1
00:00:06,381 --> 00:00:08,883
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:01:09,486 --> 00:01:11,571
‫"بلاد لاين"‬

3
00:01:33,885 --> 00:01:35,804
‫سأكون في البيت بحلول السادسة.‬

4
00:01:55,156 --> 00:01:58,159
‫"فيفا كابوتا"‬

5
00:01:58,868 --> 00:02:00,078
‫ما معنى ذلك؟‬

6
00:02:00,161 --> 00:02:01,454
‫لم أسأله يوماً.‬

7
00:02:06,668 --> 00:02:08,877
‫مطعم "فيفا كابوتا"‬

8
00:02:13,341 --> 00:02:14,968
‫يا للهول، ماذا حدث هنا؟‬

9
00:02:16,136 --> 00:02:17,428
‫هل كان هناك حريق؟‬

10
00:02:18,346 --> 00:02:19,764
‫أجل، لقد احترق المكان.‬

11
00:02:19,848 --> 00:02:20,723
‫حقاً؟‬

12
00:02:22,058 --> 00:02:22,976
‫كيف؟‬

13
00:02:25,520 --> 00:02:26,354
‫ليس لدي فكرة.‬

14
00:02:32,485 --> 00:02:33,945
‫كيف كان يبدو من الداخل؟‬

15
00:02:36,406 --> 00:02:37,824
‫مثل مطعم،‬

16
00:02:38,992 --> 00:02:40,326
‫لا شيء مميز.‬

17
00:02:47,500 --> 00:02:50,253
‫حضر رجل يعمل في صحيفة في إحدى الليالي‬

18
00:02:52,005 --> 00:02:53,631
‫تناول وجبة وكتب عنها.‬

19
00:02:56,593 --> 00:02:57,927
‫كان أبي فخوراً جداً بذلك.‬

20
00:03:01,806 --> 00:03:05,268
‫حسناً، إذا كان الطعام جيداً‬
‫وأحبه الناس، ماذا...؟‬

21
00:03:05,852 --> 00:03:07,186
‫ما السبب في تدهور الأمور؟‬

22
00:03:09,606 --> 00:03:11,566
‫وضع أبي ثقته في الأشخاص الخطأ.‬

23
00:03:12,942 --> 00:03:14,402
‫استدان الكثير من المال‬

24
00:03:17,196 --> 00:03:19,949
‫ثم أخذ يقوم بأشياء غبية ليحاول تسديد دينه.‬

25
00:03:22,410 --> 00:03:23,828
‫ماذا فعل بالضبط؟‬

26
00:03:26,831 --> 00:03:28,833
‫من الواضح أنه بهذه الطريقة، لا أستطيع...‬

27
00:03:28,917 --> 00:03:30,043
‫لا تستطيع.‬

28
00:03:31,127 --> 00:03:34,130
‫- هذا يتوقف على ما إذا كان هذا الشهر...‬
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬

29
00:03:34,339 --> 00:03:37,008
‫- أنت، ماذا...؟ ما الخطب يا رجل؟‬
‫- لا بأس.‬

30
00:03:37,217 --> 00:03:38,176
‫إنه معي.‬

31
00:03:39,802 --> 00:03:41,930
‫- نعم، أردت مساعدتك في التحضير.‬
‫- حسناً.‬

32
00:03:42,013 --> 00:03:43,890
‫- هذا ابنك؟‬
‫- هل يمكن أن نقوم بهذا في وقت آخر؟‬

33
00:03:43,973 --> 00:03:47,518
‫- هل يمكن أن نجد حلاً في وقت آخر؟‬
‫- لا. بحقك يا رجل. هيا.‬

34
00:03:47,727 --> 00:03:48,561
‫حسناً.‬

35
00:03:48,645 --> 00:03:52,690
‫هلّا دخلت إلى الداخل وأخرجت سمك‬
‫"البرانزينو" من الثلاجة، مفهوم؟‬

36
00:03:55,777 --> 00:03:56,694
‫ماذا تفعل؟‬

37
00:03:58,196 --> 00:04:00,782
‫تباً يا رجل، هلّا أرسلت لي رسالة نصية؟‬

38
00:04:00,990 --> 00:04:03,952
‫- سنجد حلاً. مفهوم.‬
‫- انس الأمر. هل تريد هذا أم لا؟‬

39
00:04:04,035 --> 00:04:04,994
‫هيا.‬

40
00:04:05,912 --> 00:04:08,665
‫هيا. يوجد ثلاثمائة دولار.‬
‫أعطني الحبوب فقط. هيا.‬

41
00:04:10,375 --> 00:04:11,709
‫أراك قريباً.‬

42
00:04:14,128 --> 00:04:15,922
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

43
00:04:19,591 --> 00:04:21,344
‫سيقبضون عليك.‬

44
00:04:26,099 --> 00:04:29,018
‫لنبدأ العمل، مفهوم؟ لدينا وجبات خاصة‬
‫ينبغي تحضيرها.‬

45
00:04:31,604 --> 00:04:34,023
‫لا أعرف. لا أعرف ماذا فعل.‬

46
00:04:37,110 --> 00:04:38,778
‫كل ما أعرفه هو أنه لم ينجح في مسعاه.‬

47
00:04:42,365 --> 00:04:44,325
‫كان ينبغي أن يأتي إلينا.‬

48
00:04:45,868 --> 00:04:47,161
‫كنا ساعدناه.‬

49
00:04:51,541 --> 00:04:53,543
‫هل وجد طريقة لتسديد ديونه؟‬

50
00:04:54,294 --> 00:04:55,211
‫لا.‬

51
00:04:59,173 --> 00:05:00,842
‫ربما هم أحرقوا المكان.‬

52
00:05:02,802 --> 00:05:04,304
‫هذا ما أعتقده والدي.‬

53
00:05:06,889 --> 00:05:08,516
‫كنت بحاجة لرؤية هذا.‬

54
00:05:11,352 --> 00:05:12,854
‫حسناً، يمكننا العودة للبيت الآن.‬

55
00:05:15,940 --> 00:05:17,900
‫هل تمانعين أن نذهب في مشوار آخر؟‬

56
00:05:25,199 --> 00:05:26,993
‫قال إنك اعتديت عليه بالضرب.‬

57
00:05:27,910 --> 00:05:30,246
‫أجل، اشتبكنا بالأيدي.‬

58
00:05:30,330 --> 00:05:31,748
‫يا للهول.‬

59
00:05:34,000 --> 00:05:35,835
‫يا للهول، "جون". بماذا تفكر؟‬

60
00:05:36,627 --> 00:05:39,130
‫- لم أكن أفكر.‬
‫- من هذا الرجل؟‬

61
00:05:39,338 --> 00:05:43,718
‫إنه شخص حقير من "ميامي".‬
‫جاء لإثارة المشاكل. هذا كل شيء.‬

62
00:05:44,677 --> 00:05:48,806
‫- كيف عرف عن فندق "ريد ريف"؟‬
‫- أعتقد أنه يقرأ الصحف، يا "ميغ".‬

63
00:05:48,890 --> 00:05:50,850
‫إنه يقول إنك كنت هناك...‬

64
00:05:51,142 --> 00:05:53,311
‫في الليلة التي قام فيها رجل "لاوري"‬
‫بمهاجمة "داني".‬

65
00:05:53,519 --> 00:05:56,314
‫أنت قلتها. كيف يفترض أن أرد على هذا؟ بحقك.‬

66
00:05:56,397 --> 00:05:58,566
‫- من أين جاء بهذه الفكرة؟‬
‫- لا أعرف.‬

67
00:05:58,775 --> 00:06:00,318
‫يمكننا التوقف عن الحديث عن ذلك.‬

68
00:06:00,401 --> 00:06:02,528
‫اسمع. إنه يريد مالاً مقابل سكوته.‬

69
00:06:02,737 --> 00:06:05,073
‫لا يهمني ما يريده.‬

70
00:06:07,950 --> 00:06:09,786
‫- اسمع، انظر إلي.‬
‫- ماذا؟‬

71
00:06:10,161 --> 00:06:11,287
‫ماذا يجري؟‬

72
00:06:11,496 --> 00:06:12,830
‫تباً يا "ميغ".‬

73
00:06:12,997 --> 00:06:14,916
‫لا يمكن أن تحمينا إذا لم تخبرني بما يجري.‬

74
00:06:15,041 --> 00:06:17,335
‫لن تتصلي أبداً مع هذا الرجل‬

75
00:06:17,543 --> 00:06:19,712
‫ولن تعطيه مالاً. إنه نكرة.‬

76
00:06:19,796 --> 00:06:21,756
‫كيف يمكنني أن أكون أكثر وضوحاً؟‬

77
00:06:22,548 --> 00:06:24,133
‫هل فهمت ما أقول؟‬

78
00:06:28,763 --> 00:06:29,597
‫جيد.‬

79
00:06:33,392 --> 00:06:35,895
‫انتخبوا "ريبورن" لمنصب المفوض‬
‫الولاء - الصدق - الاحترام‬

80
00:06:44,612 --> 00:06:47,323
‫تباً. ها هو ذا.‬

81
00:06:48,074 --> 00:06:51,661
‫ها هو ذا. رجل العصر.‬

82
00:06:52,745 --> 00:06:54,539
‫ولماذا أكون رجل العصر؟‬

83
00:06:55,248 --> 00:06:57,583
‫من ناحية، لأنك أحضرتني إلى هنا، صحيح؟‬

84
00:06:57,875 --> 00:07:01,087
‫ومن ناحية ثانية، أخبرتني بخصوص "داني"‬
‫و "ريد ريف".‬

85
00:07:01,170 --> 00:07:03,840
‫أنت عملياً أعطيتني مفاتيح المملكة، يا صاح.‬

86
00:07:05,133 --> 00:07:06,300
‫أي مملكة؟‬

87
00:07:06,717 --> 00:07:08,719
‫بحقك الآن. لا... لا تقلق‬

88
00:07:08,928 --> 00:07:10,054
‫مفهوم؟‬

89
00:07:10,388 --> 00:07:13,141
‫لا ينبغي أن تقلق لأنني لست ذلك النوع‬
‫من الرجال.‬

90
00:07:13,558 --> 00:07:16,727
‫لست من النوع الذي يتخلى عن أصدقائه.‬

91
00:07:17,603 --> 00:07:19,021
‫أبقني خارج الموضوع.‬

92
00:07:21,858 --> 00:07:23,234
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

93
00:07:23,776 --> 00:07:27,905
‫متأكد؟ لأنني على وشك أن أكون قادراً‬
‫على كتابة تذكرتي الخاصة.‬

94
00:07:29,574 --> 00:07:32,160
‫هل ما زلت تضايق "جون ريبورن"، أليس كذلك؟‬

95
00:07:32,368 --> 00:07:36,497
‫ينبغي أن تترك ذلك القذر وشأنه يا "أوز".‬
‫سيصب جام غضبه علي.‬

96
00:07:37,331 --> 00:07:39,083
‫أنت لا تفهم، أليس كذلك؟‬

97
00:07:40,084 --> 00:07:42,587
‫أنت لا تفهم وحسب، يا رجل‬

98
00:07:42,753 --> 00:07:44,881
‫لأنك رجل أعزب. هذا هو السبب‬

99
00:07:44,964 --> 00:07:46,382
‫ليس لديك أي أعباء.‬

100
00:07:46,591 --> 00:07:48,926
‫ما علاقة ذلك بالأمر يا رجل؟‬

101
00:07:49,135 --> 00:07:50,845
‫لدي الكثير من المسؤوليات‬

102
00:07:50,928 --> 00:07:53,973
‫لدي امرأة. والصبي وكل شيء‬

103
00:07:54,182 --> 00:07:57,393
‫ولن تكون سعيدة أبداً إلى أن يتم‬
‫تأمين مستقبله‬

104
00:07:58,311 --> 00:08:01,063
‫إذا كان الأمر يعود لي،‬
‫كنت سأترك اللعين وشأنه‬

105
00:08:01,147 --> 00:08:02,231
‫هذا ما كنت سأفعله.‬

106
00:08:02,440 --> 00:08:04,358
‫أنا مضطر لذلك‬

107
00:08:04,650 --> 00:08:05,985
‫أستغل وجودي هنا،‬

108
00:08:06,194 --> 00:08:08,738
‫أجهز نفسي من أجل العائدات‬

109
00:08:08,988 --> 00:08:10,156
‫ثم بعد ذلك...‬

110
00:08:11,115 --> 00:08:14,827
‫أريد أن أستمتع بحياتي، يا رجل.‬
‫أريد حقاً أن أعيش.‬

111
00:08:18,498 --> 00:08:19,415
‫و...‬

112
00:08:19,790 --> 00:08:22,210
‫لا أريدك أن تخبر أحداً، مفهوم؟‬

113
00:08:22,293 --> 00:08:23,711
‫لا تخبر أحد‬

114
00:08:23,794 --> 00:08:25,254
‫هذا سر بينك وبيني.‬

115
00:08:25,796 --> 00:08:27,048
‫سوف أفاجئها.‬

116
00:08:27,590 --> 00:08:31,010
‫تحدثت مع ذلك المنتج، وسأقوم باستئجار‬
‫استديو لبعض الوقت‬

117
00:08:31,093 --> 00:08:33,179
‫حتى تستطيع تسجيل ألبومها الثاني.‬

118
00:08:34,179 --> 00:08:36,057
‫- حقاً؟‬
‫- حسناً، أجل. هي موهوبة.‬

119
00:08:36,265 --> 00:08:37,975
‫- بالتأكيد‬
‫- إنها... كلا، على محمل الجد‬

120
00:08:38,058 --> 00:08:42,480
‫- بالفعل... إنها الصفقة الحقيقية.‬
‫- أنت حقاً أخرق، صحيح؟‬

121
00:08:42,688 --> 00:08:43,856
‫سحقاً.‬

122
00:08:43,940 --> 00:08:45,149
‫سيحدث ذلك.‬

123
00:08:45,942 --> 00:08:47,652
‫سيحدث ذلك. هل تعرف لماذا؟‬

124
00:08:47,735 --> 00:08:49,779
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني على يقين بذلك.‬

125
00:08:51,447 --> 00:08:53,407
‫أنا على يقين!‬

126
00:08:53,491 --> 00:08:55,743
‫أنا على يقين!‬

127
00:08:56,619 --> 00:09:00,039
‫حسناً، لنقل إن "جون" شاهد كل شيء من موقف‬
‫سيارات الفندق،‬

128
00:09:00,289 --> 00:09:01,666
‫كيف عرف ذلك الرجل؟‬

129
00:09:02,250 --> 00:09:03,668
‫ربما كان هناك شاهد.‬

130
00:09:04,293 --> 00:09:06,837
‫مستحيل. لن يتركنا عرضة للهجوم‬
‫على هذا النحو‬

131
00:09:06,921 --> 00:09:08,881
‫- كان "جون" سيقول لنا.‬
‫- حقاً؟‬

132
00:09:09,090 --> 00:09:11,592
‫لم يقل لنا إنه أوسع ذلك الرجل ضرباً.‬

133
00:09:11,717 --> 00:09:13,678
‫لم يقل لنا إن "داني" قام بتسجيل شريط صوتي.‬

134
00:09:14,011 --> 00:09:16,472
‫لا أعرف ماذا يخفي عنا أيضاً.‬

135
00:09:18,558 --> 00:09:19,934
‫ماذا يريد منك أن تفعلي؟‬

136
00:09:20,142 --> 00:09:21,143
‫لا شيء،‬

137
00:09:21,352 --> 00:09:22,562
‫رفض التحدث إلي.‬

138
00:09:22,645 --> 00:09:25,356
‫- هل بدا قلقاً بشأن ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

139
00:09:26,107 --> 00:09:27,733
‫لكن أنا لا أثق بحكمه.‬

140
00:09:27,817 --> 00:09:31,487
‫إذا تحدث ذلك الرجل،‬
‫ستفشل الحملة ويفتضح أمرنا جميعاً.‬

141
00:09:33,906 --> 00:09:35,700
‫حسناً، إذاً يجب أن ننهي الأمر.‬

142
00:09:38,202 --> 00:09:39,745
‫يجب أن ندفع لذلك الرجل.‬

143
00:09:43,082 --> 00:09:45,334
‫كم تستطيع أن تستدين من أعمالك؟‬

144
00:09:46,252 --> 00:09:48,379
‫هل تمزحين معي؟‬
‫"ميغ"، انظري إلى هذا المكان‬

145
00:09:48,462 --> 00:09:49,880
‫أنا مفلس بالفعل.‬

146
00:09:50,798 --> 00:09:54,260
‫ليس لدي أي أموال. أيام وأخسر هذا المكان.‬

147
00:09:54,802 --> 00:09:56,470
‫لم تقل لي إن الأمر بهذا السوء.‬

148
00:09:57,471 --> 00:10:00,391
‫لأن هذه مشكلتي، وأنا أعمل على إيجاد حل.‬

149
00:10:04,478 --> 00:10:05,605
‫يا إلهي...‬

150
00:10:06,564 --> 00:10:07,732
‫حسناً، ما...؟‬

151
00:10:08,232 --> 00:10:09,859
‫ما هو الخيار الأفضل لدينا؟‬

152
00:10:09,942 --> 00:10:11,902
‫كيف نتعامل مع هذا الرجل؟‬

153
00:10:14,989 --> 00:10:16,574
‫يجب أن أفكر في الأمر، مفهوم؟‬

154
00:10:16,657 --> 00:10:19,785
‫- سأتصل بك لاحقاً.‬
‫- نعم.‬

155
00:10:27,627 --> 00:10:29,420
‫هذه "باميلا أورتيز"‬

156
00:10:30,171 --> 00:10:33,424
‫لا أفهم ماذا يحدث. اتصلت بك عدة مرات.‬

157
00:10:34,759 --> 00:10:36,302
‫عاودي الاتصال بي، من فضلك.‬

158
00:10:36,802 --> 00:10:37,720
‫أرجوك؟‬

159
00:11:09,669 --> 00:11:11,712
‫يمكن أن أسامح كثيراً،‬

160
00:11:17,927 --> 00:11:18,928
‫إلا هذا.‬

161
00:12:38,007 --> 00:12:40,301
‫تم إنقاذ رجلين وامرأة صباح يوم الأربعاء‬

162
00:12:40,384 --> 00:12:43,679
‫بعد انقلاب قاربهم في منطقة "أليغيتر لايتس"‬

163
00:12:43,762 --> 00:12:46,640
‫على بعد ستة كيلومترات قبالة "أيلامورادا"‬
‫على جانب المحيط.‬

164
00:12:49,935 --> 00:12:53,564
‫...صباحاً من شخص ذكر أنه رأى‬
‫وميضاً أحمر في المنطقة‬

165
00:12:53,647 --> 00:12:55,983
‫محطة خفر سواحل "أيلامورادا" أرسلت‬
‫طاقم على متن قارب‬

166
00:12:56,066 --> 00:12:59,820
‫وأنقذت ثلاثة من السفينة الترفيهية‬
‫البالغ طولها 6 أمتار.‬

167
00:12:59,904 --> 00:13:01,238
‫لم يصب أحد بأذى.‬

168
00:13:01,363 --> 00:13:03,991
‫قال خفر السواحل إن شركة إنقاذ توجهت للمكان‬

169
00:13:04,074 --> 00:13:05,075
‫لتأخذ القارب.‬

170
00:13:05,159 --> 00:13:08,078
‫"آدم فليدرمان"، عالم أرصاد جوية في دائرة‬
‫الأرصاد الجوية الوطنية‬

171
00:13:08,162 --> 00:13:10,915
‫في "كي ويست"، قال إن أقرب محطة أرصاد جوية.‬

172
00:13:10,998 --> 00:13:12,583
‫- مرحباً.‬
‫- إلى "أليغيتر لايتس"....‬

173
00:13:12,791 --> 00:13:14,877
‫نعم يا سيدة "أورتيز". أعرف من تكونين‬

174
00:13:14,960 --> 00:13:17,963
‫...حوالي 30 كلم إلى الشمال الشرقي.‬
‫في "مولاسيس" الساعة التاسعة صباحاً...‬

175
00:13:18,047 --> 00:13:19,131
‫متى؟‬

176
00:13:19,215 --> 00:13:23,302
‫...تهب من الجنوب الشرقي بسرعة 40‬
‫إلى 50 كلم. تحذير للقوارب الصغيرة...‬

177
00:13:23,385 --> 00:13:24,261
‫نعم.‬

178
00:13:24,345 --> 00:13:27,556
‫...عند الرابعة والنصف صباحاً.‬
‫وارتفاع الموج من نصف متر إلى متر ونصف...‬

179
00:13:27,640 --> 00:13:29,058
‫نعم، سأقابلك هناك‬

180
00:13:30,142 --> 00:13:31,852
‫هذه هي الأخبار على مدار النصف ساعة.‬

181
00:13:31,936 --> 00:13:34,772
‫ابقوا معنا لمدة 30 دقيقة من الموسيقى‬
‫الخالية من الإعلانات.‬

182
00:14:07,555 --> 00:14:10,057
‫قم بتصوير كل شيء ما عدا القوارب، مفهوم؟‬

183
00:14:10,140 --> 00:14:12,726
‫أريد صورة لكل شيء موجود على الأرض.‬

184
00:14:17,773 --> 00:14:18,857
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

185
00:14:20,860 --> 00:14:21,944
‫سيد "كيفن ريبورن"؟‬

186
00:14:22,152 --> 00:14:22,987
‫أجل.‬

187
00:14:23,070 --> 00:14:24,071
‫مرسى "إنديان كي تشانل"‬

188
00:14:24,154 --> 00:14:25,155
‫صباح الخير، سيدي‬

189
00:14:25,948 --> 00:14:27,825
‫نحن هنا من بنك "كي أتلانتيك"‬

190
00:14:28,325 --> 00:14:30,578
‫نحن هنا فقط لتقييم الأرض والمنشآت‬

191
00:14:30,661 --> 00:14:34,415
‫والمنقولات الخاصة بك لعملية‬
‫استعادة الممتلكات.‬

192
00:14:34,623 --> 00:14:38,669
‫ماذا تقول لي باللغة الإنجليزية؟‬
‫أرسلك البنك إلى هنا لاستعادة ملكية أملاكي.‬

193
00:14:38,752 --> 00:14:40,462
‫أخشى أن يكون الأمر كذلك.‬

194
00:14:40,671 --> 00:14:44,758
‫إن تفضلت وأعطيتنا المعلومات،‬
‫سنقدر ذلك لك كثيراً.‬

195
00:15:05,821 --> 00:15:07,156
‫منذ متى وأنت تعيش هنا؟‬

196
00:15:07,823 --> 00:15:09,617
‫طوال حياتي لفترات متقطعة.‬

197
00:15:14,872 --> 00:15:16,749
‫أخيراً فعلها المالك.‬

198
00:15:21,837 --> 00:15:24,173
‫بقي السافل يهددنا لسنوات‬

199
00:15:25,591 --> 00:15:27,551
‫ربما قام بتغيير الأقفال.‬

200
00:15:34,099 --> 00:15:35,351
‫أعطني دقيقة.‬

201
00:15:43,317 --> 00:15:45,486
‫أحتاج فقط أن أحضر بعض الأشياء.‬

202
00:15:51,283 --> 00:15:52,451
‫الآلية تعمل.‬

203
00:15:52,993 --> 00:15:55,204
‫- الاستطلاعات تسير في الاتجاه الصحيح.‬
‫- نعم.‬

204
00:15:55,704 --> 00:15:58,123
‫نحن محظوظون حقاً.‬
‫يبلي "جون" بلاءً حسناً.‬

205
00:15:58,332 --> 00:16:01,043
‫ها هي ثمار جولة أخرى من التبرعات‬

206
00:16:01,251 --> 00:16:03,128
‫أسماء المتبرعين موجودة هنا‬

207
00:16:04,171 --> 00:16:05,005
‫شكراً لك.‬

208
00:16:05,214 --> 00:16:07,758
‫قمت بالترتيب مع المتطوعين والموارد؟‬

209
00:16:07,841 --> 00:16:09,426
‫هل هناك شيء آخر أستطيع مساعدتك به؟‬

210
00:16:11,679 --> 00:16:13,472
‫يبدو أننا جميعاً متماسكون.‬

211
00:16:15,599 --> 00:16:19,603
‫أعتقد أن أخاك يجب أن يكثف ظهوره العلني.‬

212
00:16:19,687 --> 00:16:20,729
‫ربما...‬

213
00:16:21,438 --> 00:16:25,109
‫يرتب بعض المناظرات مع المرشحين الآخرين.‬

214
00:16:25,442 --> 00:16:27,653
‫نعم. أنت على حق. سأتحدث إليه.‬

215
00:16:27,861 --> 00:16:29,279
‫"جون" يتمتع بحضور قوي،‬

216
00:16:29,363 --> 00:16:31,907
‫كرامة لا يمكن أن يضاهيها "أغيري".‬

217
00:16:32,658 --> 00:16:35,995
‫الآن هو الوقت المناسب لظهورهم كخصمين‬
‫في المنتدى العام.‬

218
00:16:37,955 --> 00:16:41,041
‫سأتصل مع موظفي "أغيري"، وسأرتب للقاء.‬

219
00:16:41,125 --> 00:16:42,543
‫نعم، جيد. افعلي ذلك.‬

220
00:16:45,337 --> 00:16:48,716
‫أريد أن أطلب منك شيئاً قد لا يكون مناسباً،‬
‫لا تدعني أكمل إن كان كذلك‬

221
00:16:48,799 --> 00:16:49,800
‫ما هو؟‬

222
00:16:51,135 --> 00:16:52,720
‫هل تعرف أخي الآخر "كيفن"؟‬

223
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
‫لديه حوض سفن قبالة "إنديان كي".‬

224
00:16:55,472 --> 00:16:58,225
‫- سمعت عنه.‬
‫- نعم. إنه ناجح في عمله.‬

225
00:16:58,726 --> 00:17:01,437
‫فقط العمل يمر بمرحلة صعبة.‬

226
00:17:01,645 --> 00:17:02,980
‫آسف لسماع ذلك.‬

227
00:17:03,063 --> 00:17:04,897
‫إنه يبحث عن مستثمرين.‬

228
00:17:04,982 --> 00:17:06,316
‫وقلت في نفسي‬

229
00:17:06,400 --> 00:17:09,111
‫ربما تكون تعرف شخصاً مهتماً بهذا النوع‬
‫من الأعمال؟‬

230
00:17:09,319 --> 00:17:11,405
‫سأفكر في الأمر.‬

231
00:17:11,488 --> 00:17:12,321
‫عظيم.‬

232
00:17:13,240 --> 00:17:15,075
‫- شكراً لك.‬
‫- من دواعي سروري.‬

233
00:17:15,284 --> 00:17:18,412
‫أعرف الكثير من الناس الذين يبحثون‬
‫عن فرصة جيدة.‬

234
00:17:42,895 --> 00:17:44,146
‫مرحباً.‬

235
00:17:56,408 --> 00:17:57,409
‫نزل "ريبورن هاوس"‬

236
00:17:57,534 --> 00:18:00,037
‫أين وجدت هذه بحق السماء؟‬

237
00:18:01,497 --> 00:18:02,873
‫إنها معي منذ أن كنت طفلاً.‬

238
00:18:03,457 --> 00:18:05,292
‫كانت هذه أول لوحة لنا.‬

239
00:18:05,834 --> 00:18:06,919
‫هل أخبرك والدك ذلك؟‬

240
00:18:07,795 --> 00:18:08,712
‫أجل.‬

241
00:18:10,672 --> 00:18:12,174
‫كان لا يحب رؤيتها.‬

242
00:18:14,176 --> 00:18:15,677
‫لماذا احتفظت بها إذاً؟‬

243
00:18:18,931 --> 00:18:20,182
‫لا أتذكر.‬

244
00:18:22,309 --> 00:18:24,436
‫كان يجب أن أتركه يرميها.‬

245
00:18:38,951 --> 00:18:40,452
‫هل تسمح لي...؟‬

246
00:18:40,536 --> 00:18:41,453
‫هل تسمح لي برؤيتها؟‬

247
00:18:43,997 --> 00:18:45,332
‫تفضلي.‬

248
00:19:04,810 --> 00:19:05,853
‫هل تعرف زوجي؟‬

249
00:19:10,732 --> 00:19:11,942
‫هل تعرف "روبرت"؟‬

250
00:19:14,444 --> 00:19:16,363
‫لا. قابلته فقط مرة واحدة.‬

251
00:19:22,035 --> 00:19:25,622
‫صباح الخير. هذا "ماركو دياز" من قسم المفوض‬
‫لمقاطعة "مونرو".‬

252
00:19:26,957 --> 00:19:29,459
‫صباح الخير. هل يمكن أن أتحدث مع السيد‬
‫"موروس"، من فضلك؟‬

253
00:19:29,668 --> 00:19:32,129
‫مجموعة "موروس" - "أليك موروس"‬
‫رئيس مجلس الإدارة والمؤسس‬

254
00:19:32,671 --> 00:19:35,674
‫حسناً، هل يمكن أن تطلب منه الاتصال بي؟‬
‫المسألة مهمة.‬

255
00:19:52,482 --> 00:19:54,234
‫- مرحباً. صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

256
00:19:54,693 --> 00:19:56,278
‫أنا هنا لرؤية السيد "غارنيت".‬

257
00:19:56,361 --> 00:19:57,446
‫ما اسمك؟‬

258
00:19:57,529 --> 00:19:58,363
‫"كيفن ريبورن".‬

259
00:19:59,531 --> 00:20:00,866
‫ألم نتحدث على الهاتف؟‬

260
00:20:01,658 --> 00:20:02,492
‫أجل.‬

261
00:20:02,868 --> 00:20:06,079
‫لا بد أن هناك سوء تفاهم.‬
‫السيد "غارنيت" ليس موجوداً.‬

262
00:20:06,205 --> 00:20:10,125
‫فهمت. فكرت أن آتي إلى هنا وأرى إن كان‬
‫هناك مجالاً لرؤيته خلال اليوم.‬

263
00:20:10,334 --> 00:20:12,044
‫يجب أن أطلب منك المغادرة.‬

264
00:20:12,336 --> 00:20:15,756
‫هل تعرفين؟ لا بأس.‬
‫أنا فقط سأجلس هناك...‬

265
00:20:15,839 --> 00:20:17,758
‫- كلا، لا يمكنك...‬
‫- كلا، لا بأس بذلك. شكراً لك.‬

266
00:20:33,315 --> 00:20:34,650
‫دعينا نذهب من هنا.‬

267
00:20:36,151 --> 00:20:37,986
‫تبدو أمك جميلة جداً هنا.‬

268
00:20:42,199 --> 00:20:45,285
‫- أبدو مثل قرد شقي.‬
‫- كلا، لا تبدو كذلك.‬

269
00:20:45,702 --> 00:20:47,371
‫أنت وسيم جداً.‬

270
00:20:48,455 --> 00:20:51,208
‫- متى التقطت هذه الصورة؟‬
‫- لا أعرف.‬

271
00:20:55,170 --> 00:20:57,631
‫- التقط والدي هذه الصورة.‬
‫- حقاً؟‬

272
00:20:58,548 --> 00:20:59,841
‫- هل تذكر ذلك؟‬
‫- لا.‬

273
00:21:01,551 --> 00:21:03,262
‫لكن أمي أخبرتني القصة.‬

274
00:21:05,764 --> 00:21:08,725
‫لم يتوقف أبي عن الحديث عن رغبته في افتتاح‬
‫مطعم جديد‬

275
00:21:08,809 --> 00:21:13,272
‫على الواجهة البحرية، لذلك قررت أن تفاجئه.‬

276
00:21:14,690 --> 00:21:16,400
‫ادخرت المال لأشهر.‬

277
00:21:17,609 --> 00:21:19,444
‫عملت في مناوبات كلما سنحت لها الفرصة.‬

278
00:21:20,279 --> 00:21:23,156
‫بذلت جهدها لتكون تلك الليلة مميزة.‬

279
00:21:25,284 --> 00:21:27,202
‫جاء ذلك اليوم، ارتدينا ملابس جميلة...‬

280
00:21:29,705 --> 00:21:31,707
‫لكن لم نصل حتى إلى المطعم.‬

281
00:21:33,000 --> 00:21:33,917
‫لم لا؟‬

282
00:21:37,462 --> 00:21:39,631
‫لأنه بعد عشر دقائق من التقاطه لتلك الصورة‬

283
00:21:39,715 --> 00:21:41,591
‫تشاجرا شجاراً عنيفاً‬

284
00:21:41,675 --> 00:21:45,595
‫وطردته من المنزل ولم يتحدثا مع بعضهما‬
‫مرة أخرى لمدة عامين.‬

285
00:21:47,931 --> 00:21:49,725
‫أنا آسفة لسماع ذلك.‬

286
00:21:54,313 --> 00:21:55,230
‫نعم.‬

287
00:22:00,569 --> 00:22:03,739
‫كانت هذه آخر مرة نحاول فيها الاحتفال‬
‫بعيد الأب.‬

288
00:22:19,921 --> 00:22:21,340
‫سيد "غارنيت".‬

289
00:22:21,548 --> 00:22:24,426
‫- قلت له إنك لست موجوداً.‬
‫- لا. لا بأس بذلك.‬

290
00:22:24,926 --> 00:22:26,386
‫"كيفن".‬

291
00:22:28,138 --> 00:22:29,222
‫"ريبورن". "كيفن ريبورن".‬

292
00:22:30,015 --> 00:22:33,268
‫- "كيفن". أجل، مرحباً. كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

293
00:22:33,518 --> 00:22:35,729
‫أنا آسف. كنت فقط في طريقي للخروج.‬

294
00:22:35,812 --> 00:22:38,690
‫- لماذا لا تتحدث مع "ريتشل".‬
‫- أنا آسف لمجيئي بهذه الطريقة‬

295
00:22:38,899 --> 00:22:39,900
‫لدي أزمة في الوقت‬

296
00:22:39,983 --> 00:22:43,695
‫قلت لي إن أعددت خطة عمل‬
‫يجب أن آتي لرؤيتك.‬

297
00:22:43,820 --> 00:22:45,572
‫أنا... أنا لدي خطة عمل‬

298
00:22:47,616 --> 00:22:48,867
‫بالتأكيد، لم لا؟‬

299
00:22:50,118 --> 00:22:52,829
‫سألتقي بكم في المطعم، اذهبوا بدوني، مفهوم؟‬

300
00:22:54,498 --> 00:22:56,416
‫- سأعطيك عشر دقائق.‬
‫- هذا كل ما أحتاج إليه.‬

301
00:23:03,173 --> 00:23:05,217
‫إذاً، تخليت عن فكرة المارينا‬
‫متعددة الاستخدامات؟‬

302
00:23:05,801 --> 00:23:07,761
‫حسناً، قررت تقليص المصاريف، كما تعلم؟‬

303
00:23:07,844 --> 00:23:10,388
‫وأن أترك الأمر بسيطاً، بانتظار السوق‬
‫أن تزدهر.‬

304
00:23:10,472 --> 00:23:11,681
‫أجل، بالتأكيد.‬

305
00:23:12,516 --> 00:23:14,768
‫كم مساحة المكان؟ فدانان؟‬

306
00:23:15,227 --> 00:23:17,938
‫اثنان فاصلة ستة.‬
‫جميعها تطل على الواجهة البحرية.‬

307
00:23:18,647 --> 00:23:19,940
‫هل هي مخصصة لأغراض تجارية؟‬

308
00:23:20,398 --> 00:23:23,819
‫للصناعات الخفيفة، وعائلتي...‬

309
00:23:23,902 --> 00:23:27,322
‫إنهم يعرفون كل أعضاء اللجنة،‬
‫لذا يمكن المباشرة في العمل‬

310
00:23:27,405 --> 00:23:28,698
‫- كل شيء في الورق.‬
‫- حسناً.‬

311
00:23:30,283 --> 00:23:31,618
‫تفضل بالجلوس‬

312
00:23:34,788 --> 00:23:37,999
‫- أعتقد قد نكون قادرين على القيام بشيء.‬
‫- هذا مذهل. شكراً لك.‬

313
00:23:38,166 --> 00:23:41,878
‫إنه اقتراح بسيط جداً.‬
‫أنا أبحث عن شريك...‬

314
00:23:42,754 --> 00:23:45,590
‫للاستثمار، ويمكننا تقاسم الأرباح مناصفة.‬

315
00:23:46,925 --> 00:23:47,884
‫حسناً...‬

316
00:23:48,635 --> 00:23:52,597
‫من موقع كموقعك يا "كيفن"،‬
‫هذا ليس حقاً ما أقوم به.‬

317
00:23:53,390 --> 00:23:56,351
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- حسناً، أنا لا أريد شريكاً.‬

318
00:23:57,978 --> 00:24:00,856
‫أنت لا تريد شريكاً؟ ماذا تريد؟‬

319
00:24:01,148 --> 00:24:02,649
‫أنا فقط سأشتريه منك.‬

320
00:24:03,275 --> 00:24:04,151
‫لا، لا.‬

321
00:24:04,401 --> 00:24:05,610
‫إنه ليس للبيع.‬

322
00:24:07,654 --> 00:24:10,490
‫حسناً، أنا لا أفهم.‬

323
00:24:12,534 --> 00:24:16,746
‫التكهنات ليست جيدة يا "كيفن".‬
‫أنت على وشك خسارة الكثير من المال.‬

324
00:24:17,038 --> 00:24:19,082
‫ربما. أجل. حسناً.‬

325
00:24:19,833 --> 00:24:23,003
‫لماذا قطعت كل هذه المسافة وأخذت‬
‫تردد على مسامعنا‬

326
00:24:23,086 --> 00:24:25,046
‫- كم أنت يائس...؟‬
‫- أنا كذلك.‬

327
00:24:25,130 --> 00:24:26,381
‫أنا أتصور ذلك.‬

328
00:24:26,631 --> 00:24:28,758
‫- أنت تريد حلاً.‬
‫- أنا مدرك لذلك.‬

329
00:24:29,050 --> 00:24:30,468
‫وهذا ما أعرضه لك.‬

330
00:24:35,724 --> 00:24:38,602
‫نعم. شكراً على وقتك. أنا...‬

331
00:24:38,685 --> 00:24:41,479
‫لكن... أنا لن أبيع حوض السفن.‬
‫إنه ليس للبيع.‬

332
00:24:41,688 --> 00:24:43,690
‫- لا أستطيع أن أبيعه.‬
‫- لم لا؟‬

333
00:25:00,665 --> 00:25:02,000
‫سيدة "أورتيز"؟‬

334
00:25:03,585 --> 00:25:05,295
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

335
00:25:06,922 --> 00:25:08,465
‫شكراً على قدومك، أيها المحقق.‬

336
00:25:09,549 --> 00:25:10,634
‫نعم.‬

337
00:25:12,052 --> 00:25:14,804
‫لم أعرف ماذا أفعل.‬
‫أختك لا ترد على اتصالاتي.‬

338
00:25:16,681 --> 00:25:19,059
‫أنا آسف، كيف تعرفين أختي؟‬

339
00:25:19,893 --> 00:25:21,353
‫ألم تخبرك؟‬

340
00:25:24,272 --> 00:25:27,234
‫- أنا آسفة لأنني وضعتك في هذا الموقف.‬
‫- لا، لا بأس بذلك.‬

341
00:25:27,317 --> 00:25:29,945
‫أنا فقط مستغرب لماذا أنتما على اتصال.‬

342
00:25:30,320 --> 00:25:31,780
‫هي اتصلت بي.‬

343
00:25:32,697 --> 00:25:34,616
‫افترضت أن يكون ذلك من أجل حملتك.‬

344
00:25:38,411 --> 00:25:42,499
‫أتصور أنك أعطيت "ميغ" بعض المعلومات‬
‫بخصوص الاعتداء، صحيح؟‬

345
00:25:43,166 --> 00:25:44,000
‫أجل.‬

346
00:25:44,584 --> 00:25:46,211
‫أدخلت نفسي في ورطة بسببها،‬

347
00:25:46,753 --> 00:25:47,754
‫بسببكما أنتما الاثنين.‬

348
00:25:49,381 --> 00:25:51,675
‫ماذا تريدين منا أن نفعل من أجلك؟‬

349
00:25:52,759 --> 00:25:54,344
‫أن تقولوا بقية القصة.‬

350
00:25:55,095 --> 00:25:58,139
‫أن تفضحوا الصفقة التي عقدها زوجي السابق‬
‫مع "ماركو دياز".‬

351
00:26:04,020 --> 00:26:06,231
‫ماذا بالضبط كانت تلك الصفقة؟‬

352
00:26:08,108 --> 00:26:11,903
‫50 دقيقة مع الوسيط، 10 دقائق‬
‫أسئلة وأجوبة مفتوحة، لا يوجد حديث متبادل.‬

353
00:26:12,862 --> 00:26:13,947
‫الملاحظات مسموح بها.‬

354
00:26:14,906 --> 00:26:16,950
‫بالتأكيد، إذا كنت تعتقد أن مرشحكم‬
‫يحتاح إليها‬

355
00:26:17,033 --> 00:26:19,369
‫لم أعلم أن "أغيري" يستطيع الإجابة‬
‫وهو واقف.‬

356
00:26:23,331 --> 00:26:27,168
‫إجراءات الشرطة، إحصاءات الجريمة،‬
‫والميزانية. هذه هي الموضوعات المفتوحة فقط.‬

357
00:26:30,505 --> 00:26:31,506
‫اتفقنا.‬

358
00:26:32,966 --> 00:26:37,762
‫ممنوع ذكر أي إدعاءات عنف منزلي‬
‫لا أساس لها.‬

359
00:26:39,723 --> 00:26:42,100
‫ألا تندرج هذه تحت إحصاءات الجريمة؟‬

360
00:26:43,685 --> 00:26:47,063
‫حملتكم هي من أثارت هذا الهراء،‬
‫ونحن جميعاً نعرف ذلك.‬

361
00:26:47,814 --> 00:26:49,441
‫- آسف على المقاطعة.‬
‫- لا مشكلة في ذلك.‬

362
00:26:49,649 --> 00:26:53,570
‫- نحن انتهينا هنا، في كل الأحوال.‬
‫- أردت فقط إلقاء التحية عليك يا "ميغ".‬

363
00:26:54,988 --> 00:26:57,198
‫- المفوض "أغيري"، هذا شرف لي.‬
‫- وأنا كذلك.‬

364
00:26:57,282 --> 00:27:00,618
‫أشكرك على قدومك في ذلك اليوم والتحدث‬
‫مع المحقق "دياز".‬

365
00:27:01,536 --> 00:27:02,537
‫قدمت لنا مساعدة كبيرة.‬

366
00:27:03,621 --> 00:27:05,040
‫يسرني سماع ذلك.‬

367
00:27:07,000 --> 00:27:08,835
‫"بيرت"، أريد مراجعة بعض الأمور.‬

368
00:27:09,044 --> 00:27:10,003
‫بالتأكيد.‬

369
00:27:10,795 --> 00:27:11,963
‫آنسة "ريبورن".‬

370
00:27:33,693 --> 00:27:34,986
‫ماذا تفعل هنا؟‬

371
00:27:36,154 --> 00:27:39,032
‫هل تريدين مني الدخول إلى هناك وإخبارهم‬
‫بكل ما أعرف؟‬

372
00:27:40,658 --> 00:27:41,868
‫لأنني سأفعل ذلك.‬

373
00:27:44,829 --> 00:27:46,247
‫تلك النظرة.‬

374
00:27:46,373 --> 00:27:48,875
‫ماذا، أيها الناس هل تعتقدون حقاً أنكم‬
‫الضحايا هنا؟‬

375
00:27:50,668 --> 00:27:52,212
‫دعيني أقل لك شيئاً، يا عزيزتي،‬

376
00:27:52,420 --> 00:27:56,007
‫مررت بمثل ما مررتهم به لمرات‬
‫لا أكترث حتى لعددها‬

377
00:27:56,091 --> 00:27:58,134
‫هذا مثير للغثيان. نعم، إنه مثير للغثيان.‬

378
00:28:00,929 --> 00:28:04,099
‫لكن كلانا يعلم... كيف وصلتم إلى هنا‬

379
00:28:04,182 --> 00:28:06,476
‫ليس لأنكم أفراد مثاليون.‬

380
00:28:10,021 --> 00:28:11,314
‫أنا فقط بحاجة إلى يوم آخر.‬

381
00:28:24,994 --> 00:28:28,331
‫الآن، توخي أعلى درجات الحذر.‬

382
00:28:30,208 --> 00:28:31,209
‫مفهوم؟‬

383
00:28:31,418 --> 00:28:35,630
‫لأن 24 ساعة من الآن، بشكل أو بآخر...‬

384
00:28:36,923 --> 00:28:38,550
‫هذه المحادثة تنتهي.‬

385
00:28:56,151 --> 00:28:58,153
‫90 يوماً، ليس وقتاً طويلاً.‬

386
00:28:59,529 --> 00:29:01,364
‫ماذا سيحدث بالمطعم الآن؟‬

387
00:29:07,162 --> 00:29:10,749
‫- أعني، ينبغي أن تفعل شيئاً.‬
‫- مثل ماذا؟‬

388
00:29:11,040 --> 00:29:13,918
‫لا أعرف، لكن بدون المال سيقومون بإغلاقه.‬

389
00:29:14,002 --> 00:29:14,961
‫من يهمه الأمر؟‬

390
00:29:15,462 --> 00:29:18,089
‫- أنا يهمني الأمر.‬
‫- أنا لا يهمني.‬

391
00:29:21,634 --> 00:29:25,221
‫إذاً، بكل بساطة؟ أنت تستسلم الآن؟‬

392
00:29:28,475 --> 00:29:30,769
‫قلت لي إن الأمور ستكون مختلفة هذه المرة.‬

393
00:29:32,896 --> 00:29:36,483
‫قلت إننا سنفعل هذا معاً وستقوم بتعليمي.‬

394
00:29:44,115 --> 00:29:48,119
‫- كل ذلك الهراء عن مساعد الطاهي.‬
‫- أجل، حسناً...‬

395
00:29:52,624 --> 00:29:53,583
‫لقد كذبت عليك.‬

396
00:30:03,009 --> 00:30:05,720
‫لماذا لا تطلب فقط من والديك المال؟‬

397
00:30:12,060 --> 00:30:13,937
‫- هل تريد مني أن أطلب منهم أنا؟‬
‫- لا.‬

398
00:30:14,103 --> 00:30:14,979
‫لا، لا أريد ذلك.‬

399
00:30:15,396 --> 00:30:18,358
‫بالتأكيد لا أريد ذلك.‬
‫أريدك أن تبقى بعيداً عنهم.‬

400
00:30:21,611 --> 00:30:23,738
‫لماذا؟ أنا حفيدهم.‬

401
00:30:25,990 --> 00:30:28,284
‫أنت مصدر إحراج بالنسبة لهم.‬

402
00:30:36,209 --> 00:30:37,043
‫اسمع،‬

403
00:30:37,710 --> 00:30:39,712
‫لا تعد إلى هنا بعد الآن.‬

404
00:30:40,964 --> 00:30:42,966
‫ابتعد عني.‬

405
00:30:43,466 --> 00:30:44,551
‫مفهوم؟‬

406
00:30:49,514 --> 00:30:51,057
‫لماذا تفعل هذا؟‬

407
00:31:24,424 --> 00:31:26,926
‫- أين زجاجة الماء الخاصة بك؟‬
‫- إنها... في الحقيبة.‬

408
00:31:27,594 --> 00:31:29,220
‫- أنت وضعتها هناك؟‬
‫- أجل.‬

409
00:31:30,555 --> 00:31:31,806
‫هل لدينا وقت لتناول الفطور؟‬

410
00:31:33,474 --> 00:31:35,184
‫يجب أن أعود إلى المكتب.‬

411
00:31:36,144 --> 00:31:37,812
‫- الليلة؟‬
‫- الليلة.‬

412
00:31:39,230 --> 00:31:41,149
‫- يجب أن أرد على هذه المكالمة، مفهوم؟‬
‫- حسناً.‬

413
00:31:42,150 --> 00:31:44,944
‫- "دياز".‬
‫- مرحباً أيها المحقق. هذا "أليك موريس"،‬

414
00:31:45,028 --> 00:31:46,070
‫استلمت رسالتك.‬

415
00:31:46,529 --> 00:31:47,697
‫سيد "موريس"،‬

416
00:31:48,114 --> 00:31:51,409
‫- شكراً على معاودتك الاتصال بي.‬
‫- بالتأكيد. ما هو بالضبط الموضوع؟‬

417
00:31:52,118 --> 00:31:55,663
‫لدي بعض الأسئلة الروتينية في قضية‬
‫أعمل عليها هنا‬

418
00:31:55,747 --> 00:31:58,333
‫- آمل أن تستطيع المساعدة.‬
‫- أنا لست مشتبه به، أليس كذلك؟‬

419
00:31:58,958 --> 00:32:00,627
‫كلا، أنت لست مشتبه به.‬

420
00:32:01,711 --> 00:32:04,464
‫- هل يمكن أن تؤكد لي بعض التواريخ؟‬
‫- أستطيع المحاولة.‬

421
00:32:35,954 --> 00:32:38,790
‫إذا بعت هذا المكان، سيقوم بهدمه وحسب.‬

422
00:32:42,502 --> 00:32:44,629
‫سيكون ملكاً له ليفعل به ما يشاء.‬

423
00:32:45,380 --> 00:32:46,381
‫أعرف ذلك.‬

424
00:32:50,426 --> 00:32:55,848
‫ومع ذلك، رفضت بسرعة كبيرة.‬
‫كان ذلك غريباً. لم أفكر حتى في الأمر‬

425
00:32:56,516 --> 00:32:58,393
‫وكأنها عزيزة نوعاً ما.‬

426
00:33:04,816 --> 00:33:07,151
‫ثم سألني لماذا لا أريد أن أبيع.‬

427
00:33:09,821 --> 00:33:12,031
‫الغريب أنني لا أملك جواباً.‬

428
00:33:19,831 --> 00:33:22,625
‫أعتقد لأن والدي أعطاني المال‬
‫لأبدأ هذا المكان‬

429
00:33:22,709 --> 00:33:25,670
‫وكل ما أردت القيام به‬
‫هو أن يكون فخوراً بي.‬

430
00:33:29,716 --> 00:33:32,844
‫وفي أعماقي شعرت أنني يجب أن أكون‬
‫مثل "جون"‬

431
00:33:33,469 --> 00:33:35,847
‫وأن لا أكون فاشلاً مثل "داني".‬

432
00:33:41,936 --> 00:33:44,147
‫هذا المكان كان وسيلة لي‬
‫لأكون الاثنين معاً‬

433
00:33:45,189 --> 00:33:47,984
‫أنت تحمل نفسك ما لا تطيق.‬

434
00:33:55,408 --> 00:33:57,577
‫ربما حان الوقت للتغيير.‬

435
00:34:04,083 --> 00:34:07,045
‫إذاً، هذا الرجل لم يكن في المدينة عندما‬
‫قالت لك إنه كذلك؟‬

436
00:34:07,253 --> 00:34:09,130
‫لا، لم يكن موجوداً.‬

437
00:34:12,425 --> 00:34:13,967
‫هذا أصبح مثيراً للاهتمام.‬

438
00:34:15,887 --> 00:34:17,597
‫هل لديك فكرة لماذا كذبت بشأن ذلك؟‬

439
00:34:17,804 --> 00:34:20,099
‫- ليس بعد.‬
‫- هل تعتقد أنها كانت تساعد "داني"؟‬

440
00:34:20,433 --> 00:34:21,559
‫محتمل.‬

441
00:34:23,436 --> 00:34:25,021
‫شيء ما كان يدور في تلك الليلة.‬

442
00:34:26,230 --> 00:34:28,524
‫عندما بدأ هذا، "ماركو"‬

443
00:34:29,900 --> 00:34:32,027
‫أعرف أنك كنت تعتقد أنني أفعله‬
‫لأمور سياسية.‬

444
00:34:32,570 --> 00:34:33,987
‫صحيح، لكن ليس بعد الآن.‬

445
00:34:36,783 --> 00:34:39,994
‫هذه عائلة محترمة. مفهوم؟‬

446
00:34:40,078 --> 00:34:42,580
‫يجب أن يكون كل ما تقوم به قانونياً بصرامة.‬

447
00:34:43,539 --> 00:34:44,706
‫أفهم ذلك.‬

448
00:34:44,831 --> 00:34:47,251
‫وإذا كنت بحاجة إلى المزيد من الموارد،‬
‫أخبرني بذلك.‬

449
00:34:47,335 --> 00:34:49,670
‫- ستقدم لك الدائرة كل ما تستطيع.‬
‫- حسناً...‬

450
00:34:50,838 --> 00:34:54,884
‫هناك شيء أريد القيام به، لكنه حساس.‬

451
00:35:01,057 --> 00:35:02,141
‫بماذا تفكر؟‬

452
00:35:06,437 --> 00:35:10,525
‫مررت معلومات "كيفن" للعديد من زملائي.‬

453
00:35:11,275 --> 00:35:12,527
‫شكراً لك على ذلك.‬

454
00:35:12,735 --> 00:35:16,447
‫اتصلت أيضاً بالبنك،‬
‫وجمعت بعض المعلومات بنفسي.‬

455
00:35:16,781 --> 00:35:18,282
‫نعم، إنه غارق بالديون قليلاً.‬

456
00:35:18,616 --> 00:35:24,288
‫هذا يلطف الحالة.‬
‫لكن البنية التحتية له تبدو سليمة.‬

457
00:35:24,789 --> 00:35:26,332
‫كنت سعيداً بمعرفة ذلك.‬

458
00:35:27,625 --> 00:35:29,961
‫ما رأيك بأن تعرّفينا على بعضنا؟‬

459
00:35:31,129 --> 00:35:34,298
‫- تريد لقاء "كيفن"؟‬
‫- أحب أن أسمع بماذا يفكر.‬

460
00:35:34,924 --> 00:35:36,425
‫بالتأكيد. أجل. أحب ذلك.‬

461
00:35:36,634 --> 00:35:38,136
‫- نعم‬
‫- سيكون ذلك رائعاً.‬

462
00:35:40,763 --> 00:35:42,431
‫هناك أمر آخر.‬

463
00:35:44,183 --> 00:35:45,268
‫هناك شخص‬

464
00:35:45,893 --> 00:35:49,230
‫اعتاد أن يقوم بأعمال غير قانونية‬
‫مع أخي الراحل.‬

465
00:35:50,439 --> 00:35:52,483
‫- "داني".‬
‫- أجل.‬

466
00:35:53,901 --> 00:35:56,904
‫هذا الرجل يحاول ابتزاز عائلتي بكشف‬

467
00:35:57,155 --> 00:35:59,073
‫ما يعرفه على الملأ.‬

468
00:35:59,740 --> 00:36:03,077
‫هذا النوع من الهراء يحدث دائماً.‬
‫أرى ذلك في كل حملة.‬

469
00:36:05,830 --> 00:36:08,791
‫إنه كاذب، لكنه مصدر إزعاج.‬

470
00:36:09,375 --> 00:36:12,920
‫اسمعي، فكري في الأمر كثمن القيام بالأعمال‬

471
00:36:13,921 --> 00:36:16,257
‫كما تعلمين،‬
‫هناك طريقة للتعامل مع المحاسبة.‬

472
00:36:17,425 --> 00:36:19,135
‫لن يلتفت أحد للأمر.‬

473
00:36:23,472 --> 00:36:24,849
‫هل يجب أن ندفع له؟‬

474
00:36:25,057 --> 00:36:27,727
‫مع رسالة واضحة أنه إذا لم يبتعد،‬

475
00:36:31,272 --> 00:36:32,607
‫سيتم التعامل معه.‬

476
00:36:38,571 --> 00:36:41,616
‫لماذا أخذتها إلى منزلنا؟‬

477
00:36:42,408 --> 00:36:43,451
‫لماذا يهمك الأمر؟‬

478
00:36:48,247 --> 00:36:51,209
‫لا أعرف. أنا شخص أحب الخصوصية.‬

479
00:36:51,876 --> 00:36:54,837
‫لا ينبغي أن تعرف كل شؤننا.‬

480
00:36:56,714 --> 00:36:58,382
‫هل تعتقدين أنها لا تعرف حقيقتك؟‬

481
00:36:58,591 --> 00:37:01,385
‫أنا والدتك اللعينة، لذلك لا تكن‬
‫عديم الاحترام.‬

482
00:37:04,931 --> 00:37:07,600
‫ماذا بشأن طردنا من البيت؟‬

483
00:37:08,142 --> 00:37:09,143
‫نهاية الشهر.‬

484
00:37:11,520 --> 00:37:12,813
‫يا إلهي.‬

485
00:37:14,148 --> 00:37:16,108
‫حسناً، سأجد حلاً.‬

486
00:37:23,074 --> 00:37:24,742
‫هناك أمر آخر.‬

487
00:37:27,578 --> 00:37:28,663
‫ماذا؟‬

488
00:37:29,538 --> 00:37:30,998
‫تريد التحدث معك.‬

489
00:37:32,583 --> 00:37:33,542
‫معي؟‬

490
00:37:37,713 --> 00:37:40,841
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

491
00:37:41,801 --> 00:37:43,427
‫تريد منا الذهاب إلى هناك.‬

492
00:37:48,849 --> 00:37:51,060
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام.‬

493
00:38:08,995 --> 00:38:10,830
‫لماذا لم يطلب أبي المساعدة منهم؟‬

494
00:38:12,540 --> 00:38:14,208
‫فعل ذلك، عدة مرت.‬

495
00:38:14,667 --> 00:38:16,294
‫لا، أعني بخصوص المطعم.‬

496
00:38:18,921 --> 00:38:20,506
‫هو حتى لم يخبرهم أبداً عنه.‬

497
00:38:22,466 --> 00:38:26,137
‫لا أحد منهم يعرف أي شيء. كل ما عليه‬
‫القيام به هو طلب المزيد من المال.‬

498
00:38:28,264 --> 00:38:29,223
‫يا عزيزي.‬

499
00:38:31,851 --> 00:38:34,645
‫اسمع، أعرف أنك بدأت التعرف على هؤلاء الناس‬

500
00:38:34,729 --> 00:38:36,814
‫وأنك نوعاً ما بدأت تحبهم‬

501
00:38:36,939 --> 00:38:38,983
‫لكنك لا ترى جانب والدك في ذلك.‬

502
00:38:39,942 --> 00:38:41,235
‫لأنه كان سافلاً.‬

503
00:38:42,153 --> 00:38:43,863
‫انتبه لكلامك.‬

504
00:38:47,700 --> 00:38:48,743
‫اسمع،‬

505
00:38:50,536 --> 00:38:53,414
‫عندما فكر بالمطعم، كان "داني" يفكر بك فقط.‬

506
00:38:53,581 --> 00:38:55,249
‫ما المفترض أن يعني هذا الكلام؟‬

507
00:38:57,126 --> 00:38:58,461
‫إنه لا يعني أي شيء.‬

508
00:39:00,588 --> 00:39:01,922
‫لا شيء.‬

509
00:39:02,465 --> 00:39:03,591
‫انس الأمر.‬

510
00:39:20,983 --> 00:39:21,859
‫يا رجل.‬

511
00:39:23,361 --> 00:39:24,445
‫أنت تملك كل هذا؟‬

512
00:39:24,528 --> 00:39:27,281
‫- نعم.‬
‫- وكأن لديك أسطول بحري.‬

513
00:39:31,410 --> 00:39:34,372
‫- "هينكلي ت 55".‬
‫- ملكة الأسطول.‬

514
00:39:34,455 --> 00:39:35,748
‫إنها جميلة.‬

515
00:39:36,207 --> 00:39:38,501
‫سيتزوج أبن أخي في "لونغ بوينت"‬

516
00:39:38,793 --> 00:39:42,380
‫إنه لا يفهم كثيراً في القوارب، لذلك أعتقد‬
‫أن هذه ستكون انطلاقة لاهتمامه.‬

517
00:39:42,963 --> 00:39:44,090
‫تعتقد ذلك؟‬

518
00:39:47,676 --> 00:39:50,513
‫أعتقد أنك درست أموري جيداً‬
‫قبل أن نأتي إلى هنا.‬

519
00:39:50,846 --> 00:39:52,056
‫أجل، فعلت ذلك.‬

520
00:39:53,516 --> 00:39:55,351
‫لا أريد خداعك يا سيد "غيلبرت"‬

521
00:39:55,434 --> 00:39:58,396
‫ارتكبت أخطاء فادحة في أعمالي.‬

522
00:39:59,105 --> 00:40:03,317
‫أعتقد معظمها في الغالب سببه أنني حاولت‬
‫أن أكون شخصاً لا يتناسب مع قدراتي.‬

523
00:40:06,112 --> 00:40:09,448
‫أعتقد أنني بدأت أغفل عمّا أردت حقاً‬
‫القيام به‬

524
00:40:09,532 --> 00:40:11,200
‫وهو مجرد إصلاح القوارب.‬

525
00:40:11,867 --> 00:40:13,786
‫أنا أحب القوارب كثيراً.‬

526
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
‫إنه الشيء الوحيد الذي أنا حقاً جيد فيه.‬

527
00:40:17,373 --> 00:40:20,376
‫تقول أختك إنك تبحث عن مشتري.‬

528
00:40:20,459 --> 00:40:23,504
‫أجل، أنا فقط أحاول أن أبسط الأمور.‬

529
00:40:23,879 --> 00:40:27,049
‫تبدو كمن أمضى حياته يتقن حرفته‬

530
00:40:27,299 --> 00:40:28,884
‫هذا قيمته أكبر مما تعتقد.‬

531
00:40:29,051 --> 00:40:31,846
‫أنا في مأزق كبير هنا.‬
‫أريد فقط الخروج منه.‬

532
00:40:32,847 --> 00:40:36,934
‫ما رأيك أن أرسل إليك الرجل الذي يقوم‬
‫بأعمالي اليومية؟‬

533
00:40:37,017 --> 00:40:39,812
‫سيتحقق من الاستثمار، ويقوم بتقييم الفناء‬

534
00:40:40,354 --> 00:40:44,442
‫لنرى إذا كنا نستطيع الوصول إلى مبلغ‬
‫يرضي الطرفين.‬

535
00:40:44,817 --> 00:40:46,360
‫أنا حقاً أقدر ذلك.‬

536
00:40:48,404 --> 00:40:50,614
‫أخبرني ماذا أستطيع فعله لأساعد في البيع.‬

537
00:40:50,698 --> 00:40:52,575
‫أجل. حسناً.‬

538
00:40:53,284 --> 00:40:55,995
‫أتوا به إلى "ساراسوتا" وأنا لم أسمع شيئاً.‬

539
00:40:56,078 --> 00:40:57,204
‫حسناً، لا أعرف.‬

540
00:40:57,705 --> 00:41:00,916
‫اسمع، هذا ما أخبروني به، لذا لا...‬

541
00:41:02,084 --> 00:41:04,086
‫"مايك"، سأعاود الاتصال بك.‬

542
00:41:05,838 --> 00:41:08,883
‫- لماذا أنت هنا؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- كلا، ليس كذلك.‬

543
00:41:09,091 --> 00:41:10,801
‫- ما الخطب؟‬
‫- أريد قلادتي.‬

544
00:41:11,218 --> 00:41:13,012
‫قالت أمي يمكنني أن أستعيدها.‬

545
00:41:13,220 --> 00:41:15,055
‫يا للهول، "جيني".‬

546
00:41:15,264 --> 00:41:17,683
‫اسمع، "داني" لم يهددني.‬

547
00:41:17,892 --> 00:41:20,060
‫أنت تعتقد أنه كان يشكل خطراً،‬
‫لكنك كنت مخطئاً.‬

548
00:41:20,269 --> 00:41:22,980
‫أصغ إلي، هناك أمور لا تستطيعين فهمها.‬

549
00:41:23,189 --> 00:41:25,774
‫لا يهمني الهراء الذي حدث بينكما،‬

550
00:41:25,983 --> 00:41:30,279
‫إنه عمي وهذه هي الهدية الوحيدة‬
‫التي أعطاني إياها. أريد استعادتها.‬

551
00:41:30,488 --> 00:41:32,364
‫انتهت هذه المحادثة. سنتحدث في البيت.‬

552
00:41:32,573 --> 00:41:35,826
‫- لماذا لا نستطيع التحدث عن هذا الآن؟‬
‫- لأنك ستغادرين الآن. "ماركو".‬

553
00:41:37,244 --> 00:41:38,370
‫مرحباً يا "جيني".‬

554
00:41:38,954 --> 00:41:40,331
‫مرحباً.‬

555
00:41:46,212 --> 00:41:49,381
‫- كيف كان اللقاء مع "ميغ" و"كيفن"؟‬
‫- كلاهما كانا مفيدان جداً.‬

556
00:41:50,007 --> 00:41:51,008
‫جيد.‬

557
00:41:51,800 --> 00:41:54,178
‫لكن ينبغي أن أجلس معك مرة أخرى، يا "جون".‬

558
00:41:55,763 --> 00:41:58,933
‫- وأريد أن أفعل ذلك اليوم.‬
‫- تجلس معي؟‬

559
00:41:59,683 --> 00:42:02,019
‫أجل. نحن لا يزال لدينا بعض الأسئلة.‬

560
00:42:02,394 --> 00:42:03,646
‫"نحن" من؟‬

561
00:42:05,981 --> 00:42:10,569
‫نحن نحاول فقط أن نعرف أين كان "داني"‬
‫قبل أيام من موته.‬

562
00:42:13,906 --> 00:42:15,491
‫نحن جميعاً غايتنا واحدة،‬

563
00:42:17,117 --> 00:42:18,369
‫الحقيقة.‬

564
00:42:20,079 --> 00:42:21,997
‫أفهم ذلك يا "ماركو".‬

565
00:42:22,206 --> 00:42:25,334
‫أخبرني فقط متى تريد ذلك.‬
‫سأقول لك كل ما أعرف.‬

566
00:42:25,501 --> 00:42:27,002
‫أقدر ذلك.‬

567
00:42:40,349 --> 00:42:42,851
‫- تفضلا.‬
‫- شكراً.‬

568
00:42:44,144 --> 00:42:45,104
‫شكراً.‬

569
00:42:51,193 --> 00:42:52,820
‫إذاً، رأيت منزلنا؟‬

570
00:42:53,779 --> 00:42:54,947
‫أجل.‬

571
00:42:57,866 --> 00:43:00,703
‫لم تكن دائماً الأمور هكذا بالنسبة لنا.‬

572
00:43:00,911 --> 00:43:03,289
‫كانت هناك فترات جنيت فيها مالاً جيداً.‬

573
00:43:06,458 --> 00:43:09,086
‫ماذا؟ أجل كانت هناك فترات‬
‫جنيت فيها مالاً جيداً.‬

574
00:43:11,589 --> 00:43:14,383
‫نحن جميعاً نمر بفترات عصيبة.‬

575
00:43:18,512 --> 00:43:23,142
‫عندما جئت في البداية لرؤيتي، كنت...‬

576
00:43:24,059 --> 00:43:25,561
‫كنت باردة بعض الشيء معك.‬

577
00:43:26,145 --> 00:43:28,188
‫- أجل، كنت كذلك.‬
‫- أمي.‬

578
00:43:30,649 --> 00:43:34,028
‫اسمعي، إذا كان هذا هو نوع من الاعتذار‬

579
00:43:35,404 --> 00:43:36,822
‫فقد فات الأوان.‬

580
00:43:40,284 --> 00:43:42,369
‫دعيها فقط تتحدث.‬

581
00:43:49,960 --> 00:43:54,673
‫أتمنى لو أنني أستطيع تغيير الماضي‬

582
00:43:54,882 --> 00:43:57,801
‫لكن الحياة لا تسير على هذا النحو.‬

583
00:43:59,345 --> 00:44:00,929
‫كلا، ليست كذلك.‬

584
00:44:04,975 --> 00:44:07,186
‫لكن ربما نستطيع جميعاً أن نبدأ من جديد.‬

585
00:44:10,773 --> 00:44:12,358
‫ماذا يعني هذا الكلام؟‬

586
00:44:14,318 --> 00:44:16,654
‫أنت على حق. فات الأوان كثيراً على الاعتذار‬

587
00:44:17,988 --> 00:44:20,157
‫وهذا ليس ما أقدمه.‬

588
00:44:20,366 --> 00:44:22,493
‫ماذا تقدمين إذاً؟‬

589
00:44:24,370 --> 00:44:26,872
‫قلت إنك بحاجة إلى مكان للإقامة،‬

590
00:44:28,832 --> 00:44:32,419
‫ومن الواضح ليس لديك بيت تعودين إليه.‬

591
00:44:35,506 --> 00:44:36,799
‫ماذا بشأن ذلك؟‬

592
00:44:37,299 --> 00:44:40,469
‫حسناً، لدينا الكثير من الغرف هنا.‬

593
00:44:55,776 --> 00:44:57,820
‫أردت فقط أن أفعل الصواب معكما.‬

594
00:45:00,364 --> 00:45:02,449
‫وأردت أن أفعل الصواب مع "داني".‬

595
00:45:09,289 --> 00:45:10,124
‫هل أنت مستعد؟‬

596
00:45:15,421 --> 00:45:17,589
‫بحقك، كلانا هنا فقط. ماذا تريد؟‬

597
00:45:18,590 --> 00:45:23,095
‫أريد الإنتهاء من وضع جدول زمني.‬
‫لن يكون "أغيري" راضياً حتى أفعل ذلك.‬

598
00:45:24,763 --> 00:45:29,435
‫- لماذا لا يقرأ "أغيري" البيانات؟‬
‫- لقد قرأها. وأنا كذلك.‬

599
00:45:30,853 --> 00:45:34,440
‫"جون"، حدثت بعض التطورات؟‬

600
00:45:35,774 --> 00:45:37,359
‫أي تطورات؟‬

601
00:45:38,735 --> 00:45:42,489
‫سنتحدث عن ذلك.‬
‫دعنا نبدأ من البداية، اتفقنا؟‬

602
00:45:47,661 --> 00:45:49,455
‫ليلة فندق "ريد ريف"‬

603
00:45:49,663 --> 00:45:53,542
‫قتل "داني" أحد رجال "لاوري"، ثم ذهب‬
‫إلى نزل العائلة، صحيح؟‬

604
00:45:54,168 --> 00:45:55,294
‫هذا صحيح.‬

605
00:45:55,878 --> 00:45:57,588
‫هذا لم يبدو غريباً بالنسبة لك؟‬

606
00:45:57,796 --> 00:46:00,883
‫يقتل "داني" أحد رجال "لاوري"، وهو يعرف‬
‫أن "لاوري" سيلاحقه.‬

607
00:46:01,091 --> 00:46:03,886
‫لو كنت مكان "داني"،‬
‫كنت سأتوارى عن الأنظار، صحيح؟‬

608
00:46:04,094 --> 00:46:06,305
‫كنت لن أعود وأجلس مع عائلتي.‬

609
00:46:09,433 --> 00:46:11,310
‫إلا إذا كنت سآتي إليك طلباً للمساعدة.‬

610
00:46:13,270 --> 00:46:17,691
‫ألم يطلب منك مالاً، مكاناً يؤويه، حماية؟‬

611
00:46:18,317 --> 00:46:20,819
‫- لا.‬
‫- لماذا ذهب إلى هناك يا "جون"؟‬

612
00:46:23,405 --> 00:46:25,657
‫ليس لدي إجابة لك. أنا آسف.‬

613
00:46:27,826 --> 00:46:33,207
‫في اليوم التالي، لم تتحدث إليه‬
‫ولم تره إطلاقاً؟‬

614
00:46:34,041 --> 00:46:38,003
‫لا، في اليوم التالي كنت في المستشفى.‬
‫كنت أعاني أزمة قلبية.‬

615
00:46:38,212 --> 00:46:41,256
‫خرجت من المستشفى في تلك الليلة. صحيح؟‬

616
00:46:42,549 --> 00:46:44,384
‫أجل.‬

617
00:46:44,593 --> 00:46:48,096
‫فقط لأكون واضحاً، المرة الأخيرة التي رأيت‬
‫فيها داني على قيد الحياة‬

618
00:46:48,305 --> 00:46:51,475
‫كانت الليلة التي في منزل عائلتك.‬

619
00:46:54,728 --> 00:46:56,063
‫هذا صحيح.‬

620
00:46:57,272 --> 00:46:58,607
‫ماذا عن "ميغ"؟‬

621
00:47:01,235 --> 00:47:02,861
‫ماذا عن "ميغ"؟‬

622
00:47:03,737 --> 00:47:05,739
‫هل تعرف من يكون "أليك موروس"؟‬

623
00:47:07,533 --> 00:47:08,450
‫لا.‬

624
00:47:08,825 --> 00:47:11,870
‫إنه الرجل الذي كانت تعاشره "ميغ"‬
‫ونحن مرتبطين.‬

625
00:47:12,371 --> 00:47:16,667
‫من المفترض أنه كان في منزلها الليلة التي‬
‫سبقت ذهابك أنت و"كيفن" إلى "ميامي".‬

626
00:47:17,918 --> 00:47:19,253
‫- حسناً‬
‫- كلا، ليس حسناً.‬

627
00:47:19,461 --> 00:47:21,880
‫لأنني اتصلت به شخصياً. لم يكن هناك.‬

628
00:47:22,089 --> 00:47:24,841
‫كان في "نيويورك". لقد كذبت "ميغ".‬
‫لماذا برأيك كذبت؟‬

629
00:47:27,469 --> 00:47:31,056
‫أتعرف؟ بالنسبة لي، تبدو المسألة شخصية.‬
‫أعتقد من الأفضل التحدث إليها.‬

630
00:47:31,265 --> 00:47:35,894
‫أعتقد أنه كان هناك شخص في البيت،‬
‫ليس "أليك موروس"، بل شخص آخر.‬

631
00:47:39,356 --> 00:47:40,566
‫"داني".‬

632
00:47:41,567 --> 00:47:42,859
‫هذا جنون.‬

633
00:47:43,944 --> 00:47:46,363
‫اعتقدت أنك لا تعرف أين كان "داني".‬

634
00:47:46,989 --> 00:47:48,156
‫أنا لم أعرف مكانه.‬

635
00:47:48,865 --> 00:47:52,119
‫إذاً لماذا أنت واثق جداً بأن "داني" لم يكن‬
‫في منزل "ميغ" تلك الليلة؟‬

636
00:47:54,788 --> 00:47:56,290
‫أعطني الخلاصة.‬

637
00:47:57,291 --> 00:47:59,835
‫تفادى "داني" الكثير من المشاكل،‬
‫أليس كذلك يا "جون"؟‬

638
00:48:01,670 --> 00:48:06,550
‫كيف استطاع "داني" أن يخرج المخدرات من منزل‬
‫عائلتك قبل وصول وكالة مكافحة المخدرات؟‬

639
00:48:06,800 --> 00:48:11,597
‫كيف استطاع القضاء على قاتل محترف‬
‫معه مسدس في فندق"ريد ريف"؟‬

640
00:48:13,056 --> 00:48:14,891
‫كيف اختفى "داني" وذهب إلى "ميامي"‬

641
00:48:15,100 --> 00:48:19,563
‫بينما كل شرطي في المدينة، و"لاوري" ورجاله‬
‫كانوا يلاحقونه؟‬

642
00:48:19,771 --> 00:48:21,773
‫أنا لا أعرف يا "ماركو". بماذا تفكر؟‬

643
00:48:23,025 --> 00:48:28,572
‫أفكر أنك أنت و"ميغ" و"كيفن" ساعدتم‬
‫"داني" ليهرب بجريمته.‬

644
00:48:31,742 --> 00:48:34,745
‫هذا يفسر وجود "داني" في منزل‬
‫"ميغ" تلك الليلة.‬

645
00:48:38,874 --> 00:48:40,334
‫لو كان الأمر كذلك،‬

646
00:48:41,293 --> 00:48:43,837
‫هذا معناه أن كل الجدول الزمني لا قيمة له‬

647
00:48:44,046 --> 00:48:47,090
‫وأننا عدنا إلى المربع الأول في التحقيق‬
‫في قضية "داني".‬

648
00:48:51,511 --> 00:48:54,348
‫كنت على علم أن ذلك كان صوت "داني"‬
‫في تسجيل وكالة مكافحة المخدرات.‬

649
00:48:56,016 --> 00:48:59,811
‫كنت على علم أن "داني" هو الذي شاهدناه‬
‫في فيديو جرة الغاز،‬

650
00:49:01,855 --> 00:49:03,440
‫ولم تقل شيئاً.‬

651
00:49:08,987 --> 00:49:10,447
‫ماذا علمتني يا "جون"؟‬

652
00:49:15,911 --> 00:49:21,291
‫ماذا تفعل عندما يقول لك حدسك أشياء‬
‫ليست صحيحة؟‬

653
00:49:45,107 --> 00:49:49,653
‫أنا لا أصدق قصتك، لأخذ العلم فقط،‬
‫ولن يصدقك أحد.‬

654
00:49:50,612 --> 00:49:52,781
‫لكنني أحضرت المال على أي حال.‬

655
00:50:00,455 --> 00:50:02,040
‫لأنك مصدر إزعاج.‬

656
00:50:03,166 --> 00:50:05,919
‫هذا لا يستحق وقتي.‬
‫عانت عائلتي بما فيه الكفاية.‬

657
00:50:06,920 --> 00:50:08,547
‫الآن، دعنا وشأننا.‬

658
00:50:17,264 --> 00:50:21,059
‫يجب أن أعترف أنني حقاً معجب بك.‬
‫أنا حقاً معجب بك،‬

659
00:50:23,687 --> 00:50:27,566
‫لأن لدي أخت صغيرة تدعى "فيليشيا"،‬
‫وأحبها لدرجة الموت‬

660
00:50:27,774 --> 00:50:31,486
‫لكن مستحيل أن تقدم على خطوة من أجل حمايتي‬

661
00:50:31,695 --> 00:50:34,239
‫بالطريقة التي تحمي فيها أنت أخاك.‬

662
00:50:34,322 --> 00:50:38,910
‫لست الوحيدة التي تريد لأخي أن يفوز‬
‫بهذه الحملة. هناك آخرون.‬

663
00:50:41,079 --> 00:50:42,581
‫أناس أصحاب نفوذ.‬

664
00:50:45,292 --> 00:50:46,877
‫وإذا لم تتوارى عن الأنظار،‬

665
00:50:48,003 --> 00:50:50,422
‫ستأخذ الأمور منحى سيئ.‬

666
00:51:05,854 --> 00:51:08,607
‫أريد التحدث أكثر عن فندق "ريد ريف".‬

667
00:51:11,193 --> 00:51:14,905
‫هل عدت إلى هناك بعد ليلة الجريمة؟‬

668
00:51:17,491 --> 00:51:18,533
‫مرة واحدة.‬

669
00:51:20,869 --> 00:51:22,537
‫ما السبب؟‬

670
00:51:23,538 --> 00:51:27,334
‫حاول شخص أن يقتل "داني". أنا شرطي،‬
‫كنت أبحث عن أجوبة، ما رأيك؟‬

671
00:51:27,542 --> 00:51:30,921
‫- هل وصلنا إلى نفس الأجوبة؟‬
‫- لا أعرف. هل وصلنا؟‬

672
00:51:31,129 --> 00:51:36,259
‫مستحيل أن يتمكن "داني" من قتل‬
‫قاتل محترف دون مساعدة.‬

673
00:51:38,595 --> 00:51:42,140
‫- كان هناك شخص آخر معه في الغرفة.‬
‫- حسناً، هذه نظرية، أليس كذلك؟‬

674
00:51:44,518 --> 00:51:47,103
‫كيف عرفت أن "داني" كان في "ريد ريف"؟‬

675
00:51:47,312 --> 00:51:49,648
‫- أخبرتك كل ذلك من قبل.‬
‫- أخبرني مرة أخرى.‬

676
00:51:51,107 --> 00:51:52,609
‫"تشلسيا أوبانون".‬

677
00:51:54,319 --> 00:51:57,531
‫قالت لك إن أحد رجال "لاوري" يطارد أخاك‬

678
00:51:57,739 --> 00:51:59,032
‫وكانت على حق.‬

679
00:51:59,241 --> 00:52:02,828
‫ثم ذهبت إلى هناك، وبحثت عنه، لكنك‬
‫لم تجده، أليس كذلك؟‬

680
00:52:04,579 --> 00:52:05,664
‫صحيح.‬

681
00:52:06,206 --> 00:52:10,085
‫كان رجل "لاوري" وراءه، وكذلك فعل‬
‫كل من ساعد "داني" في قتله.‬

682
00:52:12,003 --> 00:52:14,047
‫إلى أين ستصل بهذه النظرية، "ماركو"؟‬

683
00:52:15,507 --> 00:52:18,301
‫أتحدث عن حدسي في القضية.‬

684
00:52:18,510 --> 00:52:19,886
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

685
00:52:20,095 --> 00:52:22,097
‫لأنه يبدو وكأنك تقول‬

686
00:52:22,305 --> 00:52:26,351
‫إنني قد حاولت مساعدة "داني" ليهرب‬
‫بعد أن قتل شخصاً ما‬

687
00:52:26,560 --> 00:52:30,480
‫ويبدو أيضاً أنني ساعدت "داني"‬
‫في قتل شخص ما.‬

688
00:52:32,148 --> 00:52:35,110
‫لم يكن هناك عندما وصلت إلى الفندق، فغادرت.‬

689
00:52:35,819 --> 00:52:39,447
‫اتصلت بك وقلت لك إن هناك جريمة قتل‬
‫في فندق "ريد ريف".‬

690
00:52:40,282 --> 00:52:42,534
‫كنت تعلم أن "داني" مقيم هناك.‬

691
00:52:42,868 --> 00:52:46,121
‫وتعلم أن "لاوري" أرسل شخصاً ليقتل "داني".‬

692
00:52:47,873 --> 00:52:54,045
‫كيف لم تسألني: "هل هو أخي الذي قتل هناك؟"‬

693
00:52:58,717 --> 00:53:00,385
‫هذا ليس منطقياً.‬

694
00:53:04,431 --> 00:53:06,266
‫هل تعرف ما هو الغير منطقي، يا "ماركو"؟‬

695
00:53:19,821 --> 00:53:22,782
‫لماذا تركت "أغيري" يضرب زوجته حتى الموت؟‬

696
00:53:25,452 --> 00:53:27,787
‫كنت الضابط الذي استجاب للنداء، أليس كذلك؟‬

697
00:53:31,875 --> 00:53:35,962
‫أخفيت تقرير الحادث.‬
‫وبعد شهر واحد من ذلك،‬

698
00:53:36,588 --> 00:53:38,214
‫أعطاك "أغيري" الوظيفة.‬

699
00:53:38,673 --> 00:53:40,383
‫أنت ترد الصاع لي.‬

700
00:53:40,592 --> 00:53:44,012
‫ودعني أقل لك أمراً،‬
‫تلك القصة أصبحت على الملأ.‬

701
00:53:44,220 --> 00:53:47,349
‫يريد الناس مني أن أستخدمها‬
‫لأفوز بالانتخابات. أنا لم أتطرق إليها.‬

702
00:53:49,935 --> 00:53:52,729
‫- لأنني كنت أحميك.‬
‫- حقاً؟‬

703
00:53:52,938 --> 00:53:56,483
‫عندما تجلس هنا وتحاول فرض أجندة‬
‫"أغيري" السياسية‬

704
00:53:56,691 --> 00:54:00,070
‫في نظرية لا قيمة لها، لست مضطراً للجلوس‬
‫هنا وتقبل الأمر.‬

705
00:54:00,278 --> 00:54:05,659
‫دعني أقل لك أمراً، تريد عائلتي الانتهاء‬
‫من هذه القضية الآن.‬

706
00:54:07,243 --> 00:54:10,789
‫إذاً ينبغي على عائلتك قول الحقيقة الآن.‬

707
00:55:50,889 --> 00:55:52,557
‫أخبرتني "ميغ".‬

708
00:55:54,059 --> 00:55:56,561
‫كيف والدتكم جعلتكم أنتم الثلاثة تكذبون‬
‫على الشرطة‬

709
00:55:56,644 --> 00:55:59,230
‫عندما ضرب والدكم "داني" وأدخله المستشفى.‬

710
00:56:00,231 --> 00:56:04,152
‫تكذبون على الشرطة لحماية عائلتكم،‬
‫هل هذا ما تقوم به الآن، يا "جون"؟‬

711
00:56:04,360 --> 00:56:07,238
‫- إياك أن تتطرق لهذا.‬
‫- ما هي مشكلتكم أيها الناس؟‬

712
00:56:08,281 --> 00:56:11,659
‫تعتقدون أنه يمكنكم الكذب ويمكنكم الغش‬

713
00:56:11,868 --> 00:56:14,871
‫ويمكنكم إفساد حياة الناس‬
‫والتنصل من العقاب.‬

714
00:56:15,080 --> 00:56:17,540
‫هل هذا هو السبب؟‬
‫أن "ميغ" جرحت مشاعرك؟‬

715
00:56:19,334 --> 00:56:23,797
‫اسمع، أنا آسف بالفعل لأنك لا تستطيع‬
‫أن تنسى خيانة "ميغ" لك.‬

716
00:56:24,672 --> 00:56:26,299
‫لا تغير الموضوع.‬

717
00:56:26,508 --> 00:56:32,847
‫لكنك جئت إلى هنا محملاً برواية "أغيري"،‬
‫لتروي الأكاذيب كحقائق.‬

718
00:56:33,515 --> 00:56:35,934
‫لكن المشكلة يا "ماركو"،‬

719
00:56:38,186 --> 00:56:42,107
‫أن هذه الحقائق غير مقنعة.‬
‫إنها فقط غير صالحة.‬

720
00:56:44,567 --> 00:56:46,027
‫ألا تريد أن تعرف؟‬

721
00:56:46,736 --> 00:56:50,949
‫- أعرف ماذا؟‬
‫- تعرف من قتل أخاك؟‬

722
00:56:52,575 --> 00:56:54,619
‫"واين لاوري" هو من قتل أخي.‬

723
00:56:55,995 --> 00:56:59,165
‫كلانا نعرف أن "واين لاوري" لم يضغط‬
‫على الزناد.‬

724
00:57:00,083 --> 00:57:03,294
‫ومن استأجره للمهمة ما يزال طليقاً.‬

725
00:57:08,049 --> 00:57:11,719
‫"جون ريبورن" الذي أعرفه يريد‬
‫أن يعرف الحقيقة.‬

726
00:57:17,225 --> 00:57:23,773
‫"جون ريبورن" الذي أعرفه سيلاحق‬
‫قاتل أخيه إلى أقصى الأرض.‬

727
00:57:25,191 --> 00:57:26,985
‫إلا إذا كان...‬

728
00:57:37,912 --> 00:57:42,625
‫"ماركو"، إذا كان لديك حجة، قم بتقديمها.‬

729
00:57:44,586 --> 00:57:49,090
‫خلاف ذلك، ستبقى بعيداً عني وعن عائلتي.‬

