24:33,722
‫- لا تهتمي لذلك.‬
‫- هل خرجت به دون أن تدفعي ثمنه؟‬

300
00:24:35,599 --> 00:24:37,601
‫بالطبع لا. لدي بطاقة ائتمان.‬

301
00:24:41,855 --> 00:24:43,899
‫إذا عرف والداي، سيقتلونني.‬

302
00:24:44,858 --> 00:24:46,651
‫أعتقد أنك لا ينبغي أن تقولي لهم.‬

303
00:25:00,165 --> 00:25:01,374
‫ما هي قصتك؟‬

304
00:25:02,000 --> 00:25:03,210
‫ماذا تقصدين؟‬

305
00:25:03,919 --> 00:25:05,670
‫لماذا ابتعدت كل هذه السنوات؟‬

306
00:25:05,879 --> 00:25:07,631
‫لا أحد يتحدث عن ذلك.‬

307
00:25:11,301 --> 00:25:14,721
‫- لماذا؟‬
‫- أنت متأكدة أنك تريدين معرفة كل هذا؟‬

308
00:25:33,531 --> 00:25:35,367
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

309
00:25:35,450 --> 00:25:36,868
‫اخترت اللون الأخضر،‬

310
00:25:36,952 --> 00:25:38,203
‫إنه هادئ.‬

311
00:25:42,123 --> 00:25:43,333
‫ربما ينبغي أن ننتظر.‬

312
00:25:46,044 --> 00:25:47,212
‫لماذا؟ ما الأمر؟‬

313
00:25:47,921 --> 00:25:49,756
‫أنتظر نتائج اختبارين.‬

314
00:25:49,839 --> 00:25:52,425
‫ماذا تقصدين بالاختبارات؟‬
‫اعتقدت أن آخر فحص كان...‬

315
00:25:52,509 --> 00:25:54,719
‫كما تعلمين، كل شيء كان...‬
‫كان طبيعياً.‬

316
00:25:54,803 --> 00:25:56,554
‫كنت أعاني من الصداع‬

317
00:25:56,763 --> 00:26:00,267
‫ضغط الدم مرتفع، ويداي وقدماي متورمتان.‬

318
00:26:01,351 --> 00:26:02,894
‫حسناً، ماذا يعني ذلك؟‬

319
00:26:03,103 --> 00:26:05,355
‫لم أكن أريدك أن تقلق في حال ليس هناك شيء.‬

320
00:26:06,231 --> 00:26:07,440
‫ماذا يمكن أن يكون؟‬

321
00:26:07,524 --> 00:26:11,319
‫إنهم يجرون فحصين لي.‬

322
00:26:14,948 --> 00:26:18,034
‫- مثل ماذا؟‬
‫- تسمم الحمل.‬

323
00:26:19,953 --> 00:26:21,162
‫ماذا...؟ ماذا يعني ذلك؟‬

324
00:26:21,955 --> 00:26:23,456
‫هذا ليس جيداً.‬

325
00:26:31,423 --> 00:26:32,966
‫إلى أي درجة ليس جيد؟‬

326
00:26:33,591 --> 00:26:36,428
‫دعنا فقط نقوم بتأجيل طلاء الغرفة، اتفقنا؟‬

327
00:26:45,353 --> 00:26:47,772
‫- هل أعجبتك بالفطر، يا عزيزي؟‬
‫- إنها لذيذة هذه المرة.‬

328
00:26:47,939 --> 00:26:48,857
‫مرحباً.‬

329
00:26:49,357 --> 00:26:50,608
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

330
00:26:50,692 --> 00:26:52,360
‫هل تريدين أن أحضر طبقاً لك؟‬

331
00:26:52,444 --> 00:26:55,363
‫- لقد أكلت مسبقاً.‬
‫- أوه، حسناً.‬

332
00:26:56,614 --> 00:26:58,116
‫مهلاً، انتظري. قبل أن تذهبي...‬

333
00:26:59,159 --> 00:27:02,162
‫اتصلت العمة "ميغ". سنذهب لتناول العشاء‬
‫في النزل ليلة الغد.‬

334
00:27:02,537 --> 00:27:04,039
‫هل ينبغي أن نذهب؟‬

335
00:27:05,040 --> 00:27:07,250
‫نعم، ينبغي ذلك.‬

336
00:27:07,459 --> 00:27:10,628
‫لم نجتمع سوياً منذ أن عادت.‬
‫سيكون ذلك جميلاً.‬

337
00:27:10,712 --> 00:27:12,047
‫كيف كان يومك؟‬

338
00:27:12,464 --> 00:27:13,882
‫جيد.‬

339
00:27:14,966 --> 00:27:17,260
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ذهبت إلى المدرسة.‬

340
00:27:17,844 --> 00:27:20,096
‫هل حدث ما يثير للاهتمام في المدرسة اليوم؟‬

341
00:27:20,805 --> 00:27:23,016
‫لست مشتبهاً به يا أبي.‬
‫لا داعي لاستجوابي.‬

342
00:27:23,099 --> 00:27:24,768
‫أنت.‬

343
00:27:30,482 --> 00:27:32,984
‫حسناً، لدي واجبات منزلية.‬

344
00:27:33,443 --> 00:27:35,612
‫- هل يمكن أن تعذراني؟‬
‫- أجل، اذهب وأنجز واجباتك.‬

345
00:27:50,377 --> 00:27:51,795
‫كيف كان يومك؟‬

346
00:27:51,920 --> 00:27:53,588
‫كان هادئاً جداً.‬

347
00:27:54,881 --> 00:27:57,008
‫ذهبت للجري عند "فاوندرز"‬

348
00:27:57,092 --> 00:27:59,302
‫وعندما عدت وجدت الإطار مخروقاً.‬

349
00:27:59,511 --> 00:28:01,971
‫الإطار كان مخروقاً؟ لماذا لم تتصلي بي؟‬

350
00:28:02,138 --> 00:28:05,183
‫كنت سأفعل، لكن كان هناك رجل‬
‫وعرض علي تبديله.‬

351
00:28:05,809 --> 00:28:08,478
‫- حسناً، جيد.‬
‫- لا، لقد راودني شعور غير مريح بالنسبة له.‬

352
00:28:09,604 --> 00:28:12,857
‫- ماذا تقصدين بشعور غير مريح؟‬
‫- قال إنه يعرفك‬

353
00:28:13,149 --> 00:28:15,568
‫لكن كان لدي شعور غريب حياله.‬

354
00:28:15,652 --> 00:28:17,779
‫كان يتحدث عن "داني" والحملة‬

355
00:28:17,862 --> 00:28:21,074
‫وكيف أن هناك أمور قذرة متعلقة بك‬
‫لا يعرفها الناس.‬

356
00:29:39,736 --> 00:29:44,449
‫- عزيزي، لماذا لم تتصل بي؟‬
‫- كنت أمرّ بظروف صعبة.‬

357
00:29:45,116 --> 00:29:47,660
‫لم أكن أريدك أن تقلقي بعد الآن.‬

358
00:29:50,497 --> 00:29:52,582
‫لا أعرف، أنا فقط‬

359
00:29:52,957 --> 00:29:56,336
‫أعتقد أنني شعرت أنني عاجز.‬

360
00:29:58,129 --> 00:30:00,924
‫- أنت لست عاجزاً يا "كيفن".‬
‫- أعني، الاعتقال‬

361
00:30:01,216 --> 00:30:03,134
‫والآن هذا الحمل.‬

362
00:30:03,218 --> 00:30:07,347
‫أعرف أن "بيل" تعتقد أنني دائماً لا آخذ‬
‫مشاكلك على محمل الجد بما يكفي...‬

363
00:30:07,430 --> 00:30:10,058
‫- أمي...‬
‫- لكنها لا تعرفك كما أعرفك.‬

364
00:30:10,141 --> 00:30:12,977
‫ستكون بخير. كما كنت دائماً.‬

365
00:30:15,563 --> 00:30:18,316
‫أتذكر عندما علمت نفسك كيف تركب تلك‬
‫الدراجة الهوائية.‬

366
00:30:18,566 --> 00:30:21,027
‫- من فضلك، لا تعيدي قصة الدراجة، أمي...‬
‫- نعم. أنت قلت‬

367
00:30:21,110 --> 00:30:23,905
‫إنك ستتعلم كيف تركب دراجة هوائية.‬
‫وفعلت ذلك‬

368
00:30:25,406 --> 00:30:26,616
‫ومن تلك اللحظة فصاعداً‬

369
00:30:27,033 --> 00:30:29,244
‫عرفت أي نوع من الرجال أنت.‬

370
00:30:29,702 --> 00:30:31,162
‫أمي، كنت في السادسة من العمر.‬

371
00:30:33,081 --> 00:30:35,083
‫وكنت أعرف أنك ستكون على ما يرام.‬

372
00:30:35,625 --> 00:30:38,837
‫كنت أعلم أنه لا داعي للقلق عليك‬

373
00:30:40,004 --> 00:30:42,465
‫ووالدك كان يراوده نفس الشعور.‬

374
00:30:44,133 --> 00:30:45,718
‫حقاً؟‬

375
00:30:47,595 --> 00:30:50,139
‫لم يذكر يوماً أي شيء حيال ذلك.‬

376
00:30:52,183 --> 00:30:53,601
‫حسناً،‬

377
00:30:54,185 --> 00:30:56,271
‫لم يكن ذلك أسلوبه‬

378
00:30:56,646 --> 00:30:59,148
‫لكن والدك كان فخوراً بك.‬

379
00:31:00,483 --> 00:31:02,443
‫كان دائماً كذلك.‬

380
00:31:11,744 --> 00:31:14,205
‫مرحباً. جاءت البصمات التي كانت‬
‫على حديد الإطارات.‬

381
00:31:14,289 --> 00:31:16,916
‫اسم الرجل "أوزي ديلفيكيو".‬

382
00:31:34,642 --> 00:31:36,769
‫"أوسفالدو أوزي ديلفيكيو"‬

383
00:31:49,657 --> 00:31:51,409
‫اعتقل في "فورت لودرديل" بتهمة‬
‫حيازة المخدرات‬

384
00:31:51,576 --> 00:31:53,119
‫حُكم بالسجن لمدة 60 يوم‬
‫في سجن مقاطعة "برو ورد"‬

385
00:31:54,370 --> 00:31:56,414
‫اعتقل في "فورت لودرديل" بتهمة‬
‫حيازة المخدرات‬

386
00:31:56,581 --> 00:31:59,000
‫حُكم بالسجن لمدة 60 يوم‬
‫في سجن مقاطعة "برو ورد"‬

387
00:32:31,157 --> 00:32:32,200
‫قل لي شيئاً،‬

388
00:32:32,283 --> 00:32:36,496
‫كيف يمكن لرجل مثل "داني ريبورن"،‬
‫الذي يعرف أن هناك من يلاحقه‬

389
00:32:36,579 --> 00:32:38,706
‫أن ينتظر وحده هنا بدون سلاح؟‬

390
00:32:41,042 --> 00:32:42,877
‫هذا ليس منطقياً.‬

391
00:32:43,044 --> 00:32:45,713
‫حسناً، إذاً‬

392
00:32:45,797 --> 00:32:49,008
‫يدخل الرجل وهو محترف لعين‬

393
00:32:49,092 --> 00:32:53,388
‫لكن رصاصته ينتهي بها المطاف عالياً‬
‫على الجدار. لماذا؟‬

394
00:32:56,808 --> 00:32:59,519
‫ربما كان "داني" مختبئاً في الحمام، صحيح؟‬

395
00:32:59,602 --> 00:33:02,480
‫دخل الرجل، وباغته "داني"‬

396
00:33:02,563 --> 00:33:06,192
‫،فخرجت الرصاصة. ضربه "داني" على رأسه‬
‫وسقط الرجل هنا.‬

397
00:33:07,944 --> 00:33:10,196
‫هذا لا يفسر لماذا لم يكن مسلحاً.‬

398
00:33:14,033 --> 00:33:15,827
‫ربما لم يكن بحاجة إلى ذلك.‬

399
00:33:17,078 --> 00:33:18,121
‫لم أفهم.‬

400
00:33:19,205 --> 00:33:22,041
‫. ربما "داني" لم يكن في حاجة لأن يكون مسلحاً‬

401
00:33:22,500 --> 00:33:24,127
‫شخص آخر كان كذلك.‬

402
00:33:26,295 --> 00:33:28,339
‫إذاً أنت تعتقد،‬

403
00:33:28,631 --> 00:33:30,675
‫أن شخصاً ما كان هنا مع "داني"؟‬

404
00:33:31,217 --> 00:33:35,138
‫صرح "جون" مسبقاً أنه جاء إلى هنا‬

405
00:33:35,221 --> 00:33:37,181
‫بحثاً عن "داني".‬

406
00:33:38,558 --> 00:33:42,020
‫إذا كان في الغرفة، هذا سيفسر الكثير.‬

407
00:33:42,103 --> 00:33:43,688
‫لا، لا. لا.‬

408
00:33:44,647 --> 00:33:47,191
‫لا شيء من هذا منطقي، فهمت؟‬

409
00:33:48,234 --> 00:33:50,486
‫عرفت "جون" منذ وقت طويل.‬

410
00:33:51,029 --> 00:33:53,656
‫- "جون" رجل جيد.‬
‫- والرجل الجيد يفعل ما عليه القيام به‬

411
00:33:53,740 --> 00:33:54,907
‫- ليحمي أحبابه.‬
‫- مستحيل، لا‬

412
00:33:54,991 --> 00:33:58,453
‫سواء الأمر متعلق بعائلته أم لا، لا يزال‬
‫"جون" شرطياً، انتهى الكلام.‬

413
00:33:59,203 --> 00:34:01,289
‫إذا لم يكن "داني" وحده‬

414
00:34:01,789 --> 00:34:04,167
‫ينبغي أن يكون هناك شخص آخر.‬

415
00:34:18,431 --> 00:34:20,141
‫"أوزي ديلفيكيو".‬

416
00:34:21,184 --> 00:34:22,851
‫أنا لا أعرفه.‬

417
00:34:24,937 --> 00:34:27,190
‫معك كحول في هذه الأكياس؟‬
‫أنت تتناول المسكرات؟‬

418
00:34:27,273 --> 00:34:30,234
‫أنت تعلم أن هذا انتهاك للإفراج المشروط،‬
‫أليس كذلك؟‬

419
00:34:30,318 --> 00:34:32,110
‫أخبرني أين هو.‬

420
00:34:32,862 --> 00:34:34,655
‫أنا لا ألعب هنا.‬

421
00:34:34,739 --> 00:34:38,451
‫سأعيدك إلى السجن وأجعلك تدور حول نفسك.‬
‫أين هو؟‬

422
00:34:42,330 --> 00:34:46,083
‫تلك الحالة، قرأت عنها على الإنترنت.‬

423
00:34:47,335 --> 00:34:50,755
‫- لقد أخافتني.‬
‫- أجل، حسناً‬

424
00:34:50,838 --> 00:34:52,840
‫لهذا السبب لم أخبرك بالأمر.‬

425
00:34:52,924 --> 00:34:55,676
‫لكنني كنت مخطئة. كنت أطلب منك أن تكون‬
‫صريحاً معي‬

426
00:34:55,760 --> 00:34:57,261
‫وينبغي أن أفعل الأمر نفسه.‬

427
00:35:00,264 --> 00:35:03,601
‫وصلني إشعار بالتخلف عن دين بالبريد أمس.‬

428
00:35:04,268 --> 00:35:06,896
‫- على فناء القوارب.‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

429
00:35:07,522 --> 00:35:10,316
‫إذا لم آبدأ بتسديد المال سيحجزون عليه‬

430
00:35:13,653 --> 00:35:16,489
‫سأهتم بالأمر، كل شيء سيكون على ما يرام.‬

431
00:35:21,619 --> 00:35:25,456
‫هل أخبرتك يوماً عندما كنت في السادسة‬

432
00:35:25,540 --> 00:35:28,376
‫تعلمت كيف أقود الدارجة الهوائية بنفسي،‬
‫هل أخبرتك عن ذلك؟‬

433
00:35:29,168 --> 00:35:30,753
‫كان عمري ست سنوات،‬

434
00:35:31,629 --> 00:35:34,632
‫ركضت إلى الخارج وركبت على الدراجة‬
‫على الطريق‬

435
00:35:34,715 --> 00:35:37,260
‫عندما ركبت على تلك الدراجة سقطت على الفور‬

436
00:35:37,343 --> 00:35:39,512
‫ثم ركبت مرة أخرى وسقطت‬

437
00:35:39,595 --> 00:35:42,348
‫ثم أعدت المحاولة، مراراً وتكراراً‬

438
00:35:42,807 --> 00:35:46,060
‫شججت رأسي، وغطتني الدماء‬

439
00:35:46,144 --> 00:35:48,229
‫لكن في نهاية ذلك اليوم‬

440
00:35:48,729 --> 00:35:53,276
‫كنت أقود تلك الدراجة اللعينة. مفهوم؟‬
‫هل تفهمين ما أقول؟‬

441
00:35:54,485 --> 00:35:58,239
‫- أين كان والدك؟ والدتك؟‬
‫- ليس هذا بيت القصيد.‬

442
00:35:58,322 --> 00:36:00,741
‫- لم يكونا سنداً لك‬
‫- الأمر لا يخص والديّ.‬

443
00:36:00,825 --> 00:36:02,660
‫الأمر يخصني أنا.‬

444
00:36:05,037 --> 00:36:06,539
‫ماذا؟‬

445
00:36:07,498 --> 00:36:10,042
‫هل تعتقد أن هذه نهاية سعيدة؟‬

446
00:36:10,668 --> 00:36:12,503
‫إنها ليست كذلك.‬

447
00:36:39,155 --> 00:36:42,325
‫"أوزي ديلفيكيو".‬

448
00:36:42,533 --> 00:36:44,327
‫أوه، تباً.‬

449
00:36:44,410 --> 00:36:46,287
‫أليست هذه البلدة صغيرة، صحيح؟‬

450
00:36:47,205 --> 00:36:49,373
‫أعرف أنك اعُتقلت مع أخي.‬

451
00:36:52,501 --> 00:36:54,503
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

452
00:36:58,758 --> 00:37:01,969
‫أخبرني أخوك اللعين أن هذا المكان جنة‬

453
00:37:02,637 --> 00:37:04,555
‫وأردت التأكد من الأمر بنفسي.‬

454
00:37:06,849 --> 00:37:08,976
‫ماذا أخبرك أخي أيضاً؟‬

455
00:37:10,311 --> 00:37:12,647
‫يا للهول، أنت تعرف "داني"‬

456
00:37:12,730 --> 00:37:15,608
‫دائماً يروي قصصاً عن عائلته.‬

457
00:37:18,277 --> 00:37:22,114
‫الغريب في الأمر، أنك لا تعرف أبداً‬
‫أي واحدة صحيحة.‬

458
00:37:26,619 --> 00:37:28,246
‫ستترك المدينة يا "أوزي".‬

459
00:37:30,122 --> 00:37:32,792
‫- اليوم.‬
‫- بحقك يا رجل، أفضل حقاً ألا أفعل ذلك.‬

460
00:37:32,875 --> 00:37:35,503
‫- يعجبني المكان هنا بالفعل.‬
‫- إن جعلتني أعيد الكلام مرة أخرى‬

461
00:37:35,586 --> 00:37:38,005
‫لن أكون مهذباً جداً. هل فهمت ما أقول؟‬

462
00:37:38,464 --> 00:37:41,842
‫لا بأس. حسناً.‬
‫لا أريد افتعال المشاكل، مفهوم؟‬

463
00:37:48,724 --> 00:37:50,059
‫اسمع،‬

464
00:37:50,518 --> 00:37:53,229
‫ألا...؟ ألا تريد أن تسألني ماذا أريد؟‬

465
00:37:55,564 --> 00:37:57,817
‫لا يهمني أبداً ما تريد.‬

466
00:38:21,465 --> 00:38:23,801
‫مرحباً، تفضلي.‬

467
00:38:29,473 --> 00:38:31,809
‫أنت لم تحصلي على هذه السجلات مني.‬

468
00:38:35,229 --> 00:38:36,731
‫اتفقنا.‬

469
00:38:39,191 --> 00:38:41,485
‫كانت الزوجة السابقة للمفوض "أغيري"،‬
‫أليس كذلك؟‬

470
00:38:43,446 --> 00:38:44,739
‫أجل.‬

471
00:38:45,489 --> 00:38:48,951
‫حسناً، إذا فعل هذا بها، يجب أن يكون‬
‫ذلك الوغد في السجن.‬

472
00:38:50,786 --> 00:38:52,496
‫اسمعي يا "تشلسي"،‬

473
00:38:54,665 --> 00:38:56,792
‫أعرف أنك لا تحبين عائلتي كثيراً.‬

474
00:38:59,003 --> 00:39:00,713
‫أشكرك على القيام بذلك.‬

475
00:39:02,882 --> 00:39:05,801
‫اهتم "جون" بأمر أخي، أنا مدينة له بواحدة.‬

476
00:39:09,013 --> 00:39:11,307
‫آمل أن تحقق هذه الأوراق الغرض المنشود.‬

477
00:39:24,653 --> 00:39:28,282
‫ربما عشاء الليلة ليس فكرة جيدة يا "ميغي".‬

478
00:39:28,366 --> 00:39:29,408
‫لم لا؟‬

479
00:39:29,950 --> 00:39:34,330
‫الجميع مشغول جداً، لا أريد فقط أن يشعروا‬
‫وكأنه واجب.‬

480
00:39:34,413 --> 00:39:37,500
‫أمي، بحقك، نريد أن نراك.‬

481
00:39:39,543 --> 00:39:43,130
‫حسناً، ربما أنا التي لست متحمسة لذلك.‬

482
00:39:44,924 --> 00:39:46,467
‫ستقضين وقتاً ممتعاً.‬

483
00:39:46,550 --> 00:39:49,804
‫وأيضاً، لم تجتمع الأسرة منذ أن عدت.‬

484
00:39:49,929 --> 00:39:53,641
‫...إلى زوجة المفوض "أغيري" في ذلك الوقت،‬
‫"باميلا أورتيز". في حين لم يتم ذكر سبب...‬

485
00:39:53,724 --> 00:39:55,434
‫ما هذه الأخبار؟‬

486
00:39:55,518 --> 00:39:57,019
‫...متسقة مع اعتداء‬

487
00:39:57,103 --> 00:39:59,605
‫المفوض "أغيري"، الذي لم يتهم أبداً‬
‫بارتكاب أي جريمة‬

488
00:39:59,688 --> 00:40:01,440
‫لم يعلق حتى الآن.‬

489
00:40:01,524 --> 00:40:05,236
‫ظهرت مزاعم اليوم أن "فرانكو أغيري"،‬
‫شريف مقاطعة "مونرو"‬

490
00:40:05,319 --> 00:40:09,323
‫كان متورطاً في شجار عائلي أدى إلى دخول‬
‫زوجته إلى المستشفى‬

491
00:40:09,407 --> 00:40:11,283
‫قبل عقد من الزمن تقريباً.‬

492
00:40:11,367 --> 00:40:16,580
‫حصلت "دبليو آي إكس بي" على تقرير المكالمة‬
‫الطارئة، وكذلك السجلات الطبية‬

493
00:40:16,664 --> 00:40:20,668
‫التي تذكر بالتفصيل الإصابات الخطيرة لطليقة‬
‫المفوض "أغيري"، "باميلا أورتيز"‬

494
00:40:21,085 --> 00:40:25,798
‫في حين لم يتم ذكر أي سبب،‬
‫الإصابات تدل على أنه اعتداء.‬

495
00:40:26,048 --> 00:40:28,968
‫المفوض "أغيري"، الذي لم يتُهم أبداً‬
‫بارتكاب أي جريمة‬

496
00:40:29,051 --> 00:40:30,094
‫لم يعلق حتى الآن.‬

497
00:40:30,177 --> 00:40:32,763
‫- شكراً جزيلاً على هذا التقرير الحي.‬
‫- هذا مريع.‬

498
00:40:32,847 --> 00:40:35,558
‫- من الأخبار الطريفة، سكان "ميامي"...‬
‫- أجل.‬

499
00:40:45,484 --> 00:40:46,652
‫ها هو ذا.‬

500
00:40:47,111 --> 00:40:49,905
‫- المعذرة أيها المفوض؟‬
‫- المفوض "أغيري"‬

501
00:40:49,989 --> 00:40:53,075
‫- أيها المفوض؟‬
‫- أيها المفوض، هل لديك تصريح لنا؟‬

502
00:40:53,159 --> 00:40:54,910
‫المفوض "أغيري"، هلّا أدليت بتصريح،‬
‫من فضلك؟‬

503
00:40:54,994 --> 00:40:57,371
‫- المفوض "أغيري"؟‬
‫- ماذا عن الإدعاءات، يا سيدي؟‬

504
00:40:57,455 --> 00:41:00,291
‫- أخبرنا عن التقارير الطبية‬
‫- هل الإدعاءات صحيحة؟‬

505
00:41:00,374 --> 00:41:03,544
‫- هل يمكن أن تعلق، يا سيدي؟‬
‫- لا أملك إلا هذا القول، ثم لن أعلق‬

506
00:41:03,627 --> 00:41:08,549
‫أكثر من ذلك. هذه الإدعاءات لا أساس لها‬
‫من الصحة إطلاقاً‬

507
00:41:08,632 --> 00:41:10,176
‫إنها زائفة تماماً.‬

508
00:41:10,801 --> 00:41:12,678
‫لو كان شيء من هذا قد حدث‬

509
00:41:12,761 --> 00:41:14,847
‫كان سيتم رفع تقرير عن الحادث.‬

510
00:41:14,930 --> 00:41:16,140
‫لا يوجد أي تقرير.‬

511
00:41:16,390 --> 00:41:21,187
‫قبل سبع سنوات، مررت مع زوجتي السابقة‬
‫بطلاق صعب.‬

512
00:41:21,270 --> 00:41:23,856
‫كانت في رعاية طبيب نفسي‬

513
00:41:23,939 --> 00:41:26,108
‫وكانت تعاني من تعاطي المخدرات‬

514
00:41:26,192 --> 00:41:28,611
‫عندما تعرضت لحادث في منزلنا.‬

515
00:41:29,028 --> 00:41:33,949
‫الآن أشعر بأسف عميق لأن هذه المسألة الخاصة‬
‫أصبحت علناً بهذه الطريقة‬

516
00:41:35,284 --> 00:41:37,203
‫وهذا كل ما سأقوله عن ذلك.‬

517
00:41:37,286 --> 00:41:39,205
‫- في أخبار أخرى، ثلاثة إنذارات حريق...‬
‫- مرحباً‬

518
00:41:39,288 --> 00:41:40,581
‫مرحباً.‬

519
00:41:40,664 --> 00:41:43,292
‫- هل اتصل الطبيب؟‬
‫- لقد اتصل.‬

520
00:41:43,375 --> 00:41:44,877
‫كانت جميع الاختبارت سلبية.‬

521
00:41:45,961 --> 00:41:49,006
‫- يا إلهي، حقاً؟‬
‫- أجل.‬

522
00:41:49,089 --> 00:41:51,634
‫- لذلك لا يوجد شيء يدعو للقلق.‬
‫- لا شيء.‬

523
00:41:51,717 --> 00:41:53,344
‫هو بخير.‬

524
00:41:54,428 --> 00:41:55,596
‫هو؟‬

525
00:41:55,679 --> 00:41:59,141
‫- أجل.‬
‫- رائع. رائع.‬

526
00:42:01,101 --> 00:42:03,604
‫يجب أن نختار لوناً حقيقياً.‬

527
00:42:09,068 --> 00:42:10,694
‫ما هو شعورك؟‬

528
00:42:10,986 --> 00:42:12,905
‫لا شيء في العالم يضاهي الفوز.‬

529
00:42:15,282 --> 00:42:16,659
‫نحن لم نفز بأي شيء بعد.‬

530
00:42:16,742 --> 00:42:18,327
‫أنتم في طريقكم إلى ذلك.‬

531
00:42:18,953 --> 00:42:21,830
‫لن ينظر أحد إلى "أغيري"‬
‫بنفس النظرة مجدداً.‬

532
00:42:22,748 --> 00:42:24,333
‫أحسنت صنعاً.‬

533
00:42:25,626 --> 00:42:27,795
‫سأشتري لك بعض الأزرار.‬

534
00:42:30,673 --> 00:42:32,508
‫يا للهول.‬

535
00:42:34,802 --> 00:42:37,471
‫أنت تعلم أن متبرع واحد يمكن أن يعطي‬
‫خمسمائة دولار لكل فرد؟‬

536
00:42:37,555 --> 00:42:41,058
‫أجل، أعرف ذلك.‬
‫لديكم صديقٌ لديه الكثير من الأصدقاء.‬

537
00:42:42,726 --> 00:42:44,603
‫حسناً، سأحتاج إلى قائمة بالمتبرعين.‬

538
00:42:45,312 --> 00:42:46,730
‫سأحضرها لك.‬

539
00:42:48,357 --> 00:42:50,150
‫تبدين مترددة.‬

540
00:42:52,444 --> 00:42:53,862
‫أنا...‬

541
00:42:55,197 --> 00:42:56,991
‫ماذا لو كان "أغيري" يقول الحقيقة؟‬

542
00:42:57,866 --> 00:42:59,243
‫حسناً...‬

543
00:42:59,577 --> 00:43:01,495
‫ماذا لو لم يكن؟‬

544
00:43:02,454 --> 00:43:05,291
‫ومع ذلك، هذا يخالف مبادئي.‬

545
00:43:07,459 --> 00:43:11,463
‫ماذا تعرفين عن كيفية شراء والدك للنزل؟‬

546
00:43:13,173 --> 00:43:15,884
‫حسناً، كان قد ترك البحرية‬

547
00:43:15,968 --> 00:43:18,679
‫ووجد قطعة أرض أعجبته، فاشتراها.‬

548
00:43:19,096 --> 00:43:21,181
‫ثم اتصل بأمي، وجاءت...‬

549
00:43:23,225 --> 00:43:24,476
‫وبنوه معاً.‬

550
00:43:24,602 --> 00:43:26,437
‫هذا ما قالاه لك، صحيح؟‬

551
00:43:29,773 --> 00:43:31,275
‫ماذا تقصد؟‬

552
00:43:32,318 --> 00:43:35,696
‫كيف يمكن لشاب، خارج للتو من الخدمة،‬
‫لا يملك مالاً‬

553
00:43:35,779 --> 00:43:40,326
‫ولا عملاً، أن يستطيع شراء عقار‬
‫على ساحل المحيط هنا؟‬

554
00:43:43,871 --> 00:43:46,081
‫كان والدك صاحب مبادئ،‬

555
00:43:46,874 --> 00:43:48,542
‫لكنه كان أيضاً عاقد العزم.‬

556
00:43:50,210 --> 00:43:52,254
‫ربما خالفت بعض الأمور مبادئه أيضاً‬

557
00:43:54,214 --> 00:43:56,550
‫لكنه يعرف ما يريد من أجل عائلته.‬

558
00:43:57,551 --> 00:43:59,678
‫وفعل ما ينبغي القيام به.‬

559
00:44:16,320 --> 00:44:17,821
‫"سالي"؟‬

560
00:44:19,198 --> 00:44:21,200
‫رائع، هذا يبدو جميلاً‬

561
00:44:21,909 --> 00:44:24,620
‫أنا سعيدة جداً أن أراكم جميعاً هنا‬

562
00:44:25,579 --> 00:44:27,122
‫مرحباً يا "جيني"‬

563
00:44:29,792 --> 00:44:32,044
‫- مرحباً يا أمي.‬
‫- مرحباً يا "بن".‬

564
00:44:34,296 --> 00:44:36,090
‫يا إلهي، لم أكن أعلم أنك ستأتي‬

565
00:44:36,965 --> 00:44:38,842
‫لماذا لا يأتي إلى عشاء العائلة؟‬

566
00:44:39,510 --> 00:44:40,844
‫إنه من العائلة.‬

567
00:44:41,970 --> 00:44:44,932
‫حسناً، بالطبع هو كذلك، أنا...‬
‫أنا فقط...‬

568
00:44:45,557 --> 00:44:47,017
‫لم أكن أعلم بذلك.‬

569
00:44:48,644 --> 00:44:49,895
‫لا يهم.‬

570
00:44:50,646 --> 00:44:52,022
‫"جيني".‬

571
00:44:52,314 --> 00:44:54,983
‫- لا تتحدثي إلى جدتك بهذه...‬
‫- حسناً، دعوني أجهز له مكاناً؟‬

572
00:45:01,949 --> 00:45:02,991
‫مرحباً.‬

573
00:45:04,243 --> 00:45:05,285
‫مرحباً.‬

574
00:45:05,369 --> 00:45:07,871
‫صبّ لي "بوربون"، نحن نحتفل.‬

575
00:45:08,247 --> 00:45:09,832
‫نحتفل بماذا؟‬

576
00:45:09,957 --> 00:45:10,999
‫أصبح "غيلبرت" في صفنا.‬

577
00:45:12,918 --> 00:45:13,961
‫كم المبلغ؟‬

578
00:45:14,044 --> 00:45:16,880
‫نستطيع شراء إعلانات تلفاز ولوحات طرق...‬

579
00:45:17,548 --> 00:45:18,841
‫نحن أثرياء.‬

580
00:45:19,383 --> 00:45:21,844
‫- أهنئك.‬
‫- شكراً لك. وأنت أيضاً.‬

581
00:45:22,428 --> 00:45:23,720
‫هل سمعت عن "أغيري"؟‬

582
00:45:25,347 --> 00:45:27,099
‫أجل، إنه أمر غريب، صحيح؟‬

583
00:45:27,266 --> 00:45:29,977
‫عرفت "فرانكو" لفترة طويلة. الأمر أكثر‬
‫من غريب، إنها صدمة.‬

584
00:45:30,686 --> 00:45:34,148
‫حسناً، لا تعرف أبداً ما يحدث وراء‬
‫الأبواب المغلقة.‬

585
00:45:38,110 --> 00:45:40,320
‫اسمعي، لا أريد أبداً استغلال ذلك.‬

586
00:45:40,654 --> 00:45:42,489
‫هذه مشكلته، وليست مشكلتنا.‬

587
00:45:43,657 --> 00:45:45,033
‫بالتأكيد.‬

588
00:45:48,412 --> 00:45:49,455
‫أراك في الخارج هناك.‬

589
00:46:18,609 --> 00:46:20,486
‫- تفضل.‬
‫- شكراً.‬

590
00:46:29,703 --> 00:46:30,787
‫هل تحضر اجتماعاتك؟‬

591
00:46:32,039 --> 00:46:34,458
‫أنا محاميتك، أحاول أن أبعدك عن السجن.‬

592
00:46:34,541 --> 00:46:36,919
‫أجل، أذهب إلى الاجتماعات.‬

593
00:46:37,002 --> 00:46:38,670
‫حضور كامل‬

594
00:46:39,588 --> 00:46:41,548
‫وأتناول أفضل كعك تذوقته في حياتي.‬

595
00:46:42,841 --> 00:46:44,134
‫تابع الحضور فقط.‬

596
00:46:44,676 --> 00:46:46,178
‫نعم، أيتها المستشارة.‬

597
00:46:52,518 --> 00:46:53,644
‫"ميغ ريبورن"‬

598
00:46:54,645 --> 00:46:56,146
‫آنسة "أورتيز"‬

599
00:46:57,481 --> 00:46:58,732
‫نعم‬

600
00:47:00,108 --> 00:47:01,693
‫أستطيع أن ألتقي بك في وقت لاحق.‬

601
00:47:40,274 --> 00:47:42,734
‫لدي إعلان بسيط قبل أن نبدأ‬

602
00:47:44,319 --> 00:47:48,574
‫أمي، أسف لأن "بيل" لم تحضر، إنها بخير،‬
‫وترتاح فقط.‬

603
00:47:49,157 --> 00:47:50,993
‫اتصل الطبيب بنا اليوم‬

604
00:47:51,368 --> 00:47:57,833
‫وعرفنا أن أحدث عضو في عائلة‬
‫"ريبورن" سيكون...‬

605
00:48:00,460 --> 00:48:03,255
‫"كيف"، بحقك، أنت تشوقنا، لا تفعل هذا.‬

606
00:48:03,380 --> 00:48:04,506
‫صبي.‬

607
00:48:06,008 --> 00:48:07,426
‫مذهل!‬

608
00:48:07,968 --> 00:48:09,261
‫تهانينا‬

609
00:48:10,137 --> 00:48:12,180
‫كان والدك ستغمره السعادة لذلك‬

610
00:48:12,264 --> 00:48:13,557
‫ماذا عن "داني"؟‬

611
00:48:14,766 --> 00:48:17,811
‫- هل تظنين أن السعادة ستغمره؟‬
‫- ماذا؟‬

612
00:48:18,228 --> 00:48:20,147
‫عندما رزق "داني" بصبي، لم تكترثي بالأمر.‬

613
00:48:20,897 --> 00:48:21,898
‫أنت!‬

614
00:48:29,406 --> 00:48:30,782
‫- حسناً.‬
‫- "جيني".‬

615
00:48:35,078 --> 00:48:36,955
‫إنها تتصرف بغرابة طوال اليوم.‬

616
00:48:43,670 --> 00:48:45,422
‫ربما تريد أن تدخل إلى هناك؟‬

617
00:48:48,425 --> 00:48:50,761
‫- ما الأمر؟‬
‫- أعرف ماذا فعلت.‬

618
00:48:51,678 --> 00:48:54,056
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- بـ "داني"‬

619
00:48:54,306 --> 00:48:56,058
‫و"نولان"، و"إيف"‬

620
00:48:56,433 --> 00:48:58,018
‫قالت لي الحقيقة عنك.‬

621
00:48:59,061 --> 00:49:00,771
‫حسناً، ماذا قالت لك؟‬

622
00:49:00,854 --> 00:49:02,189
‫كنت لا تريدين أن تنجب "نولان".‬

623
00:49:02,648 --> 00:49:05,859
‫- اسمعي يا "جيني"، أعرف أن...‬
‫- ثم أرسلت لهم المال‬

624
00:49:05,984 --> 00:49:07,069
‫ليبقوا بعيدين عنا.‬

625
00:49:07,194 --> 00:49:10,030
‫- المسألة أكثر تعقيداً...‬
‫- ألم تجبريهم على البقاء بعيداً؟‬

626
00:49:10,113 --> 00:49:11,531
‫هل تعلمين؟ أنت صغيرة‬

627
00:49:11,615 --> 00:49:14,201
‫من المستحيل أن تستطيعي فهم هذا، عزيزتي.‬

628
00:49:14,284 --> 00:49:16,411
‫لا أستطيع أن أصدق كم كذبت علينا.‬

629
00:49:16,536 --> 00:49:18,622
‫- لا تقولي ذلك.‬
‫- كل ما أخبرتنا به عن العائلة‬

630
00:49:18,705 --> 00:49:19,998
‫- هو كذب.‬
‫- كلا، ليس كذلك.‬

631
00:49:20,082 --> 00:49:24,294
‫أجل، عاملت هذه العائلة "داني"‬
‫بطريقة سيئة لسنوات. هل هذا كذب؟‬

632
00:49:24,419 --> 00:49:26,338
‫أنت لا تعرفين شيئاً عن ذلك.‬

633
00:49:26,421 --> 00:49:29,257
‫- بل أعرف ذلك. كان يكرهك.‬
‫- لا.‬

634
00:49:29,383 --> 00:49:30,384
‫وكان يكره جدي "ري".‬

635
00:49:30,467 --> 00:49:32,469
‫- هل تعرفين؟‬
‫- كان يكره كل شخص في هذه الأسرة.‬

636
00:49:32,552 --> 00:49:34,513
‫- لن أصغي إلى هذا بعد الآن.‬
‫- إنه يكرهك.‬

637
00:49:34,596 --> 00:49:36,640
‫- إنه يكرهك وأنت قتلته.‬
‫- توقفي.‬

638
00:50:17,389 --> 00:50:18,890
‫آنسة "أورتيز".‬

639
00:50:24,020 --> 00:50:26,189
‫لا يمكنك تخيل العيش مع رجل كهذا.‬

640
00:50:27,816 --> 00:50:29,443
‫أنا آسفة جداً.‬

641
00:50:30,569 --> 00:50:31,945
‫عندما انتشرت القصة‬

642
00:50:33,029 --> 00:50:35,991
‫كنت مرعوبة. ظننت أنه سيأتي للانتقام مني.‬

643
00:50:36,867 --> 00:50:38,994
‫ثم أدركت أنه لن يستطيع ذلك‬

644
00:50:39,911 --> 00:50:41,413
‫لقد كانت على الملأ.‬

645
00:50:42,080 --> 00:50:45,459
‫وللمرة الأولى منذ سنوات، شعرت بالأمان.‬

646
00:50:49,171 --> 00:50:51,715
‫لكن بعد ما قاله عني على شاشة التلفزيون‬

647
00:50:52,174 --> 00:50:55,677
‫يجب أن تعرفي، أن لديك فقط نصف القصة.‬

648
00:50:56,553 --> 00:50:57,804
‫ماذا تقصدين؟‬

649
00:50:58,638 --> 00:51:02,350
‫هناك سبب لعدم ذكر مكالمة الطوارئ.‬

650
00:51:04,603 --> 00:51:06,146
‫هل جاءت الشرطة؟‬

651
00:51:06,688 --> 00:51:07,856
‫أجل.‬

652
00:51:08,106 --> 00:51:11,735
‫تلك الليلة، جاءت الشرطة المحلية إلى البيت‬

653
00:51:12,444 --> 00:51:15,614
‫كنت خائفة. لم أخبر الشرطي الكثير.‬

654
00:51:17,032 --> 00:51:18,950
‫بعد ذلك، رافقه زوجي إلى الخارج‬

655
00:51:19,493 --> 00:51:22,120
‫ولم يتابع أحد الموضوع معي مرة أخرى.‬

656
00:51:23,747 --> 00:51:25,457
‫هل تعتقدين أن هناك نوع من التستر؟‬

657
00:51:28,001 --> 00:51:29,419
‫كل ما أعرف...‬

658
00:51:29,920 --> 00:51:34,716
‫بعدها بوقت قصير، تم التعاقد مع ذلك الضابط‬
‫من قبل إدارة المفوض في مقاطعة "مونرو"‬

659
00:51:36,259 --> 00:51:39,596
‫أعطاه زوجك وظيفة، ولهذا السبب لم يكن هناك‬
‫تقرير عن الحادثة.‬

660
00:51:40,472 --> 00:51:42,849
‫هذه هي الطريقة المنطقية الوحيدة.‬

661
00:51:44,267 --> 00:51:46,228
‫هل تذكرين اسم ذلك الشرطي؟‬

662
00:51:47,145 --> 00:51:48,980
‫أجل، أتذكر اسمه‬

663
00:51:49,856 --> 00:51:51,233
‫كان اسمه "دياز".‬

664
00:51:51,691 --> 00:51:53,485
‫"ماركو دياز".‬

665
00:52:00,826 --> 00:52:02,118
‫"جيني"؟‬

666
00:52:02,202 --> 00:52:04,412
‫- انتظري يا حبيبتي‬
‫- مهلاً، انتظري ثانية!‬

667
00:52:04,496 --> 00:52:06,748
‫اسمعي. أعرف أنك منزعجة‬

668
00:52:06,832 --> 00:52:08,667
‫أتفهم ذلك، لكنك لا تعرفين ماذا‬
‫كان الحديث...‬

669
00:52:08,750 --> 00:52:11,753
‫لا يهمني ذلك،‬
‫تستطيع "سالي" أن تدمر أسرتها‬

670
00:52:11,837 --> 00:52:13,880
‫لكنني لن أسمح لها أن تفعل ذلك بأسرتي.‬

671
00:52:28,562 --> 00:52:29,980
‫ما الأمر؟‬

672
00:52:35,652 --> 00:52:37,237
‫عائلتي.‬

673
00:52:38,446 --> 00:52:39,990
‫ماذا بشأنهم؟‬

674
00:52:46,413 --> 00:52:47,789
‫لا أستطيع أن أفعل هذا.‬

675
00:52:49,207 --> 00:52:50,584
‫تفعل ماذا؟‬

676
00:52:53,086 --> 00:52:54,838
‫لا أستطيع أن أكون أباً.‬

677
00:52:58,466 --> 00:53:00,594
‫سأدمر حياة هذا الصبي.‬

678
00:53:04,514 --> 00:53:05,891
‫لا أستطيع أن أفعل هذا.‬

679
00:53:06,516 --> 00:53:08,268
‫"كيفن"‬

680
00:53:08,810 --> 00:53:10,604
‫"كيفن"، انتظر.‬

681
00:53:21,990 --> 00:53:23,617
‫فندق "ريد ريف"‬

682
00:53:34,794 --> 00:53:37,297
‫اسألني ماذا أريد.‬

683
00:54:36,690 --> 00:54:37,732
‫تفضل بالدخول.‬

684
00:54:39,067 --> 00:54:40,485
‫تفضل بالدخول.‬

685
00:54:43,738 --> 00:54:44,906
‫شكراً.‬

686
00:55:26,740 --> 00:55:29,534
‫أعتقد أنني استرعيت اهتمامك الآن، صحيح؟‬

687
00:55:39,878 --> 00:55:43,173
‫ماذا، هل تريد أن تتحدث أولاً،‬
‫أم أتحدث أنا؟‬

688
00:55:45,550 --> 00:55:46,885
‫نعم.‬

689
00:55:48,178 --> 00:55:49,387
‫نعم.‬

690
00:57:09,425 --> 00:57:12,387
‫في ذكرى "وليام هايز"‬

